Dictionnaire allemand-français
Deutsch-französisches Wörterbuch
jpcdico
Zertifikat Deutsch (ZD)
anciennement
Zertifikat "Deutsch
als
Fremdsprache"
(ZDaF)
da là [espace];
alors [temps]
Wer ist da? Qui est là?
Ist da jemand? Il y a quelqu'un?
Bist du da? Tu es là?
Ist Kurt schon da? Est-ce que Kurt est déjà
là?
Da gibt es nichts zu machen. On ne peut rien y faire.
Da kann man nichts machen. On ne peut rien y faire.; Il n'y a rien à faire.
Da gibt es nichts zu lachen. Il n'y a (là) pas
de quoi rire.
Es stimmt nicht, was du da sagst. Ce n'est pas juste ce
que tu dis là.
Der Wagen steht da drüben. La voiture est en face.
Da musste ich lachen. Alors je dus rire.; Cela me fit rire.
Achtung, da kommt ein Wagen! Attention à la voiture!
Da bist du ja schon! Mais te voila déjà!
Da kann ich Ihnen leider nicht helfen. Je ne peux malheureusement
pas vous aider (en la circonstance).
Da habe ich ein interessantes Beispiel. J'ai là
un exemple interessant.
nun da ich es weiß maintenant que je le sais
Alles schon mal dagewesen. Il n'y a rien de nouveau sous
le soleil.
da étant donné que;
du fait que; comme
Da ich eine Benzinpanne hatte, kam ich zu spät zur Versammlung. Comme
j'eus une panne d'essence, j'arrivai trop tard à la réunion.
da- [entre dans la composition
de nombreux pronoms avec une préposition]
Was hast du dazu zu sagen? Qu'as-tu à dire
à cela?
Sind Sie damit zufrieden? Est-ce que cela vous
satisfait?
Denk daran! Penses-y!
Daran ist nichts zu ändern. On ne peut rien
y changer.
Wir müssen darüber sprechen! Nous devons
en parler!
Ich nahm das Buch heraus. Dahinter war ein Papier. Je
tirai le livre. Derrière il y avait un papier.
Wir können gleich gehen; aber davor möchte ich noch etwas prüfen.
Nous pouvons partir, mais avant il faut encore que je
vérifie quelque chose.
Parken Sie den Wagen hinter dem Haus. Davor ist Parkverbot. Garez
la voiture derrière la maison. Devant il est interdit de se garer.
Mach erst die Arbeit, danach kannst du gehen. Fais
d'abord le travail, après tu pourras partir.
dabei [exprime la proximité
spatiale ou temporelle]
Es bleibt dabei. Nous en resterons là.; C'est définitif.
Ich war dabei als es geschah. J'étais là quand c'est arrivé.
Hast du die Rechnung dabei? Tu as la facture (sur toi)?
Ich möchte dabei sein, wenn ihr die Angelegenheit diskutiert. Je
voudrais être là quand vous discuterez de la chose.
Dach (s, "er) [n] toit
[m]
Er wohnt unter dem Dach. Il habite sous le toit.
Wegen des Schnees sind die Dächer schief. A cause
de la neige les toits sont en pente.
Wir müssen unbedingt das Dach reparieren. Il nous
faut absolument réparer le toit.
Ich legte das Sandwich auf das Wagendach. Je posai le
sandwich sur le toit de la voiture.
Dachzimmer zu vermieten. Mansarde à louer.
dafür pour celà; pour
Ich bin dafür, dass wir stimmen. Je suis pour procéder
à un vote. / Je suis d'avis que nous procédions
à un vote.
Stimmen wir also ab. Wer ist dafür? Votons donc!
Qui est pour?
Ich kann nichts dafür. Je n'y
peux rien. / Je n'y suis pour rien.
Er
kann nichts dafür, wenn er so dumm ist. Ce n'est pas de
sa faute s'il est aussi bête.
dagegen contre; là
contre; par contre; en
revanche
Wenn Sie nichts dagegen haben Si vous n'avez rien
contre / à objecter
Ich möchte gern noch einmal mit ihm reden, wenn du nichts dagegen hast. J'aimerais
bien lui parler encore une fois si tu n'as rien contre.
Ich bin resolut dagegen. Je suis résolument contre.
Habt
ihr was dagegen getan? Avez-vous fait quelque chose contre
(celà)?
Ich kann nichts dagegen. Je ne peux
rien là contre.
Dagegen hilft nichts. Il n'y
a rien à y faire.
daher c'est pourquoi; c'est pour cette raison; de là
Ich habe den Bus verpasst, daher meine Verspätung.
J'ai raté le bus, d'où mon retard.
Ich bin Nichtraucher, daher stört es mich, wenn Sie rauchen. Je
suis non-fumeur, c'est pourquoi cela me dérange que vous fumiez.
dahinter derrière (cela);
là derrière
Ich schob den Schrank zur Seite. Dahinter
fand ich eine versteckte Tür. Je poussai l'armoire de côté. Derrière je trouvai
une porte cachée.
damals à l'époque;
alors; en ce temps-là;
à cette époque-là
Ich war damals noch nicht verheiratet.
Je n'étais pas encore marié à l'époque.
Es gab damals noch nicht viele
Automobile. Il n'y a avait à cette époque pas encore beaucoup
d'automobiles.
Dame (-, n) [f] dame [f]
Ich
trug die Pakete der alten Dame in den Wagen. Je portai
les paquets de la vieille dame dans la voiture.
Meine Damen und Herren!
Mesdames et messieurs!
Damen
Dames [entrée de WC]
damit avec cela; par
là; par ce moyen
Ich nahm den Brief und
ging damit zu Peter. Je pris la lettre et allai trouver
Peter.
Und damit endete der Vortrag. Et ce fut
là la fin de la conférence.
Er gab sich damit zufrieden. Il
s'en contenta.
damit pour que;
afin que
Mach das Fenster zu, damit die Wärme nicht hinausgeht! Ferme
la fenêtre pour que la chaleur ne sorte pas!
Dank (s) [m] merci; remerciement [m]
Besten Dank! Merci beaucoup!
Herzlichen Dank für Deine Karte! Merci du fond du
cœur / Un grand merci
pour ta carte!
Vielen Dank für Ihre Mühe! Merci beaucoup de
vous être donné tout ce mal!; Merci beaucoup pour la peine!
Ich möchte Ihnen meinen ganzen Dank ausdrücken. Je
voudrais vous exprimer toute la gratitude.
Gott sei Dank! Dieu soit loué!;
Dieu merci!
Zum Dank bekommst du einen Kuss. Voici un baiser pour
te remercier.
dankbar + D reconnaissant
Ich bin dir sehr dankbar für deine Hilfe. Je te suis
très reconnassant de ton aide.
Er zeigt sich sehr undankbar. Il semontra très
ingrat.
danken + D remercier
Ich möchte Ihnen für alles danken. Je voudrais
vous remercierpour tout.
Danke für den Tipp! Merci pour le tuyau!
Hast du ihm schon gedankt? Lui as-tu déjà
dit merci?
(Möchtest du / Möchten Sie) noch etwas Gemüse? - Nein, danke!
Encore un peu de légumes? - Non, merci.
Und einen Euro zurück. Danke schön! Et (je vous
rends) un euro. Merci beaucoup!
Danke sehr! Merci beaucoup!
Guten Appetit! Danke gleichfalls / ebenfalls!
Bon appétit! - Merci, de même!
dann puis;
ensuite; après; alors;
dans ce cas
Erst schrieb er einen Brief, dann las er die Zeitung.
D'abord il écrivit une lettre, puis il lut le journal.
Du weißt es
nicht? Na dann schweig doch! Tu ne le sais pas? Eh bien
alors tais-toi!
Ich habe im Moment nicht viel Zeit. - Dann komme ich
später nochmals vorbei. Je n'ai pas beaucoup de temps
en ce moment. - Dans ce cas je repasserai plus tard.
Wir hatten schon
jede Hoffnung aufgegeben, aber dann erhielten wir doch noch eine positive Antwort.
Nous avions déjà abandonné tout espoir, et puis nous reçûmes tout de même une
réponse positive.
Wann ich das früher gewusst hätte, dann hätte ich
anders gehandelt. Si j'avais su cela plus tôt, (alors)
j'aurais agi différemment.
daran [pronom < an das,
an die, an der, an
den, an dem, an denen
<> woran] auprès;
près; à côté; attenant; y attenant, y; en; sur le point de
Erinnern
Sie mich daran! Faites-my penser!; Rappelez-le
moi!
Ich kann mich nicht daran erinnern. Je
ne peux pas m'en souvenir.; Je n'arrive pas à me
le rappeler.
Ich bin nicht daran interessiert. Cela
ne m'intéresse pas.
Er hat nicht daran teilgenommen. Il
n'y a pas pris part.
Wir arbeiten daran, den Fehler zu beheben. Nous
travaillons à corriger ce défaut.
Ich machte mich daran, die Einladungen zu schreiben.
Je me mis à écrire les invitations.
Ich war
daran auszugehen als er bei mir vortsprach. J'étais sur
le point de / Je m'apprêtais à sortir lorsqu'il
se présenta chez moi.
Glauben Sie wirklich daran, dass es eine Hölle
gibt? Croyez-vous vraiment qu'il existe un enfer?
Ich
muss mich erst daran gewöhnen. Il faut d'abord que je
m'y habitue.
Haben Sie etwas daran auszusetzen? Avez-vous
quelque chose à redire (à cela)?
Ich bin nicht daran schuld. Ce
n'est pas ma faute.
Es liegt mir sehr daran. J'y
tiens beaucoup
Er ist daran gestorben. Il en
est mort.
Daran soll es nicht liegen! Qu'à cela
ne tienne!
Daran erkenne ich ihn. Je le reconnais
bien là.
Du tätest gut daran, seinen Empfehlungen zu folgen. Tu
ferais bien de suivre ses recommandations.
Das Gute daran ist, dass
ich am Montag frei habe. Le côté positif / Le
bon côté de la chose / L'avantage, c'est que je
suis libre le lundi.
das Schlimme daran ist, dass le
mauvais côté de la chose / l'inconvénient, c'est que
Darstellung (-, en) [f] description;
présentation; exposé
Er machte uns eine
ausführliche Darstellung von den Ereignissen. Il nous
fit une description détaillée des événements.
Ich habe eine klare
Darstellung von dem, was passiert ist. J'ai une idée précise
de ce qui est arrivé.
Ich kann mir keine Darstellung davon machen.
Je ne peux pas m'en faire une idée.
Das Buch
enthält eine genaue Darstellung davon. Le livre en contient
une description exacte.
Datei (-, en) [f] fichier
[m]
Vergiss nicht, die Datei zu speichern, bevor der Computer wieder hängen
bleibt. N'oublie pas de sauvegarder le fichier avant que
l'ordinateur ne plante de nouveau.
Du musst die Datei umbenennen.
Tu dois renommer le fichier.
Daten [pl] données [f pl]
Alle
Daten sind im Computer. Toutes les données sont dans l'ordinateur.
Ich
habe keinen Zugang zu den Daten. Je n'ai pas accès aux
données.
Datum (s, Daten) [n] date [f]
Was
ist das Datum von heute? Quelle est la date d'aujourd'hui?
Welches
Datum hatten wir gestern? Quelle était la date d'hier?
Ich
habe mich im Datum geirrt. J'ai fait erreur sur la date.;
Je me suis trompé de jour.
dauern durer
Es hat aber
lange gedauert! Tu en as mis le temps!
Wie lange
dauert die Vorführung? Combien de temps durera la présentation?
Es
dauert nur ein paar Minuten. Ça ne prendre que quelques
minutes.
dauernd en permanence;
constamment; à
demeure
Er ist dauernd vergrippt. Il
est constamment grippé.; Il a tout le temps
la grippe.
Heute Morgen hat das Telefon dauernd geläutet. Ce
matin le téléphone n'a pas cessé de sonner.
Decke (-, n) [f] plafond
[m]; couverture [f]
An der
Decke hängt keine Lampe. Il n'y a pas de lampe au plafond.
Die
Decke ist weiß gestrichen. Le plafond est peint
en blanc.
Es ist nicht sehr warm im Schlafzimmer, könnte ich eine
Decke haben? Il ne fait pas très chaud dans la
chambre à coucher, pourrais-je avoir une couverture?
Demokratie (-, n) [f] démocratie
[f]
Deutschland ist eine Demokratie. L'Allemagne
est une démocratie.
Wir leben in einer Demokratie. Nous
vivons dans une démocratie.
demokratisch démocratique; démocrate
Ich
finde diesen Vorgang nicht sehr demokratisch. Je ne trouve
pas ce processus très démocratique.
Die Demokratische Partei hat immer
mehr Anhänger. Le parti démocrate a de plus en plus d'adhérents.
Demonstration (-, en) [f] manifestation [f]
Demonstrationen
sind vorher bei der Polizei anzumelden. Les manifestations
doivent être signalées d'avance à la police.
Hast du auch an
der Demonstration teilgenommen? As-tu aussi participé
à la manifestation?
Morgen findet eine Demonstration für die Menschenrechte
statt. Demain il y aura une manifestation pour les droits
de l'homme.
Die Gewerkschaften planen eine Demonstration gegen die
Steuererhöhung. Les syndicats projettent une manifestation
contre l'augmentation de l'impôt.
deshalb c'est pourquoi;
c'est pour cela; pour cela;
à cause de cela; (c'est)
pour cette raison
Er braucht Geld und will deshalb einen Kredit aufnehmen.
Il a besoin d'argent, c'est pourquoi il veut prendre un
crédit.
Er hat mich einmal angelogen, deshalb will ich nichts mehr
mit ihm zu tun haben. Il m'a menti une fois, c'est pourquoi
je ne veux plus rien avoir à faire avec lui.
Dessert (s, s) [n] dessert
[m] [Suisse]
Was
gibt es zum Dessert? Qu'y a-t-il pour le [/
au] dessert?
deutlich net; distinct;
précis; clair
Ich
habe es ganz deutlich gehört. Je l'ai entendu très distinctement.
Er
hat mir deutlich gemacht, dass ich in Pension gehen sollte. Il
m'a fait comprendre que je devais prendre ma retraite.
Sprechen Sie
langsam und deutlich! Parlez lentement et distinctement!
Ich
habe ihm deutlich meine Meinung gesagt. Je lui ai clairement
dit mon opinion.
War die Erklärung deutlich genug? L'explication
était-elle suffisamment claire?
Ich konnte das Wort ganz deutlich
lesen. Je pouvais lire très nettement le mot.
Schreib
bitte deutlich! Ecris lisiblement!
Was gestern
passiert ist macht deutlich, wie sehr wir uns geirrt haben. Ce
qui s'est passe hier rend clair à quel point nous nous sommes trompés.
Deutsche Mark [> Mark]
Diät (-, en) [f] diète [f];
régime [m] (alimentaire)
Sie
macht Diät. Elle suit un régime.
Sie hält Diät. Elle
est au régime.
dicht dense; touffu;
épais; serré; compact;
dru | étanche; hermétique;
imperméable
Auf der Autobahn herrschte dichter
Verkehr. Il y avait une circulation dense sur l'autoroute.
Dichter
Nebel lag über dem Tal. Un brouillard dense recouvrait
la vallée.
Hier ist die Vegetation sehr dicht. Ici
la végétation est épaisse.
Der Wasserhahn ist nicht dicht. Le
robinet fuit.
Dichter (s, -) [m] poète;
auteur; écrivain [m]
Er
ist einer der größten zeitgenössischen deutschen Dichter. C'est
un des plus grands poètes allemands contemporains.
Dichterin (-, nen) [f] poétesse [f]; auteur [m] (femme)
dick épais
Diese alte Mauer ist 40
Zentimeter dick. Ce vieux mur a une épaisseur de
40 cntimètres.
Dieb (s, e) [m] voleur
[m]
Ein Dieb hat meinen Wagen gestohlen. Un
voleur a pris ma voiture.
Ich bin kein Dieb! Je
ne suis pas un voleur.
Diebin (-, nen) [f] voleuse
[f]
Der Ladendetektiv hat die Diebin gefasst.
Le détective du magasin a pris la voleuse.
D-Mark [> Mark]
DM [> Mark]
Doktor (s, en) [m] (grade [m] de)
docteur [m]; docteur (en médecine); médecin
[m]
Er ist Doktor der Philosophie. Il est docteur ès
lettres.
Doktor der Rechte docteur en droit.
Doktor
der Medizin docteur en médecine
Er hat den Doktor
gemacht. Il a passé son doctorat.
Ist Herr Doktor
Müller zu sprechen? Puis-je avoir une entrevue avec Monsieur
(le docteur) Müller?
Ruf bitte den Doktor! Appelle
le médecin s'il te plaît!
Ist es schlimm, Herr Doktor? Est-ce
grave, Docteur?
Professor Doktor Reinhard Melzer (le)
professeur Reinhard Melzer, docteur (en...)
Doktorin (-, nen) [f] (qui a le grade de) docteur [femme]; doctoresse [f]; femme [f] médecin
Doppel- double; bi-
Doppelbett (s, en) [n] lit [m] double; lit [m] à deux personnes
doppelt (en) double; doublement
Ich
habe es doppelt und dreifach gesagt. Je n'ai cessé de
le lui répéter. / Je le lui ai dit plusieurs fois.
Ich
habe diese Briefmarke doppelt. J'ai ce timbre en double.
Ich
glaube ich sehe doppelt. Je crois voir double.
doppelte
Buchführung comptabilité en double partie
Er
isst doppel so viel wie ich. Il mange deux fois plus que
moi.
Er verdient das Doppelte. Il gagne le double.
Doppelzimmer (s, -) [n] chambre [f] avec deux lits
Dorf (s, "er) [n] village;
bourg [m]; bourgade [f];
petite commune [f]
kleines Dorf hameau [m]
Er
wohnt in einem Dorf. Il habite dans un village.
Wir
ziehen aufs Dorf. Nous déménageons à la campagne.
dort là-bas; par là; y
Siehst du das Geschäft dort drüben? Tu vois le magasin en face?
Wann bist du das
letzte Mal dort gewesen? Quand y es-tu allé la dernière fois?
Hallo, wer
ist dort? Allô, qui est au bout du fil?
Es ist die Hölle
dort. C'est l'enfer là-bas.
Da und dort lagen noch
ein paar Konfetti. Çà et là il y avait encore quelques confettis.
Dose (-, n) [f] boîte [f]
Ich öffnete eine Dose Erbsen. J'ouvris
une boîte de petits pois (en conserve).
Ich kaufte ein paar Dosen
Gemüse. J'achetai quelques conserves de légumes
/ légumes en conserve.
draußen dehors; à l'extérieur;
à l'air libre [situation]
Die Kinder spielen draußen. Les enfants jouent dehors.
drei trois
die Zahl drei le nombre
trois
Eins und zwei ist drei. Un et deux font trois.
Ich
kann schon bis drei zählen. Je sais déjà compter jusqu'à
trois.
Er kann nicht bis drei zählen. Il ne
sait pas compter jusqu'à trois.
Wir haben keine drei Worte miteinander
gewechselt. Nous n'avons pas échangé trois mots.
Er
ist hoch wie drei Käse. Il est haut comme trois pommes.
dreihundert trois cents
Sie waren
dreihundert an der Zahl. Ils étaient au nombre de trois
cents.
dreihunderttausend trois cents mille
Es
starben über dreihunderttausend Menschen. Il mourut plus
de trois cents mille personnes.
dreißig trente
Der Krieg Dreißigjährige
/ 30-jährige Krieg dauerte dreißig Jahre. La guerre de
Trente Ans dura trente ans.
dreißigtausend trente mille
Ich habe
keine dreißigtausend Euro zur Verfügung. Je n'ai pas trente
mille euros à ma disposition.
dreitausend trois mille
Ich habe es
ihm dreitausend Mal gesagt. Je le lui ai dit trois mille
fois.
Ob es im Jahr dreitausend noch Menschen auf der Erde gibt? Y
aura-t-il encore des hommes sur terre en l'an trois mille?
dringend urgent;
pressant; important
Ich muss dringend noch einen Brief schreiben. J'ai encore
une lettre à écrire d'urgence.
Er wird dringend verdächtigt, den Diebstahl begangen zu haben. Il
est fortement suspecté d'avoir commis le vol.
drinnen dedans; à
l'intérieur; dans la maison
Wegen des Regens müssen wir drinnen spielen. En raison
de la pluie nous dûmes jouer à l'intérieur.
Droge (-, n) [f] drogue [f]
Er nimmt Drogen. Il prend des drogues.;Il
se drogue.
Er steht unter Drogen. Il est drogué.
Drogerie (-, n) [f] droguerie [f]
Ich kaufte Seife und ein Shampoo in der Drogerie. J'achetai
du savon et un shampoing à la droguerie.
Druck (s, e) [m] impression [f]
Das
Buch ist im Druck. Le livre est en cours d'impression.
Druck (s, "e) [m] pression [f]
Man
übte Druck auf ihn aus. On fit pression sur lui.
Wie
hoch ist der Druck im Reifen? Quelle est la pression du
pneu?
Das Gerät wird durch einen Druck auf den Knopf eingeschaltet.
L'appareil est mis en route par une pression sur le bouton.
drucken imprimer;
tirer
Wo ist das Buch gedruckt worden? Où le
livre a-t-il été imprimé?
Die Zeitung wird in Hamburg gedruckt. Le
journal est imprimé à Hamburg.
drücken presser;
appuyer
Drücken Sie (auf) den Knopf! Appuyez
sur le / Pressez le bouton!
Die Schuhe
drücken. Les chaussures me serrent.
Er weiß
wo der Schuh ihn drückt. Il sait où le bât le blesse.
Er
drückte mich zur Seite. Il me poussa sur le côté.
Drucker (s, -) [m] imprimante [f]
Schalte bitte den Drucker ein! Branche l'imprimante s'il
te plaît!
du tu; toi
Wo bist du denn? Où es-tu donc?
Er sprach mich mit "du" an. Il m'adressa la
parole en me tutoyant.
He du! Dis donc, toi! / He, toi-là-bas!
Du, ich muss jetzt gehen. Dis, il faut que je parte maintenant.
Du und ich, wir wissen das. Toi et moi, nous le savons.
dünn mince; peu
épais; fin; maigre
Zigarettenpapier
ist sehr dünn. Le papier à cigarettes est très mince.
Seide
ist ein dünner Stoff. La soie est une étoffe mince
/ légère.
Er trug eine dünne Jacke. Il
portait une veste légère.
Aus dem Hahn floss nur ein dünnes Fädlein
Wasser. Seul un mince / maigre filet d'eau coulait du
robinet.
Sie ist dünn geworden. Elle est devenue
maigre / mince.
durcheinander pêle-mêle; sens
dessus dessous; en désordre; à
la débandade
Sie essen alles durcheinander. Ils
mangent tout en désordre.
Ich war ganz durcheinander. Je
n'avais plus les idées en place. / J'avais la tête
à l'envers.
Alles lag durcheinander auf dem Boden. Tout
était éparpillé pêle-mêle sur le sol.
Das Zimmer war wild durcheinander.
La chambre était toute en désordre. / Il
y avait la pagaille dans la chambre.
durchschnittlich moyen; en
moyenne
Die Preise sind im letzten Jahr um durchschnittlich 5% gestiegen.
Les prix ont augmenté l'année dernnière en moyenne de
5%.
Er ein durchschnittlicher Schüler, seine Leistungen sind nur durchschnittlich,
er bringt nur durchschnittliche Noten nach Hause. C'est
un élève moyen, ses résultats ne sont que moyens, il ne ramène que des notes
moyennes à la maison.
Dusche (-, n) [f] douche [f]
Ich bin
unter der Dusche. Je suis sous la douche.
Er
nimmt eine kalte Dusche. Il prend une douche froide.
Ich
stellte mich unter die Dusche. Je me mis sous la douche.
Sie
geht jeden Morgen unter die Dusche. Elle prend une douche
tous les matins.
Wir haben nur noch ein Zimmer mit Dusche. Nous
n'avons plus qu'une chambre avec douche / salle
de bain.
duschen doucher; se
doucher; prendre une douche
Willst du
(dich) nicht duschen? Tu ne veux pas prendre une douche?
Er
duscht täglich. Il prend quotidiennement une douche.
9.1.2000 - 7.3.2004