Dictionnaire allemand-français
Deutsch-französisches Wörterbuch
jpcdico
Zertifikat Deutsch (ZD)
anciennement
Zertifikat "Deutsch
als
Fremdsprache"
(ZDaF)
über [+ A (directionnel) / D (locatif)] au-dessus
de; par-dessus; à travers; au-delà de; en passant par; sur [concernant,
au sujet de]; pendant [d'un bout à l'autre d'une période]
Über uns wohnt ein Musiklehrer. Au-dessus de nous habite un professeur
de musique.
Die Lampe hängt über dem Tisch. La lampe est suspendue au-dessus de
la table.
Der Junge lief über die Straße. Le garçon traversa la rue
en courant.
Wo fahren Sie über die Grenze? Par où passez-vous la frontière?
Fährt der Zug über Heidelberg? Le train passe-t-il par Heidelberg?
Was wissen Sie genau über mich? Que savez-vous exactement sur moi?
Es dauerte über einen Monat, bis er von sich hören ließ. Il
fallut plus d'un mois pour qu'il donnât de ses nouvelles.
Er schrieb einen Aufsatz über das Thema: Die Levitation. Il écrivit
une dissertation sur le sujet de la lévitation.
Übers Wochenende fahren wir aufs Land. Pour le week-end nous allons à
la campagne.; Nous passons la fin de semaine à la campagne.
Er blieb über Nacht. Il resta jusqu'au lendemain
Die Stadt hat über hunderttausend Einwohner. La ville a plus de cent mille
habitants.
über- sur-; super- [exprime le dépassement
du normal ou un absolu]
Ich bin überglücklich. Je suis au comble du bonheur.
Der Pullover ist übergroß | überlang. Le pull-over
est trop grand / super-grand | d'une longueur excessive.
übergroße Schuhe des chaussures à grande pointure
Nietzsches Übermensch le surhomme de Nietzsche
überall
partout
Wir haben euch überall gesucht. Nous vous
avons cherché partout.
Dieser Schüler ist überall gut. Cet élève
est bon partout (dans toutes les matières).
überfahren (u, a, ä)
écraser [en roulant par-dessus];
ne pas respecter; traverser; passer (par-dessus)
An dieser Kreuzung ist gestern ein Fußgänger überfahren
worden. A ce carrefour un piéton a été
écrasé hier.
Ich habe einen Igel überfahren. J'ai écrasé un hérisson.
Er wurde an einer Verkehrsampel überfahren. Il
fut écrasé à un feu rouge.
Er hat die rote Ampel überfahren. Il a grillé
le feu rouge.
Wo willst die Grenze überfahren. Où veux-tu passer la frontière?
überhaupt en fait; somme toute; surtout; [avec une négation: idée
d'absolu]
Weißt du überhaupt, was du da sagst? Sais-tu
seulement ce que tu dis là?
Wer sind Sie überhaupt? Qui êtes-vous
au fait?
Weißt du überhaupt, dass er das Examen bestanden hat? Au fait, sais-tu qu'il a réussi à l'examen?
Das hat überhaupt nichts zu bedeuten. Ça
ne veut absolument rien dire. / Ça ne veut
rien dire du tout.
Ich bin überhaupt nicht daran interessiert. Ça
ne m'intéresse absolument pas.
überholen dépasser; doubler
Hier dürfen LKS nicht überholen. Il est
interdit aux poids lourds de doubler ici.
Er überholte mich kurz vor dem Ziel. Il me dépassa
peu avant le but.
überlegen réfléchir;
peser le pour et le contre;
considérer
Er überlegte nur kurz, bevor er zusagte. Il ne réfléchit
que brièvement avant d'accepter.
Das wäre zu überlegen. Ce serait à considérer.
Ich will es mir zuerst gründlich überlegen. Je
veux d'abord y réfléchir sérieusement.
übermorgen après-demain
Wir sehen uns übermorgen wieder. Nous nous
reverrons après-demain.
übernachten passer la nuit
Wir haben in einem Luxushotel übernachtet. Nous
avons passé la nuit dans un hôtel de luxe.
übernehmen (a, o, i) reprendre; prendre la suite; assumer
Er hat das Geschäft von seinem Vater übernommen. Il
a repris l'affaire de son père.
Ich kann die Verantwortung nicht übernehmen. Je
ne peux assumer cette responsabilité.
Ich übernehme jetzt die Leitung. Je prends
la direction maintenant.
überqueren traverser
Wir überquerten die Donau bei Passau. Nous passâmes
le Danube près de Passau.
Vorsicht, bevor du die Straße überquerst. Fais
attention avant de traverser la rue.
überraschen surprendre
Sein Besuch hat mich nicht überrascht. Sa
visite ne m'a pas surpris.
Das überrascht dich, was? Ça te surprend,
n'est-ce pas?
Das Gewitter überraschte uns, als wir noch im Wald waren.
L'orage nous surprit alors que nous étions encore dans la forêt.
überreden persuader;
convaincre [amener à faire quelque chose
par son discours]
Der Verkäufer versuchte, mich zu einem Kauf zu überreden. Le vendeur essaya de me convaincre d'acheter.
Er war nicht zu überreden. On ne réussit
pas / Nous ne réussîmes pas à le convaincre.
Überschrift (-, en) [f] titre [m]
Unter welcher Überschrift ist der Artikel erschienen? Sous
quel titre l'article a-t-il paru?
übersetzen traduire
Der Roman ist aus dem Englischen übersetzt. Le roman
est traduit de l'anglais.
Wer hat den Text ins Deutsche übersetzt? Qui a traduit
le texte en allemand?
Das Buch ist in zehn Sprachen übersetzt worden. Le
livre a été traduit en dix langues.
Sie haben das Wort falsch übersetzt.
Vous avez mal traduit le mot.
Überstunde (-,
n) [f] heure [f] supplémentaire
Er macht wieder einmal Überstunden. Il fait
de nouveau des heures supplémentaires.
Sie bekam 300 Euro für die geleisteten Überstunden. Elle reçut 300 euros pour les heures supplémentaires
faites.
Übertragung (-, en) [f] transmission; diffusion [f] [radio, télévision]
Sie Sendung ist eine Direktübertragung. L'émission
est en direct.
Die Übertragung des Fußballspiels beginnt um 15 Uhr.
La retransmission du match de football commence à 15 heures.
überweisen (ie, ie) virer
[argent]; transférer
Auf welches Konto soll das Geld überwiesen werden?
Sur quel compte l'argent doir-il être viré?
Der Kranke wurde in die Klinik von Doktor Übel überwisen. Le
malade fut transféréré à la clinique du Docteur
Übel.
überzeugen convaincre;
persuader
Seine Argumente überzeugten mich nicht. Ses arguments
ne me convainquirent pas.
Davon bin ich nicht überzeugt. Ça, je n'en
suis pas convaincu.
Überzeugung (-, en) [f] conviction; persuasion [f]
Zu dieser Überzeugung bin ich auch gekommen. Je suis
aussi parvenu à cette conviction.
Ich bin der Überzeugung, dass er uns eine Komödie vorspielt. Je suis convaincu qu'il nous joue la comédie.
Er hat eine große Überzeugungskraft. Il a un
grand pouvoir de persuasion.
üblich habituel; coutumier
Das ist hier in Deutschland nicht üblich. Ce n'est
pas l'habitude ici en Allemagne.
Wie üblich kam sie mit einer halben Stunde Verspätung. Comme
d'habitude elle arriva avec une demie-heure de retard.
Das ist bei uns so üblich. C'est l'habitude
chez nous comme çà.
übrig restant; qui
reste
Ist noch etwas Braten übrig? Reste-t-il encore un
peu de rôti?
Er erzählte alles, ließ nichts übrig. Il
raconta tout sans rien laisser de côté.
Das Übrige erledigen wir morgen. Nous nous occuperons
du reste demain.
Habt ihr mir etwas zu essen übrig gelassen? M'avez-vous
laissé quelque chose à manger?
Es blieb ihm nichts anderes übrig als zu gehorchen. Il
ne lui resta rien d'autre à faire qu'à obéir.
übrigens au fait; du
reste
Ich bin übrigens auch eingeladen. Au fait, je suis
invité aussi.; Je suis du reste également
invité.
Das steht übrigens in der Zeitung von gestern. C'est
du reste dans le journal d'hier.
Übrigens, was machst du morgen Abend? Au fait, que
fais-tu demain soir?
Übung (-, en) [f] exercice [f];
entraînement [m]
Es fehlt ihm an Übung. Il manque d'exercice.
Wir machen jetzt eine Übung. Nous allons faire un
exercice.
Ufer (s, -) [n] rive; berge
[f] [cours d'eau]; rivage
[m] [mer]
Er schwamm ans andere Ufer. Il nagea vers l'autre rive.
Das Haus steht am Ufer des Flusses. Le maison se trouve
au bord du fleuve.
Sie spazierten am Ufer entlang. Ils se promenaient le
long de la rive.
Uhr (-, en) [f] montre; pendule
Meine Uhr steht. Ma montre est arrêtée.
Die Küchenuhr geht nach. La pendule de la cuisine
retarde.
Er schaute auf die Uhr. Il regarda
l'heure.
Uhr [nom de mesure invariable] heure(s)
um drei Uhr à trois heures
Punkt vier Uhr klingelte er an der Tür. A quatre
heures précises / pile il sonna à la porte.
Wie viel Uhr ist es? Quelle heure est-il?
Uhrzeit (-, en) [f] heure [à
la pendule]
Wo warst du um diese Zeit? Où
étais-tu à cette heure?
umarmen embrasser [entourer
de ses bras]
Sie umarmte ihren Mann zärtlich. Elle embrassa tendrement
son mari.
Er umarmte sie stürmich. Il l'embrassa fougueusement.
Umgebung (-) [f] environs; alentours
[m pl]
Ich möchte eine Karte von Heidelberg und Umgebung. Je
voudrais une carte de Heidelberg et de ses environs.
Wir wohnen in
einer angenehmen Umgebung. Nous habitons dans un
entourage agréable.
Es gibt einen Wald in der Umgebung. Il
y a une forêt dans les environs.
Umleitung (-, en) [f] déviation [f]
Wir
mussten eine Umleitung von vier Kilometern fahren. Nous
dûmes prendre une déviation de quatre kilomètres.
und zwar et ce; et cela; et même [introduit une précision]
Ich werde ihn um eine Unterredung bitten, und zwar schon morgen. Je lui demanderai une entrevue, de ce dès demain.
unhöflich impoli;
discourtois
Du bist ein unhöflicher Mensch. Tu es un impoli.
Er benahm sich auf sehr unhöfliche Weise. Il se comporta
d'une manière très impolie.
unwahrscheinlich invraisemblable; improbable;
incroyable
Es ist unwahtscheinlich, dass er
jetzt noch kommt. Il est peu probable qu'il vienne encore
maintenant.
Das scheint mir höchst unwahrscheinlich. Cela
me paraît hautement improbable.
Er kannunwahrscheinlich gut kochen.
Il fait incroyablement bien la cuisine.
unwichtig peu important;
sans importance; insignifiant
Was du
denkst isr unwichtig. Ce qu tu penses est sans importance.
Wir
diskutierten stundenlang über unwichtige Fragen. Nous
discutâmes des heures durant de questions sans importance.
Er war
eine unwichtige Person. C'est un personnage insignifiant.
unwohl pas bien;
pas à l'aise | difficilement [supposition
de probablilité]
Ich fühle mich unwohl. Je ne
me sens pas bien.
Bei diesem Gedanken fühlte ich mich unwohl. A
cette pensée je ne me sentis pas à l'aise.
Er kann est unwohl gewesen
sein. Ce pouvait difficilement être lui.
Urlaub (s, e) [m] congé [m];
vacances [f pl]; permission [f]
Wann
nehmt ihr Urlaub? Quand prenez-vous votre congé?
Wir
fahren in den Urlaub. Nous partons en vacances.
Wann
machst du Urlaub? Quand prends-tu tes vacances?
Er
nahm Urlaub von mir. Il prit congé de moi.
Ursache (-, n) [f] raison;
cause; origine [f];
motif; sujet
Was ist die Ursache dafür?
Quelle en est la raison?
Die Ursache des Konfliktes
liegt weit zurück. La cause du conflit remonte à loin
(dans le temps).
Vielen Dank! - Keine Ursache! Merci
beaucoup! - Pas de quoi. / Je vous en prie.
Kleine
Ursache, große Wirkung. Petites causes, grands effets.
Urteil (s, e) [n] jugement; avis
[m]; opinion [f]
Das Gericht hat sein Urteil
gefällt. Le tribunal a prononcé son jugement.
Es
war ein hartes Urteil. C'était un jugement sévère.
Ich
lege großen Wert auf dein Urteil. J'attache beaucoup d'importance
à ton avis.
Ich möchte mir zuerst selbst ein Urteil bilden. Je
voudrais me faire d'abord une opinion par moi-même.
9.1.2000 - 4.1.2004