Dictionnaire allemand-français
Deutsch-französisches Wörterbuch
jpcdico
Zertifikat "Deutsch als Fremdsprache" (ZDaF)
Vater
(s, ") [m] père
[m]
Du sollst Vater und Mutter ehren! Tu honoreras
père et mère!
Er ist Vater von 3 Kindern. Il est père
de 3 enfants.
vegetarisch végétarien
vegetarische Küche cuisine végétarienne
ein vegetarisches Restaurant un restaurant végétarien
Wir essen / leben vegetarisch. Nous sommes végétariens.
Velo (s, s) [Suisse] vélo [m]; bicyclette [f]
verabreden convenir; se
mettre d'accord
Wir verabredeten, dass wir uns am kommenden Sonntag wieder treffen wollten.
Nous convînmes de nous rencontrer de nouveau
le dimanche suivant.
Sind Sie verabredet? Avez-vous rendez-vous?
Ich bin mit Herrn Gehrmann verabredet. J'ai rendez-vous
avec M. Gehrmann.
Sie verabredeten sich für 8 Uhr vor dem Kino.
Ils prirent rendez-vous pour 8 heures devant le cinéma.
verabschieden congédier;
licencier; renvoyer;
remercier; mettre en congé;
mettre à la retraite
Man verabschiedete mehrere ältere Mitarbeiter.
On remercia plusieurs collaborateurs d'un âge plus avancé.
sich verabschieden (von) prendre congé (de)
Ich
möchte mich jetzt verabschieden. Je voudrais prendre congé
maintenant.
Sie verabschiedeten sich auf dem Bahnsteig. Ils
prirent congé l'un de l'autre / Ils se quittèrent
sur le quai de la gare.
verachten mépriser; dédaigner;
négliger
Ich verachten ihn für seine Feigheit. Je le méprise
pour sa lâcheté.
Er verachtete die angebotene Hand. Il dédaigna
[/ ignora] la main tendue.
Das Dessert ist nicht zu verachten. Le dessert
vaut le coup.
Ein guter Rat ist nicht zu verachten. Un bon concseil n'est
pas à dédaigner.
Verachtung (-) [f] mépris;
dédain [m]
Er betrachtete mich mit Verachtung.
Il me toisa avec mépris.
verachtungsvoll plein de mépris;
méprisant
Er warf mir einen verachtungsvollen Blick. Il
me jeta un regard méprisant.
verändern transformer; modifier;
changer; altérer;
varier
Er will die Gesellschaft verändern. Il
veut changer la société.
Du hast dich sehr verändert. Tu
as beaucoup changé.
Er verändert sein Verhalten nicht. Il
ne modifie pas son comportement.
Veranstaltung (-, en) [f] manifestation;
organiszation; fête [f]
Wann findet die
Veranstaltung statt? Quand a lieu la manifestation?
eine
sportliche Veranstaltung une manifestation sportive
verbrauchen consommer;
user
Wie viel Benzin verbraucht der Wagen? Combien
(d'essence) consomme la voiture?
Er verbraucht acht Liter auf 100
km. Elle fait 8 litres aux cent kilomètres.
Du
hast die ganze Milch für den Kuchen verbraucht. Tu as
usé tout le lait pour le gâteau.
Verein (s, e) [m] club [m];
association [f]
Wie lange sind Sie schon Mitglied im Fußballverein? Combien
de temps êtes-vous déjà membre du club de football?
Vergangenheit (-) [f] passé [m]
Es
ist schon mehrere Male in der Vergangenheit passiert. Cela
s'est déjà produit à plusieurs reprises par le passé.
In der Vergangenheit
haben wir uns selten getroffen. Nous nous sommes rarement
vus dans le passé.
In der Vergangenheit was das anders. C'est
différent autrefois.
Die Geschichte spielt in der fernen Vergangenheit.
L'histoire se passé dans un passé reculé.
Er
lebt in der Vergangenheit. Il vit dans le passé.
vergessen (a, e, i) oublier
Ich habe ihn nie vergessen. Je ne l'ai jamais oublié.
Ich habe meine Tasche auf der Bank im Park vergessen. J'ai
oublié mon sac sur le banc du parc.
Das werde ich ihm nie vergessen. Je lui en serai toujours
reconnaissant.; Je lui en voudrai toujours pour
cela.
vergleichen (i, i) (mit) comparer (à)
Warum
vergleichst du mich immer mit meinem Bruder? Pourquoi
me compares-tu toujours à mon frère?
Er nahm eine Lupe und verglich
die beiden Briefmarken. Il prit une loupe et compara les
deux timbres.
Das ist gar nicht zu vergleichen. Ce
n'est pas du tout comparable.
Das lässt sich nicht vergleichen. Ce
n'est pas comparable.
Vergleiche Seite... Voir
(aussi) page...
verkaufen vendre
Ich habe das Fahrrad an Karl verkauft. J'ai vendu le vélo
à Karl.
Ich habe das Buch für 100 Euro verkauft. J'ai vendu
le livre pour 100 euros.
Verkäufer (s, -) [m] vendeur [m]
Wie heißt der Verkäufer des Wagens? Comment
s'appelle le vendeur de la voiture?
Verkäuferin (-, nen) [f] vendeuse
[f]
Sie arbeitet als Verkäuferin in einem Schuhgeschäft.
Elle travaille comme vendeuse dans un magasin de chaussures.
Verkehr (s) [m] circulation [f]; trafic [m]
Um diese Zeit ist viel Verkehr auf den Straßen. A
cette heure il y a beaucoup de circulation dans les rues.
Verkehrsmittel (s, -) [n] moyen [m] de communication; moyen [m] de transport
Eisenbahn und Straßenbahn sind öffentliche Verkehrsmittel.
Le chemin de fer et le tramway sont des transports en commun.
Verkehrsverein (s, e) [m] syndicat [m]
d'initiative
Ich schreibe an den Verkehrsverein und verlange Prospekte.
Je vais écrire au syndicat d'initiative pour demander des prospectus.
Verkehrszeichen (s, -) [n] panneau [m]
de signalisation (routière);
signal [m] de circulation (routière)
Dieses Verkehrszeichen kenne ich nicht, was bedeutet es? Je
ne connais pas ce signal de circulation, qu'est-ce qu'il signifie?
Er hat das Verkehrszeichen nicht beachtet. Il n'a pas
respecté le signal de circulation.
verlangen demander (fermement); réclamer; exiger
Ich verlange eine Erklärung. J'exige une explication.
Was hat er für die Arbeit verlangt? Qu'a-t-il demandé
pour le travail?
Das kannst du nicht von mir verlangen. Tu ne peux pas
me demander cela.
Herr Meyrink, Sie werden am Empfang verlangt. Monsieur
Meyrink, on vous demande à l'accueil.
Dieser Artikel wird selten verlangt. Cet article est rarement
demandé.
verlängern rallonger; prolonger
Die Straßenbahnlinie wird verlängert. La ligne
de tramway est prolongée.
Ich möchte meinen Pass verlängern lassen. Je
voudrais faire proroger mon passeport.
Können Sie die Frist nicht verlängern? Ne pouvez-vous
pas repousser les délais?
verlassen (ie, a, ä) quitter; abandonner
Er hat das Haus um 7 Uhr verlassen. Il a quitté
la maison à 7 heures.
Seine Frau hat ihn verlassen. Sa femme l'a quitté.
verlassen (ie, a, ä) (+ pron. réfléchi à l'acc.) auf + A s'en
remettre à; compter sur;
faire confiance à
Man kann sich nicht auf ihn verlassen. On ne peut pas
lui faire confiance.
Darauf kannst du dich verlassen. Tu peux y compter.; Tu peux en être sûr.
verletzen blesser
Ich habe mich am Arm verletzt. Je me suis blessé
au bras.
Er ist bei einem Unfall verletzt worden. Il a été
blessé dans un accident.
verlieben (+ pron. réfléchi à l'acc.) (in + A) tomber amoureux de
Bist
du in sie verliebt? Es-tu amoureux d'elle?
Sie
haben sich ineinander verliebt. Ils sont tombés
amoureux l'un de l'autre.
verliebt amoureux;
épris
ein verliebtes Paar un couple d'amoureux
Was
sagt dein Verliebter dazu? Qu'en dit ton amoureux?
verreisen
(+ s) partir en voyage
Herr Müller ist oft verreist.
Monsieur Müller est souvent en voyage.
verrückt fou
Bist du verrückt geworden?
Es-tu devenu fou?
Er ist total verrückt. Il
est complètement fou.
Das Wetter ist verrückt. Le
temps est détraqué.
Wie bist du auf diese verrückte Idee gekommen?
Comment en es-tu venu à cette idée folle?
Versammlung (-, en) [f] assemblée;
réunion [f]; meeting [m]
Wo wurde die
Versammlung abgehalten? Où la réunion a-t-elle eu lieu?
Bei
der letzten Versammlung hat er eine bemerkenswerte Rede gehalten.
Lors de la dernière réunion il a tenu un discours remarquable.
versäumen manquer;
rater; laisser échapper;
négliger; omettre
Er hat den Zug versäumt.
Il a raté le train.
Du versäumst deine Zeit.
Tu perds ton temps.
Du hast nichts versäumt. Tu
n'as rien perdu / raté.
Ich
habe es versäumt, mich für den Kurs anzumelden. Jetzt ist es zu spät. J'ai
trop traîné pour m'inscrire au cours. Maintenant il est trop tard.
Paul
war krank. Jetzt muss er alles nachholen, was er in der Schule versäumt hat.
Paul a été malade. Maintenant il doit rattraper tout ce qu'il a manqué à l'école.
verschieden différent;
divers; distinct;
dissemblable; varié
Wir haben verschiedene
Interessen. Nous avons des intérêts différents.
Es
gibt verschiedene Gründe, das zu vermuten. Il y a différentes
raisons qui permettent de supposer cela.
Wir haben verschiedene Dinge
zu besprechen. Nous avons à discuter de différentes choses.
Er
wollte sich über Verschiedenes mit mir unterhalten. Il
voulait m'entretenir de différentes choses.
Die Lage war verschieden
von heute. La situation était différente de celle d'aujourd'hui.
bei
verschiedenen Gelegenheiten à diverses occasions
Verschiedenes
Divers; Points divers
verschlechtern rendre pire;
détériorer; aggraver; dégrader;
altérer
Das verschlechtert meine Chancen. Cela
réduit mes chances.
Sein Zustand hat sich verschlechtert. Son
état s'est
aggravé / a empiré.
verschreiben (ie, ie) prescrire;
ordonner
Hat dir der Arzt Medikamente verschrieben? Le
médecin t'a-t-il prescrit des médicaments?
Er verschrieb mir, das
Bett zu hüten. Il m'ordonna de garder le lit.
Sie
haben mir nichts zu verschreiben. Vous n'avez pas d'ordres
à me donner.
Verspätung (-, en) [f] retard
[m]
Der Zug trifft mit 10 Minuten Verspätung ein. Le
train arrive avec 10 minutes de retard.
Der Bus hat Verspätung. L'autobus a du retard.
verstehen (a, a) comprendre
Sprechen Sie lauter, ich verstehe Sie nicht. Parlez plus
fort, je ne vous comprends pas.
Ich habe ihn nie recht verstanden. Je ne l'ai jamais bien
compris.
Er verstand das Problem nicht. Il ne comprenait pas le
problème.
Das versteht sich von selbst. Cela se comprend (facilement).; Cela va de soi.
verstehen (a, a) von [etwas / nichts
/ viel / wenig] s'y entendre;
s'y connaître en
Er versteht etwas von klassischer Musik. Il s'y entend
en musique classique.
Ich verstehe nichts davon. Je n'y entends rien.
verstehen (a, a) (+ pron. réfléchi à l'acc.) mit s'entendre
avec
Ich habe mich nie mit ihm verstanden. Je ne me suis jamais
entendu avec lui.
versuchen essayer;
tenter; goûter (à); (mit) faire
un essai (avec)
Er versucht aufzustehen. Il
essaye de se lever.
Hast du es schon mit Kamillentee versucht? As-tu
déjà essayé de la camomille?
Ich habe vergeblich versucht dich zu
erreichen. J'ai vainement essayé de te joindre.
verursachen causer;
provoquer
Das Feuer hat einen Schaden von einer halben Million Euro
verursacht. L'incendie a causé un demi million d'euros
de dommages.
Das Medikament kann Kreislaufprobleme verursachen. Le
médicament peut causer des problèmes de circulation (sanguine).
Ich
habe nicht aufgepasst und einen Verkehrsunfall verursacht. Je
n'ai pas fait attention et j'ai provoqué un accident.
verwechseln (mit) confondre
(avec); prendre l'un pour l'autre;
se tromper de
Sie sind nicht zu verwechseln.
On ne peut pas les confonder.
Sie sehen sich zum Verwechseln ähnlich.
Ils se ressemblent à se confonder.
Du verwechselst alles. Tu
confonds tout!
Er verwechselte die Regenschirme. Il
confondit les parapluies.
Ich habe ihn mit seinem Bruder verwechselt.
Je l'ai confondu avec son frère.
Entschuldigen
Sie, ich habe Sie verwechelt! Excusez-moi, je
me suis trompé de personne / je vous ai confondu
avec quelqu'un d'autre / je vous ai pris pour quelqu'un
d'autre!
verwenden utiliser;
employer; (auf + A) consacrer à; (bei -
für) faire jouer ses relations auprès de... en faveur
de...
Kannst du das noch verwenden? Peux-tu
encore utiliser / te servir de
ça?
Welches Buch verwendet ihr in der Klasse?
Quel livre utilisez-vous en classe?
verwitwet veuf;
veuve
Sie war mit 30 schon verwitwet. Elle
était déjà veuve à l'âge de 30 ans.
verzeihen (ie, ie) pardonner;
excuser
Ich habe ihm nie verziehen. Je
ne lui ai jamais pardonné.
Verzeihen Sie, wo geht
es hier zum Bahnhof? Pardon, comment arrive-t-on (d'ici)
à la gare?
Verzeihen Sie, aber das ist mein Platz! Pardonnez-moi,
mais ceci est ma place!
Möge er mir meinen
Fehler verzeihen! Puisse-t-il me
pardonner ma faute!
Gott verzeihe mir! (Que)
Dieu me pardonne!
Verzeihung (-) [f] pardon
[m]
Verzeihung! Pardon!
Ich bitte sehr um
Verzeihung, aber... Je vous demande bien pardon, mais...
Er
bat um die Verzeihung aller seiner Fehler. Il demanda
le pardon de toutes ses fautes.
Vgl. [> vergleichen]
Vgl. auch
Seite 7 unten! Voir aussi au bas de la page 7 !
Vieh (s) [n] bétail [m];
bestiaux [m pl]; bêtes [f pl]
d'élevage
Wir haben 50 Stück Vieh. Nous avons
50 têtes de bétail.
Er züchtet Vieh. Il élève
du bétail.
Wir mussten alles Vieh schlachten.
Nous dûmes abattre toutes les bêtes.
vielleicht peut-être;
par hasard; [utilisé
pour formuler une prière polie, pour renforcer une déclaration ou pour marquer
l'irritation]
Vielleicht schaffst du es noch. Peux-être
que tu y arriveras encore.
Wir haben vielleicht noch etwas Zeit. Nous
avons peut-être encore un peu de temps.
Vielleicht sehen wir uns noch
einmal vor deiner Abfahrt. Peut-être que nous nous reverrons
encore avant ton départ.
Kannst du mir vielleicht helfen?
Est-ce que tu pourrais m'aider?
Kann Peter vielleicht auch mitkommen?
Est-ce que Peter pourrait aussi venir?
Bist
du vielleicht blöd? Serais-tu idiot?
Bin ich
vielleicht müde! Qu'est-ce que je suis fatigué!
Vielleicht
wartest du, bis du an der Reihe bist! Tu voudrais bien
attendre que ce soit ton tour!
vier quatre
Die Uhr schlug vier Uhr. La pendule sonna quatre
heures.
Er hat nur vier Finger an der linken Hand. Il n'a
que quatre doigts à la main gauche.
Visum (s, Visa / Visen)
[n] visa [m]
Er beantragte ein Visum für die Usa. Il demanda
un visa pour les Etats-Unis.
Ich sehe kein Visum auf dem Pass. Je ne vois pas
de visa sur le passeport.
Vogel (s, ") [m] oiseau [m]
Plötzlich
sang kein Vogel mehr. Soudain tous les oiseaux se turent.
Volk (s, "er) [n] peuple [m];
nation [f]
Wir sind ein altes Volk. Nous sommes
un vieux peuple.
Es gibt in Europa viele kulturreiche Völker.
Il y a en Europe de nombreux peuples au riche héritage culturel.
Er
genießt das Vertrauen des Volkes. Il jouit de la confiance
du peuple.
Das Volk konnte nicht frei wählen. Le
peuple ne pouvait pas s'exprimer librement par voie d'élection.
Er
stammt aus dem Volk. Il vient du peuple.
Er
ging unter das Volk. Il se mêla au peuple.
Vollmilch (-) [f] lait [m] entier; lait [m] non écrémé
Vollmilchschokolade (-) [f] chocolat [m] au lait (entier)
Vollmond (s) [m] pleine lune [f]
Heute
Nacht ist / haben wir Vollmond. C'est
aujourd'hui la pleine lune.
Wir haben Vollmond.
La lune est dans son plein.
Kann man bei Vollmond wirklich die
Zeitung lesen? Peut-on vraiment lire le journal par pleine
lune?
vollversichert assuré tous risques
Vollversicherung (-) [f] assurance [f] tous risques
voraus [particule
verbale, exprime l'idée de précéder, d'anticiper]
Hans ist schon voraus.
Hans est déjà parti de l'avant.
Er war mir schon
weit voraus. Il était déjà loin devant moi.
Vielen
Dank im Voraus. Avec mes remerciements anticipés.
vorausgehen (i, a + s) précéder;
aller en avant
Geh schon voraus, il folge dir bald! Pars
déjà, je te suivrai bientôt!
Voraussetzung (-, en) [f] condition [f]
(préalable)
Alle Voraussetzungen dafür sind erfüllt. Toutes
les conditions prélables sont remplies.
Ich werde kommen, aber unter
der Voraussetzung, dass Peter sich mir gegenüber höflich benimmt. Je
viendrai, mais à la condition que Peter se conduise poliment à mon égard.
vorbei [particule
verbale, exprime l'idée de passer]
Die letzte Vorstellung war schon
fast vorbei. La dernière séance était presque terminée.
vorbeifahren (u, a, ä + s) (an + D) passer (devant)
[(en) véhicule]
Wir fuhren am Theater vorbei. Nous
passâmes devant le théâtre.
vorbeikommen (a, o + s) (bei) passer,
être de passage [courte visite] (chez)
Komm doch mal kurz (bei mir) vorbei! Passe donc me voir
un instant.; Rends-moi donc une petite visite.
vorbeikommen (a, o + s) (an + D)
passer [franchir un obstacle] (devant)
Wir kamen nicht an dem Wächter vorbei. Nous ne pûmes
passer le gardien.
Daran kommst du nicht vorbei. Tu n'y couperas pas.; Tu ne pourras pas éviter cela.
vorbereiten préparer
Ich
muss noch meine Rede vorbereiten. Je dois encore préparer
mon discours.
Die Sekretärin bereitet diei Verträge vor. La
secrétaire prépare les contrats.
Ich bin auf alles vorbereitet. Je
suis prêt à tout.; Je m'attends à tout.
Ich bereite mich auf das Examen
vor. Je me prépare à l'examen.
vorder- antérieur;
de devant
Ich fand noch einen Platz in der vorderen Reihe. Je
trouvai encore une place au premier rang.
Vorfahrt (-) [f] priorité [f]
[circulation]
Ich hatte Vorfahrt.
J'avais (la) priorité.; J'étais prioritaire.
Er
ließ mir die Vorfahrt. Il me céda le passage.
vorgestern avant-hier
Vorgestern
war Sonntag. Avant-hier c'était dimanche.
Er
kam vorgestern früh. Il arriva avant-hier matin.
vorhaben projeter;
avoir en vue; compter faire
Was hat er
vor zu tun? Que compte-t-il faire?
Was hast
du morgen Abend vor? Qu'as-tu l'intention de faire demain
soir?
Vorhang (s, "e) [m] rideau
[m]
Zieh bitte den Vorhang! Tire le rideau s'il te
plaît.
der eiserne Vorhang le rideau de fer
Der
Vorhang fällt. Le rideau tombe.
vorher avant;
antérieurement; au préalable;
plus tôt
Vorher war mir das gleich. Avant cela
m'était indifférent.
Wenn ich das nur vorher gewusst hätte! Si
seulement j'avais su cela avant!
Ich werde kommen, aber vorher muss
ich noch abwaschen. Je viendrai, mais avant il faut encore
que je fasse la vaisselle.
vorhin tout à l'heure;
à l'instant
Vorhin war es dir noch egal. Tout
à l'heure cela t'était encore egal.
Vorhin hat Manfred angerufen.
Manfred a téléphoné tout à l'heure.
vorig- précédent;
antérieur; passé;
dernier
Vorige Woche war ich in Berlin. La semaine
dernière j'étais à Berlin.
Vorigen Monat traf ich ihn zweimal auf
der Bibliothek. Le mois dernier je le rencontrai deux
fois à la bibliothèque.
vorkommen (a, o + s) arriver, se produire, se
passer, se présenter
Es kommt manchmal vor. Cela arrive parfois.
Das soll nicht wieder vorkommen! Que cela ne se reproduise
plus!
Sowas ist noch nie vorgekommen. Cela ne s'est encore
jamais vu.
vorkommen (a, o + s) sembler, paraître.
Er kam mir sehr müde vor. Il me parut très
fatigué.
Es kommt mir verdächtig vor. Cela me semble suspect.
vorläufig provisoire;
temporaire; pour le moment;
pour l'instant; en attendant
Das ist
vorläufig alles. C'est tout pour l'instant.
Das
ist nur eine vorläufige Lösung. Ce n'est qu'une solution
provisoire.
Vorläufig bleiben wir dabei. Nous
en resterons là pour le moment.
vorn / vorne devant
Bitte vorn einsteigen!
Monter à l'avant!
Kommen Sie bitte nach vorn!
Venez donc vers l'avant!;
Avancez s'il vous plaît!; Mettez-vous devant s'il
vous plaît!
Das Haus war vorn beschädigt. La
maison était endommagée sur le devant.
Ich musste wieder von vorn
anfangen. Je dus recommencer depuis le début.
Vorname (ns, n) [m] prénom [m]
Wir
heißen Sie mit Vornamen? Quel est votre prénom?
Kennst
du seinen Vornamen? Connais-tu son prénom?
Vorrang (s) [m] [Autriche]
priorité [f]
Er hat den Vorrang nicht beachtet.
Il n'a pas respecté la priorité.
Vorschlag (s, "e) [m] proposition;
suggestion [f]
Man hat mir einen interessanten Vorschlag gemacht.
On m'a fait une proposition intéressante.
Er
unterbreitete mir seinen Vorschlag. Il me soumit sa proposition.
vorschlagen (u, a, ä) proposer;
suggérer
Ich schlage vor, dass wir eine Pause machen. Je
propose de faire une pause.
Ich schlage vor, wir gehen ins Kino.
Je propose que nous allions au cinéma.
Haben Sie etwas Anderes vorzuschlagen?
Avez-vous autre chose à proposer?
Vorschrift (-, en) [f] instruction;
directive; prescription [f];
règlement [m]
Ich halte mich nur an die Vorschriften.
Je ne fais que suivre le règlement.
Das verstößt gegen die Vorschriften.
Cela contrevient aux instructions.
Vorsicht (-) [f] attention [f]
Vorsicht!
Der Teller ist heiß! Attention, l'assiette est chaude!
Vorsicht,
Stufe! Attention à la marche!
Vorspeise (-, n) [f] hors-d'œuvre
[m]; entrée [f]
Nehmen Sie eine Vorspeise? Prendrez-vous un hors-d'œuvre?
vorstellen (+ pron. réfléchi au datif) se représenter;
imaginer; se figurer;
concevoir
Du kannst dir nicht vorstellen, wie glücklich ich war. Te
ne peux pas t'imaginer à quel point j'étais heureux.
vorstellen avancer [règlage
de montre]; placer en avant
Ich stellte die Uhr um 10 Minuten vor. J'avançai
la pendule de 10 minutes.
Stellen Sie den Stuhl bitte vor. Veuillez avancer votre
chaise.
vorstellen présenter, faire connaître
Darf ich Ihnen meine Frau vorstellen? Puis-je vous présenter
ma femme?
Darf ich mich vorstellen: Hans Sachs. Permettez-moi de
me présenter: Hans Sachs.
Vorstellung (-, en) [f] présentation;
représentation; séance [f] | idée;
notion [f]
Beginnen wir mit den Vorstellungen! Commençons
par les présentations!
Wir beginnen die Sitzung mit der Vorstellung
des Programms. Nous commencerons la séance avec l'ordre
du jour.
Die nächste Vorstellung beginnt um 18 Uhr.
La prochaine séance a lieu à 18 h.
Das entspricht nicht meinen Vorstellungen.
Cela ne correspond pas à ma vision des choses.
Die
Qualität des Artikels entspricht nicht unseren Vorstellungen. La
qualité de l'article ne correspond pas à nos attentes.
Das geht über
meine Vorstellung. Cela dépasse mon imagination.;
Cela m'est inconcevable.
Vorstellungstermin (s, e) [m] (rendez-vous [m] pour un) entretien [m] d'embauche
Vorteil (s, e) [m] avantage [m]
Die
Mitgliedschaft bietet Ihnen mehrere interessante Vorteile. La
qualité de membre vous donne plusieurs avantages intéressants.
Ich
finde, der Plan hat nicht nur Vorteile. Je trouve que
le plan n'a pas que des avantages.
Und was sind die Vorteile des neuen
Verfahrens? Et quels sont les avantages du nouveau processus?
Vortrag (s, "e) [m] exposé
[m]; conférence [f]
Er hat einen sehr
interessanten Vortrag gehalten. Il a fait une conférence
très intéressante.
Vortritt (s) [m] [Suisse]
priorité [f]
An der Kreuzung den Vortritt beachten.
Respecter la priorité (au croisement).; Céder le
passage.
Vorurteil (s, e) [n] préjugé
[m]
Wer hat keine Vorurteile? Qui n'a pas de préjugés?
Ich
habe ein Vorurteil gegen ihn. J'ai un préjugé
contre lui.
Vorwahl (-) [f] présélection
[f]; numero [m] de présélection
Er
fragte mich nach der Vorwahl von Berlin. Il me demanda
le numéro de présélection de Berlin.
vorwärts en avant
Vorwärts!
En avant!
Er machte einen Schritt vorwärts.
Il fit un pas en avant.
Wir kommen nicht vorwärts!
Nous n'avançons pas!; Nous
ne progressons pas!
vorziehen (o, o) préférer
Ich
ziehe es vor, heute Abend zu Hause zu bleiben. Je préfère
rester à la maison ce soir.
Er zog es vor, nicht auf die Bemerkung
zu antworten. Il préféra ne pas répondre
à la remarque.
Warum hast du ihn mir vorgezogen? Pourquoi
lui as-tu donné la préférence sur moi?