Dictionnaire allemand-français
Deutsch-französisches Wörterbuch
jpcdico
Zertifikat Deutsch (ZD)
anciennement
Zertifikat "Deutsch
als
Fremdsprache"
(ZDaF)
waagerecht horizontal; horizontalement; de niveau
Das Bild hängt nicht waagerecht. Le tableau
n'est pas (suspendu) droit.
Die waagerechte Definition lautet: "ängstlich". La
définition horizontale est: "peureux".
wach éveillé; réveillé
Ich bin seit 6 Uhr wach. Je suis réveillé
depuis 6 heures [à
la montre].
Er war seit über 20 Stunden wach. Il était
réveillé depuis plus de 20 heures [durée].
Bleiben Sie wach! Restez éveillé!; Restez à l'éveil!
Nun werde endlich wach! Réveille-toi enfin!
Er ist ein wacher Geist. C'est un esprit éveillé.
wachsen (u, a, ä
+ s) grandir; croître;
monter; augmenter
Hat hat sich den Bart wachsen lassen. Il a laissé pousser sa barbe.
Hier wächst nur Gras.
Il ne pousse que de l'herbe ici.
Seine Angst wuchs. Sa
peur grandit.
Er ist aus den Kleidern gewachsen. Ses
vêtements sont devenus trop petits.
Waffe (-, n) [f] arme [f]
Er hielt die Waffe noch in der Hand. Il tenait
encore l'arme à la main.
Der Waffenhandel floriert. Le marché des
armes est florissant.
Er kaufte sich eine Waffe beim Waffenhändler.
Il s'acheta une arme chez l'armurier.
Wagen (s, -) [m] voiture [f];
wagon [m]
Ich bringe den Wagen in die Werkstatt. J'amène
la voiture au garage.
Ich habe einen Platz im letzten Wagen reserviert. J'ai
réservé une place dans le dernier wagon.
Waggon (s, s / e) [m]
wagon [m]
Das Zugrestaurant ist im mittleren Waggon. La voiture-restaurant
est au milieu du train.
wählen choisir; élire; composer [un numéro au
téléphone]
Du kannst zwischen zwei Möglichkeiten wählen. Tu
peux choisir entre deux possibilités.
Haben Sie schon gewählt? Avez-vous déjà
fait votre choix?
Für ein Außengespräch müssen Sie zuerst die Null wählen.
Pour une communication extérieure il vous
faut d'abord composer le zéro.
Und wen habt ihr zum Anführer gewählt? Et
qui avez-vous élu comme chef?
Wahl (-, en) {f] choix [m];
élection [f]
Ich hatte keine andere Wahl. Je n'avais pas d'autre
choix.
Die nächsten Wahlen finden in zwei Jahren statt. Les
prochaines élections auront lieu dans deux ans.
Der Stimmzettel fiel in die Wahlurne. Le bulletin
de vote tomba dans l'urne.
Die Wahl wurde als ungültig erklärt. L'élection
fut déclarée non valide.
wahnsinnig fou; dingue
Bist du wahnsinnig geworden? Es-tu devenu fou?
Die Preise sind einfach wahnsinnig. Les prix sont vraiment
dingues.
Ich habe mich auf der Party wahnsinnig amüsiert. Je
me suis amusé follement à la surprise-partie.
wahr vrai
Ist es wahr, was die Zeitung sagt? Est-ce vrai ce que dit
le journal?
Ich möchte gern den wahren Grund wissen. J'aimerais
bien connaître la vraie raison.
Schön hier, nicht wahr? C'est beau ici, n'est-ce
pas? [n'est-il pas vrai]
Wahrheit (-, en) [f] vérité
[f]
Sag mir die Wahrheit! Dis-moi la vérité.
In Wahrheit hatte er keine Lust. En réalité
il n'avait pas envie.
während + G / D pendant; durant
Während des ganzen Gesprächs spielte er mit dem Schlüssel. Durant toute la conversation il joua avec la clé.
Er bekam während drei Tagen nichts zu essen. Il n'eut
rien à manger durant trois jours.
Wir wohnten während dem Krieg in Esslingen. Nous
habitions pendant la guerre à Esslingen.
während pendant que
Während du schläfst spüle ich das Geschirr. Pendant
que tu dors je vais faire la vaisselle.
wahrscheinlich vraisemblable; vraisemblablement;
probablement; sans doute
Wahrscheinlich
besucht er uns morgen. Il viendra probablement nous
voir demain.
Er wird uns wahrscheinlich bald verlassen. Il
nous quittera probablement bientôt.
Es ist nicht sehr wahrscheinlich,
was du uns da erzählst. Ce n'est pas très vraisemblable
ce que tu nous racontes là.
Die wahrscheinlichste Erklärung ist, dass
er den Brief nicht erhalten hat. L'explication la plus
probable est qu'il n'a pas reçu la lettre.
Wald (s, "er) [m] forêt [f];
bois [m]
Hinter dem Haus liegt ein kleiner Wald. Derrière
la maison se trouve un petit bois.
Hast du dich in dem großen Wald
verirrt? T'es-tu perdu dans la grande forêt?
Wandhaken [> Haken]
warten attendre; (auf +
A) [l'arrivée d'une personne, d'un événement];
entretenir; assurer
/ faire la maintenance de
Würden Sie bitte einen
Augenblick warten? Veuillez attendre un moment je vous
prie!
Ich kann nicht länger warten. Je ne peux
pas attendre davantage.
Ich habe lange auf dich gewartet. Je
t'ai attendu longtemps.
Er wartete auf einen Brief. Il
attendait une lettre.
Das kann warten. Ça ne
presse pas.; Ça peut attendre.
Worauf
warten wir eigentlich noch? Qu'est-ce que nous attendons
donc?; Pourquoi attendons-nous
encore?
Warte nicht, bis es zu spät ist! N'attends
pas qu'il soit trop tard!
Der Mechaniker wartet das Auto. Le
mécanicien entretient la voiture.
Weihnachten [n] [également au pluriel
dans certains formules et expressions ainsi qu'en Autriche et en Suisse] Noël
[m]
Wir feiern Weihnachten am 25. Dezember. Nous fêtons
Noël le 25 décembre.
Bald ist Weihnachten. C'est
bientôt Noël.
Weihnachten steht vor der Tür. Noël
est à la porte.
Schöne / Frohe / Fröhliche Weihnachten! Joyeux
Noël!
Wir verbringen Weihachten bei unseren Kindern. Nous
passons (la) Noël chez nos enfants.
Ich bin an Weihnachten nicht zu
Hause. Je ne suis pas à la maison à Noël.
Letzte
Weihnachten waren wir nicht zu Hause. Au dernier Noël
nous n'étions pas à la maison.
Zu Weihnachten bekommst du einen neuen
Pullover. Pour / A Noël tu
auras un nouveau pull-over.
Kurz vor Weihnachten hatte er einen Unfall.
Peu avant Noël il eut un accident.
werfen (a, o, i) jeter;
lancer
Sie warfen Steine nach ihm. Ils
lui lancèrent des pierres.
Wirf mir den Ball!
Jette-moi le ballon!
Er warf schnell einen Blick in die Zeitung. Il
jeta un regard rapide sur le journal.
Werk (s, e) [n] usine [f];
œuvre [f]
Das Werk musste schließen. L'usine
dut fermer.
Ich bin im Werk. Je suis dans l'usine.
Er
fuhr ins Werk. Il partit pour l'usine.
hast
du alle seine Werke gelesen? As-tu lu toutes ses œuvres?
Wer
ist hier am Werk? Qui est à l'œuvre ici?
Werkstatt (-, Werkstätten) [f] atelier
[lieu de travail: artisan; peintre]; garage
[réparation automobile]
Vater arbeitet noch in der Werkstatt. Père
travaille encore à l'atelier.
Ich muss den Wagen in die Werkstatt
bringen. Il faut que j'amène la voiture au garage.
Werkzeug (s, e) [n] outil ;
instrument [m]
Ohne Werkzeuge kann ich hier nicht viel machen.
Sans outils je ne peux pas faire grand-chose ici.
Wetterbericht (s, e) [m] bulletin
[m] météorologique
Der Wetterbericht
hat für morgen Schnee angesagt. La météo a annoncé de
la neige pour demain.
widersprechen + D contredire;
être contraire à; démentir
Und
widersprich mir nicht immer! Et ne me contredis pas toujours!
Da
muss ich Ihnen leider widersprechen. Je dois malheureusement
vous contredire.
Das widerspricht sich aber. Mais
il y a là une contradiction.
wieder de nouveau [idée
de répétition]
Ich bin wieder da. Je suis de nouveau là.
Ich komme bald wieder. Je reviendra bientôt.
Mach das nie wieder! Ne refais plus jamais ça!
Er hat wieder Bauchschmerzen. Il a de nouveau mal au ventre.
Und das es nicht wieder vorkommt! Et que cela ne se reproduise
pas!
Was, schon wieder? Quoi, encore?
Du hast schon wieder Verspätung. Tu es de nouveau
en retard.
Er versucht es immer wieder. Il essaie sans cesse.
wiederholen répéter; redire; refaire
Wollen Sie bitte wiederholen? Veuillez répéter
s'il vous plaît.
Er wiederholte den Satz. Il redit la phrase.
Wir werden das Angebot nicht wiederholen. Nous ne referons
pas cette offre.
Die Sendung wird morgen früh wiederholt. L'émission
repassera demain matin.
Sie wiederholen sich, mein Herr! Vous vous répétez,
Monsieur!
Du wiederholst dich mit deiner Geschichte. On connaît
déjà ton histoire.
Dieser Fehler wiederholt sich immer wieder. Cette faute
revient sans cesse.
Wiederhören (s) [n]
Auf Wiederhören! Au revoir [au
téléphone]
wieder kommen (a, o + s) revenir [venir de nouveau]
Ich komme nächste Woche wieder. Je reviendrai la
semaine prochaine.
wiederkommen (a, o + s) (von) revenir [être de retour] (de)
Ich komme gleich wieder. Je reviens tout de suite.
Wann kommt er von der Arbeit wieder? Quand rentrera-t-il
du travail?
Ob er jemals wiederkommt? Reviendra-t-il un jour? [phrase publicitaire]
Wiedersehen (s) [n]
Auf Wiedersehen! Au revoir!
Es wird kein Wiedersehen geben. Il n'y aura pas de retrouvaille.
// On ne se reverra /
Ils ne se reverront / Nous ne nous reverrons pas.
wiegen (o, o) peser;
avoir un poids de
Das Paket wiegt drei Kilo.
Le colis pèse 3 kilos.
Würden Sie mir bitte das Paket wiegen? Voudriez-vous
me peser ce paquet s'il vous plaît?
Wiese (-, n) [f] pré [m];
prairie [f]
Ich habe eine Wiese im Zilltal.
J'ai un pré dans le vallon de la Zill.
Sie sonnten sich auf der großen
Wiese im Stadtpark. Ils prenaient le soleil sur le grand
pré du jardin public.
Wolke (-, n) [f] nuage [m]
Es sind
ein paar weiße Wolken am Himmel. Il y a quelques nuages
blancs dans le ciel.
Es ziehen dunkle Wolken am Himmel vorbei. Il
y a des nuages noirs qui passent dans le ciel.
Als sie das erfuhren,
fielen sie aus allen Wolken. Ils tombèrent des nues en
apprenant cela.
Wir flogen etwa tausend Meter über den Wolken. Nous
étions à quelque mille mètres au-dessus des nuages.
Wunde (-, n) [f] blessure;
plaie [f]
Er hatte eine tiefe Wunde am linken Schenkel.
Il avait une plaie profonde à la cuisse gauche.
Hat man die Wunde
verbunden? A-t-on pansé la plaie?
eine offene
Wunde une plaie ouverte
wunderbar merveilleux;
admirable
Während unseres ganzen Aufenthaltes hatten wir wunderbares
Wetter. Nous eûmes un temps merveilleux durant tout notre
séjour.
Es war wunderbar, ihm zuzusehen, wie er das alles so geschickt
machte. C'était merveilleux de le regarder faire tout
cela si adroitement.
wundern étonner
Es wundert mich, dass
er noch nicht auf das Schreiben reagiert hat. Je m'étonne
qu'il n'ait pas encore réagi à la lettre.
Was mich wundert ist nicht
die große Zahl der Kandidaten, sondern deren Alter. Ce
qui m'étonne, ce n'est pas le grand nombre de candidats, mais leur âge.
sich wundern (über + A) s'étonner (de)
Ich
habe mich sehr über sein Verhalten gewundert. Son comportement
m'a beaucoup étonné.
Ich wunderte mich über sein langes Schweigen.
Je m'étonnai de son long silence.
Wunsch (s, "e) [m] souhait;
vœu; désir [m]
Hast du sonst noch Wünsche?
Désires-tu autre chose?
Er befriedigte meinen
Wunsch. Il satisfit mon désir.
Mit den besten
Wünschen für Sie und Ihre Familie. Meilleurs vœux pour
votre famille et vous-même.
Er ließ keinen Wunsch offen.
Il ne laissa aucun souhait insatisfait.
Drei Wünsche werde ich dir
erfüllen. J'exaucerai trois de tes vœux.
wünschen souhaiter; désirer
Ich
wünsche dir alles Gute zum Geburtstag. Meilleurs vœux
pour ton anniversaire!
Zu Weihnachten wünscht sich Paul eine Modelleisenbahn.
Pour Noël Paul voudrait une chemin de fer (miniature).
Wurst (-, "e) [f] saucisse [f];
saucisson [m]; charcuterie [f]
Ich kaufte
Wurst für die belegten Brote. J'achetai de la charcuterie
pour les sandwiches.
Diese Wurst ist mir zu fett. Je
trouve cette saucisse trop grasse.
wütend furieux;
en fureur; déchaîné;
furieusement
Jetzt wurde er wütend. Alors il
entra en fureur.
Der Hund ist wütend. Le chien
est furieux.
9.1.2000 - 25.3.2004