Dictionnaire allemand-français

Deutsch-französisches Wörterbuch

jpcdico

Zertifikat Deutsch (ZD)
anciennement
Zertifikat "Deutsch als Fremdsprache" (ZDaF)

 

nach après + D[suite, succession]
Schon nach zwei Tagen war er wieder da. Déjà deux jours plus tard il fut de nouveau là.
Nach einer Stunde gab er es auf. Au bout d'une heure il y renonça.
Einer nach dem anderen traten sie in das Zimmer. L'un après l'autre ils entrèrent dans la pièce.
Ich kann nicht alles auf einmal machen. Eines nach dem anderen. Je ne peux pas tout faire en même temps. Une chose après l'autre.
Gehen Sie immer der Straße nach! Suivez toujours la route!

nach + D d'après, selon
Wir arbeiten nach Vorschrift. Nous travaillons selon les instructions.
Meiner Meinung nach ist er im Unrecht. A mon avis il est dans son tort.

nach + D à [destination géographique, direction générale]
Wann fährst du nach Italien? Nach Venedig? Quand vas-tu en Italie? A Venise?
Ich gehe jetzt nach Hause. Je rentre maintenant à la maison.

Nachbar (s, n) [le génitif en n n'est plus référencé par le ZD] [m] voisin [m]
Unsere neuen Nachbarn sind sehr nett. Nos nouveaux voisins sont très sympathiques.

Nachbarin (-, nen) [f] voisine [f]

nachdem après que; après avoir; après être
Nachdem wir gegessen haben machen wir einen kleinen Spaziergang. Après avoir mangé nous faisons / ferons une petite promenade.
Nachdem sie das wussten, verloren sie jedes Interesse an der Sache. Après avoir appris cela, ils perdirent tout intérêt pour la chose.
Nachdem er sich gewaschen hatte zog er sich an. Après s'être lavé il s'habilla.

nachdenken (a, a) (über + A) réfléchir (à)
Ich muss darüber nachdenken. Il faut que j'y réfléchisse.
Darüber habe ich noch nicht nachgedacht. Je n'y ai pas encore réfléchi.
Lassen Sie mich nachdenken! Laissez-moi réfléchir!

Nachfrage (-, n) [f] (nach) demande [f] (de)
Die Nachfrage nach diesem Produkt ist sehr stark. Ce produit est très demandé.
Die Nachfrage ist stark gestiegen. La demande a beaucoup augmenté.

nachher après cela
Ich rufe nachher noch einmal an. Je téléphonerai encore une fois après.
Du kommst nachher (dran). Tu viendras après.; C'est ton tour après.
Wir können nachher noch in eine Kneipe gehen. Nous pourrons encore aller dans un bistro après.

Nachricht (-, en) [f] nouvelle; information[f]
Eine böse Nachricht erwartete mich zu Hause. Une mauvaise nouvelle m'attentit à la maison.
Ich habe eine gute Nachricht für Sie. J'ai une bonne nouvelle pour vous.
Lass mich die Nachrichten hören! Laisse-moi écouter les informations.
Hier ist der Südwestfunk. Sie hören jetzt die Abendnachrichten. Ici Radio Allemagne du sud-ouest. Voici les informations du soir.

nachschlagen (u, a, ä) chercher [dans un livre, un ouvrage de référence]
Ich weiß es im Moment nicht, ich muss mal im Lexikon nachschlagen. Je ne le sais pas sur le moment, il faut que j'aille voir dans le dictionnaire.
Wenn du es nicht weißt musst du nachschlagen. Si tu ne le sais pas, il te faut te documenter.

Nachspeise (-, n) [f] dessert [m] [Autriche]
Was gibt es als / zur Nachspeise? Qu'y a-t-il comme / pour le dessert?
Als Nachspeise gab es Pudding. Comme dessert il y eut du flan.

nächst- [> nah]

Nachtcreme (-, s) [f] crème [f] de nuit

Nachteil (s, e) [m] inconvénient; désavantage [m]
Diese Lösung bietet leider viele Nachteile. Cette solution présente malheureusement de nombreux inconvénients.
Die Wohnung hat nur einen Nachteil: sie ist sehr dunkel. L'appartement n'a qu'un inconvénient: il est très sombre.
Ein Nachteil der ganzen Sache ist, dass es sehr teuer wird. Un inconvénient à tout cla c'est que ça va être très cher.

Nachtisch (s, e) [m] dessert [m]
Was gibt's zum Nachtisch? Qu'est-ce qu'il y a au dessert?; Qu'est-ce qu'on mange au dessert?
Zum Nachtisch gibt es Eis. Au dessert / Pour le dessert il y a / il y aura de la glace

Nadel (-, n) [f] aiguille [f]
Kannst du mir eine Nadel leihen? Ich muss einen Knopf annähen. Peux-tu me prêter une aiguille? Il faut que je recouse un bouton.
Sie nahm Nadel und Faden und nähte die Bluse. Elle prit une aiguille et du fil et cousut le chemisier.

Nagel (s, ") [m] clou; ongle [m]
Sie hat lange Nägel. Elle a de longs ongles.
Sie färbte die Fingernägel in Rot. Elle colora ses ongles en rouge.
Ich schneide dir die Nägel. Je te coupe les ongles.
Ich muss den Nagel einschlagen. Il faut que j'enfonce le clou.
Kannst du den Nagel in die Wand schlagen? Peux-tu enfoncer le clou dans le mur?

nah / nahe (+ D / von) près (de); proche; voisin
Er steht mir sehr nahe. Il m'est très proche.
Unser Haus steht nahe dem Bahnhof. Notre maison est près de la gare.
Haben Sie keine näheren Informationen? Vous n'avez pas d'informations plus précises?
Nächste Woche haben wir Ferien. La semaine prochaine nous sommes en vacances.
Können Sie mir den nächsten Weg zum Bahnhof sagen. Pouvez-vous m'indiquer le plus proche chemin de la gare?
Wann fährt der nächste Zug nach Dresden? C'est quand le prochain train pour Dresde?

Nähe (-, n) [f] proximité [f]; voisinage [m]
Wir wohnen in der Nähe des Rathauses. Nous habitons à proximité de la mairie.

nähen coudre; faire [couture]; coudre | suturer [médecine]; recoudre [opéré]
Ich habe den Rock selbst genäht. J'ai fait la jupe moi-même.
Wir müssen die Wunde nähen. Il nous faut suturer la plaie.

nähern, sich ( + D) approcher (de); (se) rapprocher (de)
Wir nähern uns dem Unfallort. Nous approchons du lieu de l'accident.

Nahrungsmittel (s, -) [n] produit [m] alimentaire; denrée [f] alimentaire; nourriture [f]; vivres [m pl]
Die Nahrungsmittel werden knapp. Les produits alimentaires se raréfient.; On va vers la pénurie alimentaire.

Name (ns, n) [m] nom [m]; appellation; dénomination [f]
Weißt du noch den Namen der Stadt? Sais-tu encore le nom de la ville?
Wie ist Ihr Name? Quel est votre nom?
Was ist der Name des Produkts? Quel est le nom du produit?

nämlich en effet; c'est que | à savoir; c'est-à-dire
Du kannst morgen nicht kommen. Ich bin nämlich nicht da. Tu ne peux pas venir demain. En effet je ne suis pas là.
Der Kurs ist einmal in der Woche, nämlich Dienstags. Le cours a lieu une fois par semaine, à savoir le mardi.

Nase (-, n) [f] nez [m]
Ich bin auf die Nase gefallen. Je suis tombé sur le nez.
Putz dir die Nase! Mouche-toi!
Musst du die Nase in alles stecken? Faut-il que tu fourres ton nez dans tout?
Er hat eine rote Nase. Il a le nez rouge.

nass mouillé; trempé; humide
Du machst mich nass! Tu me mouilles!
Das Gras ist nass vom Regen. L'herbe est humide de la pluie.
Es gibt nasses Wetter. Le temps va à la pluie.

Nationalrat (s) [m] [Autriche, Suisse] parlement [m]; Conseil [m] national
Die Diskussion im Nationalrat hat sehr lange gedauert. Les discussions au parlement ont été très longues.

Natur (-) [m] nature [f]
Diese Pflanzen wachsen nur in der freien Natur. Ces plantes ne poussent que dans la nature.
Wir müssen die Natur schützen. Nous devons protéger la nature.

natürlich naturel; naturellement
Natürlich bist du auch eingeladen. Bien entendu tu es aussi invité.
Er ist eines natürlichen Todes gestorben. Il est mort de mort naturelle.
Die Tiere leben in ihrer natürlichen Umgebung. Les animaux vivent dans leur environnement naturel.

Nebel (s, -) [m] brouillard [m]; brume [f]
Ein dichter Nebel lag über den Wiesen. Un épais brouillard recouvrait les prairies.
Der Nebel hebt sich. Le bouillard se lève.

neben [préposition mixte] à côté de; outre
Ich setzte mich neben sie. Je m'assis à côté d'elle.
Die Großmutter saß neben dem Ofen. La grand-mère était assise à côté du poêle.
Links neben dem Haus steht eine hohe Pappel. A gauche de la maison il y a un grand peuplier.
neben anderen Dingen à côté d'autres choses
Kannst du das neben deiner Arbeit im Büro machen? Peux-tu faire cela à côté de ton travail au bureau?

nebenan d'à-côté; voisin
Das Haus nebenan steht seit Jahren leer. La maison d'à-côté est inoccupée depuis des années.

nebenbei accessoirement; en outre; de plus
Er studiert Anglistik und besucht nebenbei noch einen Schauspielerkurs. Il fait des études d'anglais et fréquente en outre un cours de théâtre.
nebenbei gesagt soit dit en passant
Er hat das nur nebenbei gesagt. Il n'a dit cela qu'en passant.

neblig brumeux; nébuleux
Fahren Sie vorsichtig! Es ist neblig. Roulez prudemment. Il y a du brouillard.

Neffe (n, n) [m] neveu [m]
Liebe Nichten und Neffen! Chers neveux et nièces.
Der Sohn meines Bruders ist mein Neffe. Le fils de mon frère est mon neveu.

negativ négatif; négativement
Das siehst du zu negativ. Tu vois ça sous un angle trop négatif.
Der Vorfall hatte negative Auswirkungen. L'incident eut des répercussions négatives.

nehmen (a, o, i) prendre; saisir; emporter; enlever; ôter
Er nahm meine Hand in die seine. Il prit main dans la sienne.
Er nahm das Glas in die Hand. Il saisit le verre.
Ich nehme das alles sehr ernst. Je prends tout cela très au sérieux.
Nimmst du den Job? Tu prends le boulot?
Ich nehme alles auf mich. J'assume tout. / Je prends tout sur moi.
Nimm mich! Prends-moi!
Das hat mir die Lust genommen. Ça m'a ôté toute envie.
Wir nahmen Abschied. Nous prîmes congé.
Nimm dir Zeit! Prends ton temps!
Ich nahm eine Tasse aus dem Schrank. Je pris une tasse dans l'armoire.
streng genommen à vrai dire
Da, nimm! Tiens, prends!
Er nahm Helene zur Frau. Il prit Hélène pour femme.
Er nahm sich das Leben. Il se tua.
Gott hat ihn zu sich genommen. Dieu l'a rappelé à Lui.

nein non
Noch ein Bier? - Nein, danke! Encore une bière? - Non, merci!
Aber nein! Mais non!
Nein, natürlich nicht! Non, bien sûr que non!
Antworten Sie mit "ja" oder "nein"! Répondez par "oui" ou "non"!
Kommst du mit? - Nein, ich habe noch etwas zu erledigen. Tu viens avec moi? - Non, j'ai encore quelque chose à faire.

nennen (a, a) nommer; appeler
Wie nennt man dich? Comment t'appelle-ton?; Comment te nommes-tu?
Das nenne ich Effizienz. C'est ce que j'appelle de l'efficacité.
Er nannte sich bei seinem Namen. Il se présenta par son nom.
Man soll die Dinge beim Namen nennen. Il faut nommer les choses par leur nom.
Können Sie ein Beispiel nennen? Pouvez-vous donner un exemple?

nervös nerveux
Sie wirkte sehr nervös. Elle paraissait très nerveuse.
Du machst mich nervös. Tu me rends nerveux.

nett gentil; sympathique; chic
Sei so nett und hilf mir doch! Sois gentil et aide-moi donc!
Er war so nett und erklärte mir alles. Il eut la gentillesse de touit m'expliquer.
Er war nicht sehr nett zu mir. Il ne fut pas très gentil avec moi.
Wären Sie so nett, mir das näher zu erklären? Auriez-vous la gentillesse de m'expliquer cela plus en détail?
Das war nicht nett von ihm. Ce n'était pas gentil de sa part.

Netz (es, e) [n] filet; réseau [m]
Seid ihr schon ans Stromnetz angeschlossen?Avez-vous déjà le courant?
Das musst du im Netz suchen. Il te faudra le chercher sur la toile [l'Internet].
Der Ball flog ins Netz. La ballon alla dans le filet.

neu neuf; nouveau
Das ist Claudias neuer Freund. C'est le nouvel ami de Claudia.
Wir haben jetzt einen neuen Wagen. Nous avons une nouvelle voiture maintenant.
Das ist mir neu. Voilà qui est nouveau pour moi.
Sind Sie neu hier? Vous êtes nouveau ici?
Hier sind die neuesten Nachrichten. Voici les dernières informations.
Ich bin hier neu eingestellt. Je viens d'être engagé ici.

neugierig curieux
Du machst mich neugierig. Tu excites ma curiosité.
Neugierig öffnete sie das Paket. Curieuse, elle ouvrit le paquet.
Ich bin neugierig, das er dazu sagt. Je suis curieux de savoir ce qu'il en dira.

neulich récemment; dernièrement
Neulich klopfte ein Vertreter an meiner Tür. Dernièrement un représentant frappa chez moi.
Das stand neulich in allen Zeitungen. C'était récemment dans tous les journaux.

neun neuf
Drei mal drei ist neun. Trois fois trois font neuf.
Es schlägt neun Uhr. Neuf heures sonnent.

neunzehn dix-neuf
Es ist neunzehn Uhr zehn. Il est dix-neuf heures dix.
Mit neunzehn machte er sein Abitur. A dix-neuf ans il passa son baccalauréat.

neunzig quatre-vingt-dix
Mein Großvater ist jetzt neunzig Jahre alt. Mon grand-père a quatre-vingt-dix ans maintenant.

nicht ne ... pas
Ich weiß es nicht. Je l'ignore.
Ich weiß nicht alles. Je ne sais pas tout.
Das wollte er nicht. Ce n'est pas ce qu'il voulait.
Mutti ist nicht im Garten. Maman n'est pas au jardin.
Bistt du nicht neugierig? Tu n'est pas curieux?

Nichte (-, n) [f] nièce [f]
Ich habe Besuch von meiner Nichte. J'ai la visite de ma nièce.
Mein Nichte hat es mur geschenkt. C'est un cadeau de ma nièce.

Nichtraucher (s, -) [m] non-fumeur [m]
Dieses Abteil ist nur für Nichtraucher. C'est un compartiment non-fumeurs.
Er ist Nichtraucher. Il ne fume pas.

nichts rien; ne ... rien
Er weiß ichts. Il ne sait rien.
Ich weiß von nichts. Je ne suis au courant de rien.
Wir haben noch nichts gegessen. Nous n'avons pas encore mangé.
Das machts nichts. Ça ne fait rien.
Hast du nichts zu sagen? Tu n'as rien à dire?
Nichts, nichts und nochmal nichts. Rien, rien, rien.; Rien, rien, trois fois rien.
Das nützt nichts. Ça ne sert à rien.
Hast du denn nichts zu tun? Tu n'as donc rien à faire?
Er hatte nichts zum Schreiben bei sich. Il n'avait rien pour écrire sur lui.
Nichts Besonderes. Rien de spécial.

nicken faire un signe de la tête; incliner la tête
Er antworte nicht, sondern nickt nur mit dem Kopf. Il ne répondit pas, mais fit seulement un signe d'acquiescement (de la tête).

nie jamais
Er hat nie Zeit. Il n'a jamais le temps.
Bist du denn nie zufrieden? Tu n'es donc jamais content?
Das werde ich nie tun. Je ne ferai jamais cela.
Tu das nie mehr! Ne fais plus jamais ça!
Bis worgen Abend schaffen wir das nie. Nous n'y arriverons jamais d'ici demain soir.
Nie wieder gehe ich in dieses Restaurant. Jamais plus je ne retournerai dans ce restaurant.

niedrig bas; peu élevé
Vorsicht, der Eingang ist niedrig! Attention, l'entrée est basse!
Die Zimmer waren niedrig. Les pièces étaient basses.
Fïr die Jahreszeit sind die Temperaturen ziemlich niedrig. Pour la saisons les températures sont passablement basses.
In diesem Land sind die Löhne sehr niedrig. Dans ce pays les salaires sont très bas.

niemand personne
Ich habe niemanden gesehen. Je n'ai personne.
Es war niemand da. Il n'y avait personne.
Sie werden niemand finden, der diese Arbeit zu diesem Preis macht. Vous ne trouverez personne qui fasse ce travail à ce prix.
Niemand anderes [/ anders] kann das so gut machen. Personne d'autre ne peut le faire aussi bien.

nirgends nulle part; en aucun lieu
Ich kann die Quittung nirgends finden. Je ne trouve la quittance nulle part.
Er fühlt sich nirgends zu Hause. Il ne se sent chez lui nulle part.

noch encore
Hast du noch Geld? As-tu encore de l'argent?
Klaus geht noch zur Schule. Klaus va encore à l'école.
Keine Angst, wir kriegen das schon hin. Ne t'inquiète pas, nous y arriverons bien.
Konnten Sie ihn noch treffen? Avez-vous encore pu le rencontrer?
Wir haben nur noch fünf Minuten zu warten. Nous n'avons plus que conq minutes à attendre.
Was weißt du sonst noch? Que sais-tu d'autre?
Können Sie das noch mal wiederholen? Pourriez-vous répéter cela?
Ich komme in zehn Minuten, ich muss erst noch telefonieren. Je viendrai d'ici dix minutes, juste le temps de téléphoner avant.
Es war noch leichter als ich es dachte. Ce fut encore plus facile que je ne le pensais.
Gestern Abend war er noch hier. Il était là hier soir encore.
Ich konnte ihn noch erreichen bevor er nach Indien flog. Je pus encore le joindre avant son départ en avion pour l'Inde.
Ich heiße weder Peter noch Paul. Je ne m'appelle ni Peter ni Paul.
Sie arbeitet den ganzen Tag im Büro und abends macht sie noch den Haushalt. Elle travaille toute la journée et le soir elle tient encore le ménage.

Nord- du nord
Wir wohnten lange in Norddeutschland. Nous avons longtemps habité dans le nord de l'Allemagne.
Wir haben Nordwind. Nous avons du vent du nord.
Fahren Sie mich zum Nordbahnhof. Amenez-moi à la gare du nord.

Nord = Norden nord [m]
Dieses Fest wird in Nord und Süd gefeiert. On fête cette fête au nord et au sud.

Norden (s) [m] nord [m]
Er kommt aus dem Norden. Il vient du nord.
Wir fuhren in Richtung Norden. Nous roulions vers le nord.
Hast du den Norden verloren? As-tu perdu le nord?
Wo liegt der Norden? Où est le nord?
Das Zimmer liegt nach Norden. La chambre est au nord.
Kiel liegt im Norden. Kiel se trouve au nord.

normal normal
Ist alles normal? Tout est-il normal?
Das wäre unter normalen Bedingungen nicht passiert. Cela ne serait pas arrivé dans des conditions normales.
Es war ein ganz normaler Tag. C'était une journée tout à fait ordinaire.

normalerweise normalement
Um diese Zeit ist er normalerweise schon zu Hause. A cette heure-ci il est normalement déjà à la maison.
Wir nehmen die Ware normalerweise nicht zurück. Nous ne reprenons normalement pas la marchandise.

Not (-, "e) [f] misère; détresse; nécessité; difficulté [f]
Wir waren in großer finanzieller Not. Nous étions dans de grandes difficultés financières.
Nach dem Krieg war die Not der Bevölkerung sehr groß. Après la guerre la population était dans une grande misère.
Er half mit in der Not. Il m'aida dans la détresse.

Note (-, n) [f] [= Schulnote, Musiknote] note [f]
Er hat schlechte Noten in Mathematik. Il a de mauvaises notes en mathématique.
Die Noten liegen auf dem Klavier. Les notes sont sur le piano.

nötig nécessaire
Er hat es nicht nötig zu arbeiten. Il n'a pas besoin de travailler.
Ich hielt es nicht für nötig ihm zu antworten. Je ne trouvai pas utile de lui répondre.
Er hat nicht die nötige Qualifizierung für diese Stelle. Il n'a pas les qualifications requises pour cet emploi.
Wenn nötig können Sie ihm eine Spitze geben. En cas de besoin vous pouvez lui faire une piqûre.

Notaufnahme (-) [f] urgences [f pl] [hôpital]
Er ist Arzt in der Notaufnahme.
Il est mécedin aux urgences.

Notausgang (s, "e) [m] sortie [/ issue] [f] de secours
Ich suchte vergeblich nach dem Notausgang. Je cherchai vainement la sortie de secours.
Die Notausgänge sind rot marliert. Les issues de secours portent une marque rouge.

Notiz (-, en) [f] notice; note [f]; (petit) article [m]
In der Zeitung fand er eine Notiz über den Unfall. Dans le journal il trouva un entrefilet sur l'accident.
Er nahm keine Notiz von mir. Il ne fit pas attention à moi.
Er hinterließ mir eine Notiz. Il me laissa une note.

Notruf (s, e) [m] appel [m] au secours; appel [m] de détresse
Der Notruf hat die Nummer 110. Le numéro d'urgence est le 110.
Wir haben einen Notruf aus der Beethovenstraße. Nous avons un appel au secours (venant) de la rue Beethoven.

notwendig nécessaire; indispensable
Ich hielt es nicht für notwendig ihm zu antworten. Je ne trouvai pas nécessaire de lui répondre.
Haben Sie alle notwendigen Maßnahmen getroffen? Avez-vous pris toutes les mesures nécessaires?
Ist es unbedingt notwendig dass ich hingehe? Est-il absolument indispensable que j'y aille?
In manchen Berufen ist es heutzutage notwendig, mehrere Fremdsprachen zu beherrschen. Dans bien des professions il est nécessaire de nos jours de posséder plusieurs langues étrangères.

Nudel  (-, n) [f] nouille [f]
Nudeln nach Hausmacherart Nouilles maison
Möchten Sie lieber Nudeln oder Reise? Préférez-vous des nouilles ou du riz?
Hasenpfeffer mit Nudeln. Civet de lièvre aux nouilles.

Null (-, en) [f] zéro [m]
Für eine Verbindung nach auswärts müssen Sie erst die Null wählen. Pour une communication avec l'extérieur il vous faut d'abord composer le zéro.
Setzen Sie drei Nullen hinter die Zahl! Mettez trois zéros derrière le chiffre!

null zéro
Wir haben zwei zu null gewonnen. Nous avons gagné deux à zéro.
Wir hatten in der Nacht zehn Grand unter null. Nous avons eu moins dix dans la nuit.
In null Komma nichts war alles geregelt. En un rien de temps tout fut règlé.
um null Uhr zehn. à zéro heures dix.

Nummer (-, n) [f] numéro [m]
Er wohnt (in der) Hauptstraße Nummer 13. Il habite au 13 de la Grand'rue.
Der Artikel steht in der Nummer von gestern. L'article figure dans le numéro d'hier.
Er ging an den Apparat und wählte die Nummer seines Anwalts. Il alla au téléphone et composa le numéro de son avocat.
Der Wagen hatte eine Berliner Hamburger Nummer. La voiture avait un numéro de / était immatriculée à Hambourg.
Diese Schuhe sind eine Nummer zu groß. La pointure de ces chaussures est d'une numéro trop grande.

Nummernschild (s, er) [n] plaque [m] minéralogique; plaque [f] d'immatriculation

nun maintenant; eh bien
Nun, was sagst du dazu? Eh bien qu'en dis-tu?
Das ist nun mal so. C'est ainsi, tu n'y changeras rien.
Na kommst du nun endlich? Alors, tu viens enfin?
Paul hat das Abi in der Tasche. Was sagst du nun? Paul a le bac en poche. Qu'est-ce que tu dis maintenant?

nur seulement
Das kann nur dir passieren. Ça ne peut arriver qu'à toi.
Nur noch drei Tage vor der Prüfung! Plus que trois jours avant l'examen!
Ich würde dir gern helfen, nur weiß ich nicht wie. Je t'aiderais bien, seulement je ne sais pas comment.
Was hast du? Stimmt etwas nicht? - Ach, ich bin nur etwas müde. Qu'est-ce que tu as? Quelque chose ne va pas? - Oh, je suis seulement un peu fatigué.
Für nur 15 Euro sind Sie schon dabei. Pour seulement 15 euros vous êtes déjà de la partie.

nützen servir; être utile
Was nützt mir das? A quoi cela me sert?
Das nützt mir wenig. Cela ne m'est guère utile.

nützlich utile
Danke für den Hinweis, er war fûr mich sehr nützlich. Merci pour l'indication, elle m'a été très utile.
Kannst du dich nicht ein wenig nützlich zeigen? Te ne peux pas te rendre un peu utile?

 

Accueil du site / Hauptverzeichnis Ecrire à l'auteur Index dictionnaire / Verzeichnis Wörterbuch Chercher dans le dictionnaire / Suche im Wörterbuch

9.1.2000 - 2.7.2002