Dictionnaire allemand-français
Deutsch-französisches Wörterbuch
jpcdico
Zertifikat Deutsch (ZD)
anciennement
Zertifikat "Deutsch
als
Fremdsprache"
(ZDaF)
Baby (s, s) [n] bébé
[m]
Wie alt ist denn Ihr Baby? Quel âge a donc votre
bébé?
backen (backte / buk, gebacken, er backt / bäckt) faire [pain, gâteau]; cuire [au four ou à la
poële avec de la farine]
Ich backe jetzt einen Kuchen. Je
vais maintenant faire un gâteau.
Der Kuchen backt. Le gâteau cuit.
Bäckerei (-, en) [f] boulangerie
[f]
Ich kaufe mein Brot immer in der Bäckerei. J'achète
toujours mon pain à la boulangerie.
Backofen [> Ofen]
Bad (s, "er) [n] bain
[m] [> Badezimmer]
Du könntest wieder mal ein Bad nehmen. Tu pourrais
de nouveau prendre un bain un de ces jours.
Er ist im Bad. Il est en train de prendre un bain.
Sie nahm ein heißes Bad. Elle prit un bain chaud.
Bad (s) [n] [> Badezimmer]
(s, -) salle
[f] de bains
Ich reservierte ein Zimmer mit Bad. Je réservai
une chambre avec salle de bains.
Hat das Bad auch eine Badewanne? La salle de bains a-t-elle
aussi une baignoire?
baden baigner; se
baigner
Baden verboten! Baignade interdite!
Hast du schon gebadet? As-tu déjà pris ton
bain?
Die Mutter badet das Kind. La mère baigne l'enfant.
Badewanne (-, n) [f] baignoire
[f]
Er stieg in die Badewanne. Il monta dans la baignoire.
Lass warmes Wasser in die Badewanne laufen! Fais couler
de l'eau chaude dans la baignoire!
Badezimmer (s, -) [n] [> Bad] salle [f] de bains
Bahn [> Eisenbahn](-, en) [f] chemin
[m] de fer;train;
tramway; métro [m]
Kommt er mit der Bahn oder mit dem Wagen? Vient-il par
le train ou en voiture?
Er wohnt im Bahnweg. Il habite rue du chemin de fer.
Er arbeitet bei der Bahn. Il travaille au chemin de fer.
Vorsicht, da kommt die Bahn! Attention au tramway!
Fahren Sie mich zur Bahn! A la gare s'il vous plaît!
Die letzte U-Bahn fährt um zwei. Le dernier métro
est à deux heures.
Bahnhof (s, "e) [m] gare [f]
Kannst du mich zum Bahnhof bringen? Peux-tu m'amener à
la gare?
Bahnsteig (s, e) [m] quai
[m] [de gare, de métro]
Der Zug fährt Bahnsteig 4a. Le train part au quai
4a.
Er holte mich vom Bahnsteig ab. Il vint me prendre sur
le quai.
Es standen nur wenige Leute am Bahnsteig. Il n'y avait
que peu de gens sur le quai.
bald bientôt
Auf Wiedersehen, bis bald! Au revoir et à bientôt!
Es wird bald Tag. Il va faire jour.
Na wird's bald? C'est pour bientôt?; Et alors, on se presse?; Alors,
ça vient?
Ich schreibe so bald wie möglich. J'écrirai
dès que possible.
Jetztsind es bald drei Stunden! Ça va faire trois
heures maintenant.
Balkon (s, s / e) [m] balcon [m]
Wir essen auf dem Balkon. Nous mangeons sur le balcon.
Das Zimmer hat auch einen Balkon. La chambre a aussi un
balcon.
Vom Balkon aus hast du Blick auf den Markt. Du balcon
tu as vue sur le marché.
Ball (s, "e) [m] balle [f];
ballon [m]
Die Kinder spielen Ball im Hof. Les enfants jouent au
ballon dans la cour.
Der Ball flog direkt ins Netz. La balle alla droit dans
le filet.
Bank (-, en) [f] banque [f]
Samstags sind die Banken geschlossen. Le samedi les banques
sont fermées.
Ich muss noch auf die Bank gehen. Il me faut encore aller
à la banque.
Er holte Geld auf der Bank. Il alla chercher de l'argent
à la banque.
Bank (-, "e) [f] banc [m]
Er setzte sich neben mich auf die Bank. Il s'assit près
de moi sur le banc.
bar comptant;
en liquide
Zahlen Sie bar oder per Scheck? Vous payez en liquide
ou en chèque?
Hast du noch Bargeld? Tu as encore de l'argent?
Hier wird nur bar bezahlt. Ici on paie comptant.
Bar (-, s) [f] bar [m] [débit de boissons]
Treffen wir uns in der Bar? On se rencontre au
bar?
Bar (-, s) [f] = Bartheke [-, n] bar
[m] [comptoir]
Er setzte sich an die Bar. Il s'assit au bar.
Bart (s, "e) [m] barbe [f]
Er trug einen langen Bart. Il portait une longue barbe.
Blaubart Barbe-Bleue
Bau (s) [m] construction [f] [action de
construire]
Der Bau der neuen Straße dauerte zwei Jahre. La construction
de la route prit deux ans.
Wann beginnen die Bauarbeiten? Quand commencent
les travaux de construction?
Bau (s, -ten) [m] construction; édifice
Es
ist ein Bau aus dem 18. Jahhundert. C'est un édifice du XIXe siècle.
Das
Haus ist ein Neubau. La maison est une construction neuve.
Bauch (s, "e) [m] ventre [m]
Mir
tut der Bauch weh. J'ai mal au ventre.
Ich lag
auf dem Bauch. J'étais couché sur le ventre.
Er landete auf dem Bauch. Il atterrit
sur le ventre.
bauen construire; édifier
Man
baute eine neue Schule. On construisit une nouvelle école.
Wir bauen
einen Schneemann. Nous faisons un bonhomme de neige.
Bauer (s/n, n) [m] paysan; fermier [m]
Wir kaufen unser Gemüse direkt
beim Bauern. Nous achetons nos légumes directement chez le paysan.
Dieser
Bauer züchtet Kühe, Pferde und Schweine. Ce fernier élève
des vaches, des chevaux et des porcs.
Der Bauer bringt die Ernte ein. Le
paysan rentre la récolte.
Bäuerin (-, nen) [f] paysanne; fermière [f]
Bauernhof [cf. Hof]
Baum (s, "e) [m] arbre [m]
Vor
dem Haus stand ein alter Baum. Devant la maison il y avait un vieil arbre.
Der
Sturm warf mehrere Bäume um. La tempête abattit plusieurs arbres.
beachten faire attention à; tenir
compte de | respecter; observer [règlement]
Er ging an mir vorbei
ohne mich zu beachten. Il passa devant moi sans me prêter attention.
Er
lief ins brennende Haus ohne die Warnung zu beachten. Il courut dans la maison
en flammes en ignorant l'avertissement.
Es gibt Regeln, die man unbedingt
beachten muss. Il y a des règles qu'il faut absolument respecter.
Sie
haben die Verkehrsregeln nicht beachtet. Vous n'avez pas respecté le
code de la route.
Beamt- [participe passé substantivé]
fonctionnaire [m]
Er ist Postbeamter. Il est empleyé des postes.
Die
Beamten streiken heute. Les fonctionnaires font grève aujourd'hui.
beantragen demander; faire la demande
de; solliciter
Ich möchte einen Reisepass beantragen. Je voudrais demander
un passeport.
Man musste eine Ausreiseerlaubnis beantragen. On devait demander
une autorisation de sortie du territoire.
bedanken (+ pron. réfléchi à l'acc.) remercier; dire merci
Er bedankte sich herzlich für meine Hilfe. Il me
remercia cordialement de mon aide.
Hast du dich auch bei ihr bedankt? Lui as-tu aussi dit
merci?
Bedarf (s) [m] besoin [m]
Es besteht kein Bedarf für
diesen Artikel. Il n'y a pas de besoin pour cet article.
Sein Bedarf an Abenteur
war vorerst befriedigt. Son besoin d'aventure était pour l'instant satisfait.
bedeuten signifier; représenter; vouloir dire
Was
bedeutet der Ausdruck? Que signifie l'expression?
Das hat nichts zu bedeuten.
Cela ne veut rien dire.
Das bedeutet Ärger! Ça signifie des ennuis
en perspective.
Bedeutet das, dass du nicht kommst? Est-ce que ça
veut dire que tu ne viendras pas?
Du bedeutest mir sehr viel. Tu représentes
beaucoup pour moi.
bedienen servir |
manœuvrer; faire marcher;
actionner; commander [machine]
Werden
Sie schon bedient? Est-ce que l'on s'occupe de vous?;
Est-ce qu'on vous sert?
Bitte bedienen Sie sich! Servez-vous,
je vous en prie!
Die Maschine ist leicht zu bedienen. La
machine est facile à piloter.
Bedienung (-, en) [f] service [restauration];
personnel [m] de service;
garçon [m]; serveuse [f]
Die Bedienung
kommt gleich. Le garçon vient tout de suite.;
On va venir vous servir.
Bedingung (-, en) [f] condition
[f]
Ich stelle eine Bedingung. Je pose une conditions.
Er
kam nur mit unter der Bedingung, dass ich ihm nachher bei der Mathearbeit half.
Il ne m'accompagna qu'à la condition que je l'aide après
à faire son devoir de maths.
Wir arbeiteten unster sehr schlechten
Bedingungen. Nous travaillâmes dans de très mauvaises
conditions.
Er konnte den Wagen zu günstigen Bedingungen kaufen.
Il put acheter la voiture à des conditions avantageuses.
beeilen (+ pron. réfléchi à l'acc.) se dépêcher;
se hâter; se presser
Nun beeil dich doch! Mais dépêche-toi donc!
Er beeilte sich, um noch den Zug zu erreichen. Il se hâta
pour attraper encore le train.
beeinflussen influencer
Sein
Freund beeinflusst ihn sehr. Son ami l'influence beaucoup.
Wir
lassen uns nicht von Terroranschlägen beeinflussen. Nous
ne nous laisserons pas influencer par des attentats terroristes.
befriedigend satisfaisant
Ich
fand keine befriedigende Lösung. Je ne trouvai pas de
solution satisfaisante.
Wir kamen zu keinem befriedigenden Ergebnis.
Nous n'arrivâmes pas à un résultat satisfaisant.
begegnen + D rencontrer
Sie waren sich schon einmal begegnet. Ils s'étaient
déjà rencontrés une fois.
Ich begegnete ihm zufällig auf der Straße. Je
le rencontrai par hasard dans la rue.
beginnen (a, o) commencer
Um
wie viel Uhr beginnt die Vorstellung? A quelle heure commence
la représentation?
Beginnen Sie mit den Erklärungen! Commencez
les explications!
Womit beginnen wir? Par quoi
commençons-nous?
begrüßen saluer
Der Gastgeber begrüßt seine Gäste. L'hôte
salua ses invités.
Begrüßen wir die Initiative. Saluons l'initiative!
Er begrüßte uns mit einem schallenden "Hallo Leute!" Il nous salua d'un retentissant "Bonjour tout le monde!"
begründen justifier;
fonder; étayer
Können Sie Ihre Behauptungen
begründen? Pouvez-vous justifier vos affirmations?
Und
wie begründen Sie diese Entscheidung? Et comment justifiez-vous
cette décision?
behalten (ie, a, ä) garder;
conserver; | retenir (en mémoire)
Das
Buch kannst du behalten. Tu peux garder le livre.
Ich
schreibe neun und behalte drei. Je pose neuf et je retiens
trois [calcul]
Ich kann die vielen Zahlen
nicht behalten. Je ne peux pas retenir tous ces nombres.
behandeln traiter
Hat
man dich schlecht behandelt? T'a-t-on mal traité?
Doktor
Lauber hat ihn behandelt. C'est le docteur Lauber qui
l'a traité.
Dieses Thema behandeln wir in der nächsten Unterrichtsstunde.
Ce sujet, nous le traiterons au cours suivant.
behaupten affirmer;
prétendre
Er behauptet von nichts zu wissen. Il
prétend n'être au courant de rien.
Du kannst behaupten was du willst,
il glaube dir nicht mehr. Tu peux dire ce que tu veux,
je ne te crois plus.
Das behauptete er jedenfalls. C'est
en tout cas ce qu'il prétendit.
behindern empêcher; gêner;
entraver; handicaper
Unsere Arbeit wird
dadurch beträchtlich behindert. Notre travail en
est considérablement handicapé.
Er ist gehbehindert.
Il est handicapé moteur.
Die Aufkleber an der Windschutzscheibe behindern
die Sicht. Les autocollants sur le parebrise gênent la
visibilité.
Sie behindern den Verkehr! Vous
gênez la circulation!
behindert handicapé
Seit
seinem Unfall ist er behindert. Depuis son accident il
est handicapé.
Sie ist geistig hebindert. Elle
est handicapée mentale.
Er war körperlich behindert. Il
était handicapé physique.
beid- les deux;
tous deux
Ich nahm beide Hemden. Je pris les deux chemises.
Beide Kinder wollten in den Zoo. Les deux enfants voulaient
aller au zoo.
wir beide nous deux; tous
les deux
Ich erteilte beiden eine Strafe. Je les punis tous les
deux.
beides [pronom
neutre] les deux (choses à la fois)
Ich mag beides. J'aime les deux.
Ich nahm von beidem. Je pris des deux.
Bein (s, e) [n] jambe;
patte
[f]
Ich habe mir das rechte Bein gebrochen.
Je me suis cassé la jambe droite.
Der Mensch hat
zwei Beine, der Hund vier. L'homme a deux jambes,
le chien a quatre pattes.
Wir machten uns auf
die Beine. Nous nous mîmes en route.
Beisel (s, - / n) [n] bistro;
bistrot; café
[m] [Autriche]
Er ist wieder im Beisel. Il est de nouveau au bistro.
Beispiel (s, e) [n] exemple
[m]; modèle [m]
Nimm dir ein Beispiel an ihm! Prends exemple sur lui!
Es soll dir ein Beispiel sein. Que cela te serve d'exemple.
Können Sir mir ein Beispiel geben / nennen? Pouvez-vous
me donner
/ citer un exemple?
Er zeichnet zum Beispiel stundenlang Blumen. Il passe
par exemple des heures à dessiner des fleurs.
zum Beispiel par exemple
wie zum Beispiel comme par exemple
bekannt connu
ein bekannter Schauspieler un acteur connu
das ist mir bekannt je le sais
wohl bekannt bien connu
bekannt geben faire connaître;
publier; communiquer
Das ist mir bekannt. Cela m'est connu.
Die Firma ist wohl bekannt in der Gegend. La firme est
bien connue dans la région.
Bekannt- [adj. substantivé]
connaissance [f] [personne
connue]
Ich traf einen Bekannten. Je rencontrai une connaissance.
ein Bekannter von mir une de mes connaissances
bekommen (a, o) recevoir, obtenir; avoir
Wann bekomme ich mein Taschengeld? Quand aurai-je
mon argent de poche?
Er hat den Brief gestern bekommen. Il a reçu la
lettre hier.
Er bekam eine Geldstrafe. Il eut une amende.
Was bekommen Sie? Vous désirez?
Und was bekommen Sie? Et pour vous ce sera?
Das bekommen Sie in einer Drogerie. Vous trouverez ça
dans une droguerie.
Er hat eine Verwarnung bekommen. Il a reçu un avertissement.
Wir haben Besuch von Onkel Manfred bekommen. Nous avons
(eu) la visite de l'oncle Manfred.
Und was hast du zu Weihnachten bekommen? Et qu'as-tu reçu
pour Noël?
Haben Sie die Aufenthaltserlaubnis bekommen? Avez-vous
eu le permis de séjour?
Morgen bekommen wir Regen. Demain nous aurons de la pluie.
Ich bekam eine Spritze. On m'administra une piqûre.
bekommen (a, o) être saisi
par
Er bekam große Angst. Il eut grand'peur?
Er bekam den Schnupfen. Il s'enrhuma.
beleidigen
offenser; insulter;
injurier; outrager;
vexer; blesser
Ich
fühlte mich nicht beleidigt. Je ne me sentis pas
offensé.
Ich wollte Sie nicht beleidigen. Je
ne voulais pas vous offenser.
Er tat beleidigt.
Il fit mine d'être offensé.
beliebt
apprécié; populaire;
en vogue
Fußball ist in Deutschland sehr beliebt.
Le football est très populaire en Allemagne.
benutzen utiliser;
se servir de
Er benutzt dich nur. Il ne fait que se servir de toi.
Benutz doch das Handtuch! Prends donc la serviette!
Er benutzte meinen Bleistift, um Notizen zu machen. Il
se servit de mon crayon pour prendre des notes.
Benutzen Sie doch die öffentlichen Verkehrsmittel!
Prenez donc les transports publics!
Ich benutzte die Gelegenheit. Je saisis / profitai de l'occasion.
Dieses Handtuch ist noch unbenutzt. Cette serviette n'a pas encore servi.
/ est encore neuve.
benützen [cf. benutzen]
Benzin (s) [n] essence [f]
Der Wagen verbraucht viel Benzin. La voiture consomme
beaucoup d'essence.
Ich muss Benzin tanken. Il me faut prendre de l'essence.
Fährt der Wagen mit Normalbenzin oder mit Superbenzin? La
voiture roule-t-elle à l'essence ordinaire ou au super?
Fahren Sie mit Benzin oder mit Gasöl? Vous roulez
à l'essence ou au gas-oil?
beraten (ie, a, ä) conseiller;
discuter (de); délibérer sur
Über diesen
Punkt sollte in der nächsten Sitzung beraten werden. Ce
point devrait être discuté dans la prochaine session.
Die Verkäuferin
berät gerade eine Kundin. La vendeuse est juste en train
de conseiller une cliente.
Ich ließ mich von Paul beraten. Je
demandai conseil à Paul.
beschließen (o, o) décider
Er
beschloss, noch ein paar Tage zu warten. Il décida d'attendre
encore quelques jours.
Nun, was habt ihr beschlossen? Eh
bien, qu'avez-vous décidé?
beschreiben (ie, ie) décrire
Können
Sie den Mann beschreiben? Pouvez-vous décrire l'homme?
Er
beschrieb die Szene bis ins kleinste Detail. Il décrivit
la scène jusque dans les moindres détails.
beschweren (sich) se plaindre;
faire des réclamations
Er beschwerte sich bei dem Inhaber über die
schlechte Bedienung. Il se plaignit du mauvais service
auprès du propriétaire.
besetzt occupé
[pas libre]
Ist dieser Platz besetzt? Cette
place est-elle occupée?
Ich habe ihn mehrere Male angerufen, aber
es jedesmal besetzt. Je l'ai appelé plusieurs fois, mais
c'était à chaque fois occupé.
besichtigen visiter [voir]
Wir
haben mehrere Museen besichtigt. Nous avons visiter plusieurs
musées.
besitzen (a, e) posséder [propriété]
Er
besitzt mehrere Häuser in Kiel. Il possède plusieurs maisons
à Kiel.
Er besaß nicht viel. Il ne possédait
pas grand-chose.
Ich habe nie einen roten Wagen besessen. Je
n'ai jamais possédé de voiture rouge.
bestehen (a, a) réussir; passer
avec succès [épreuve]
Er hat die Prüfung mit "befriedigend" bestanden. Il a passé l'examen avec la mention "satisfaisant".
Er bestand den Test nicht. Il ne réussit pas au
test.
bestehen (a, a) exister
Es besteht kein Zweifel daran. Cela ne fait aucun
doute.
Es besteht aber eine Gefahr. Mais il y a un danger.
Unsere Firma besteht seit 30 Jahren. Notre société
existe depuis 30 ans.
bestehen (a, a) aus se composer de; comporter; être constitué
par
Der Text besteht aus zwei Teilen. Le texte se compose
de deux parties.
bestellen commander, faire venir
[marchandise]; réserver
Ich bestellte (mir) ein drittes Bier. Je (me) commandai
une troisième bière.
Haben Sie schon bestellt? Avez-vous déjà
commandé?
Was hast du beim Weihnachtsmann bestellt? Qu'as-tu commandé
au Père Noël?
Ich bestelle zwei Theaterkarten für morgen Abend. Je fais réserver
/ retiens deux
billets de théâtre pour demain soir.
bestellen convoquer, mander, faire
venir, appeler [personne]
Der Chef bestellte mich auf sein Büro. Le chef me
convoqua à son bureau.
Ich bin für vier Uhr beim Chef bestellt. Je suis
convoqué pour 4 heures chez le chef.
Hast du das Taxi bestellt? C'est toi qui
as retenu le taxi?
Hast du schon ein Taxi bestellt? As-tu déjà
appelé un taxi?
bestellen transmettre, remettre
Ich soll euch einen schönen Gruß von Onkel Hans bestellen.
Vous avez le bonjour de l'oncle Hans.
Er bestellte mir einen Brief vom Emma. Il me remit une
lettre d'Emma.
Besuch (s, e) [m] visite
[f]; visiteur; hôte;
invité [m]; fréquentation
[f]
Er ist auf Besuch bei mir. Il est en visite
chez moi.
Er hat mir einen Besuch gemacht. Il
m'a fait une visite.
Wir statteten ihm einen Besuch
ab. Nous lui rendîmes visite.
Wir
erwarten Besuch. Nous attendons de la visite.
Ich
erwarte den Besuch meiner Tante. J'attends la visite
de ma tante.
Ich habe Besuch von meiner Schwester
erhalten. J'ai eu la visite de ma sœur.
Wir
bekommen Besuch. Nous avons de la visite.
Es
ist Besuch da. Il y a du monde.;
On a de la visite / des
visiteurs / des invités.
Ich
bin hier nur zu Besuch. Je fais une simple visite.;
Je suis un simple visiteur.
Der
Besuch der Messe verlief wie geplant. La visite
de la foire-exposition se déroula comme prévu.
Der
Besuch kam später als erwartet. La visite arriva
plus tard que prévu.
Ich erwiderte bald seinen
Besuch. Je lui rendis bientôt sa visite.
Es
war nur ein kurzer Besuch. Il ne fit qu'une apparition.
besuchen
rendre visite à; faire
une visite à; aller / venir
voir; fréquenter; aller à;
[médecin] visiter
Morgen besuchen wir deinen Bruder.
Demain nous allons / irons
voir / chez ton frère.; Demain
nous allons / irons rendre
visite à ton frère.
Und besucht uns mal wieder! Et
revenez donc nous voir!
Du besuchtest ihn selten. Tu
lui rendais rarement visite.
Welche Schule besuchst du? Quelle
école fréquentes-tu? / A
quelle école vas-tu?
Er besucht das Kino in der Marktstraße.
Il va au cinéma de la rue du Marché.
Meine Tochter
besucht das Faust-Gymnasium. Ma fille va au lycée Faust.
Hast
du die Ausstellung schon besucht? Es-tu déjà allé voir
l'exposition?
Ich habe den Kurs nur ein paar Monate besucht.
Je n'ai suivi le cours que quelques mois.
Ich habe die Versammlung
nicht besucht. Je n'ai pas assisté à la réunion.
Der
Doktor besucht seine Kranken. Le docteur visite ses malades.
beten prier [religion];
dire / réciter / faire
une prière
Lasst uns beten! Prions !
Ich
betete zu Gott. Je priai Dieu. / J'adressai
une prière à Dieu.
Sie betet den Rosenkranz. Elle
dit son chapelet.
Wir beteten für die Verstorbenen! Nous
priâmes pour les morts!
betrügen (o, o) tromper;
escroquer
Er hat seine Kunden betrogen. Il
a escroqué ses clients.
Um wie viel Geld hat er dich betrogen? Combien
d'argent t'a-t-il escroqué?
Bett (s, en) [n] lit [m]
Er
legte sich ins Bett. Il se mit au lit.;
Il se coucha.
Ich musste das Bett hüten. Je
dus garder le lit.
Ich bleibe heute im Bett. Je
reste au lit aujourd'hui.
Ich möchte ein Zimmer mit zwei Betten. Je
voudrais une chambre avec deux lits.
Wie breit ist das Bett? Quelle
est la largeur du lit?
bewegen bouger;
mouvoir; remuer
Kannst du den kleinen
Finger bewegen? Peux-tu bouger le petit doigt?
Er
bewegt sich nicht mehr. Il ne bouge plus.
Ich
kann die schwere Maschine nicht allein bewegen. Je ne
peux pas déplacer la lourde machine tout seul.
Bewegung (-, en) [f] mouvement;
geste [m]
Er machte eine Bewegung mit der Hand.
Il fit un geste de la main.
Sie brauchen mehr Bewegung. Il
vous faut plus d'activité physique.
Keine Bewegung! Pas
un geste!
Beweis (es, e) [m] preuve;
démonstration [f]
Haben Sie Beweise dafür? Avez-vous
des preuves de cela?
Das ist noch lange kein Beweis. Cela
ne prouve rien du tout.
Welche Beweise können Sie vorlegen? Quelles
preuves pouvez-vous apporter?
aus Mangel an Beweisen faute
de preuves
beweisen (ie, ie) prouver;
démontrer
Man konnte mir nichts beweisen, so
musste man mich freilassen. On ne put rien me prouver,
si bien qu'on dût me relâcher.
Was beweist das schon? Mais
qu'est-ce que ça prouve?
bieten (o, o) offrir;
proposer; présenter
Das
Unternehmen bietet eine Menge Schwierigkeiten. L'entreprise
présente / comporte une foule de difficultés.
Was
hat man dir für den alten Wagen geboten? Que t'a-t-on
offert pour la vieille voiture?
Ich biete dir eine zweite Chance.
Je t'offre une deuxième chance.
Der Saal bietet
Platz für 800 Zuschauer. La
salle peut accueillir 800 spectateurs.
Wir bieten Ihnen die Möglichkeit,
Sprachkurse zu besuchen. Nous vous offrons la possibilité
de suivre des cours de langue.
Endlich bot sich mir die Möglichkeit,
mein Deutsch an Ort und Stelle zu verbessern. Enfin la
possibilité s'offrait à moi d'améliorer mon allemand sur place même.
bitten (a, e + A) prier;
demander [requête]; solliciter
Ich bitte ihn
um Feuer. Je lui demande du feu.
Bitten
setzen Sie sich! Veuillez vous asseoir!
Er hat
um meine Hilfe gebeten. Il m'a demandé mon aide.
Darf
ich zu Tisch bitten? Puis-je vous inviter à passer à table?
Ich
darf um Ihre Aufmerksamkeit bitten. Puis-je solliciter votre
attention?
bitter amer
Die Arznei
ist bitter. Le remède est amer.
Es schmeckt
bitter. Ça a un goût amer.
Du wirst es bitter
bereuen. Tu le regretteras amèrement.
blass pâle; blême;
livide; blafard
Du
siehst ganz blass aus. Tu est tout pâle.
Sie
wurde blass. Elle pâlit.
Er hatt eine blasse
Hautfarbe. Il avait le teint pâle.
blau bleu
Der Himmel
war bleu. Le ciel était bleu.
Ich habe blaue
Augen. J'ai les yeux bleu.
Ich kam mit einem
blauen Auge davon. Je m'en tirai avec un œil au beurre
noir.
bleiben (ie, ie + s) rester;
demeurer; durer;
persister; se maintenir
Wo
bist du nur geblieben? Où donc étais-tu?
Wo
bleibt mein Kaffee? Où est mon café?
Es bleibt
uns nicht mehr viel Zeit. Il ne nous reste plus beaucoup
de temps.
Bleiben Sie am Apparat! Ne quittez
pas!
Bleib ruhig! Reste calme!
Wir
sind in Bonn geblieben. Nous sommes restés à Bonn.
Du
bleibst zu Hause! Tu restes à la maison!
Das
Geschäft bleibt bis weiteres geschlossen. Le magasin restera
fermé jusqu'à nouvel ordre.
Bleiben Sie doch sitzen! Restez
donc assis!
Er blieb unverheiratet. Il resta
célibataire.
Das bleibt noch zu beweisen. Cela
reste encore à prouver.
Blitz (es, e) [m] éclair [m];
foudre [f]
Der Baum wurde von einem Blitz getroffen.
L'arbre fut frappé par la foudre.
Der Blitz schlug in das Haus ein.
La foudre tomba sur la maison.
Er war wie vom
Blitz getroffen. Il fut comme foudroyé.
blond blond
Sie hatte
blonde Haare. Elle avait les cheveux blonds.
Das
Mädchen war blond. La jeune fille était blonde.
Blume (-, n) [f] fleur [f]
Rosen und Geranien sind Blumen. Les roseset les géraniums
sont des fleurs.
Er überreichte der Gastgeberin einen Blumenstrauß. Il
remit un bouquet de fleurs à son hôtesse.
Blut (s) [n] sang [m]
Er hat viel Blut verloren. Il a perdu beaucoup de sang.
Du hast kein Blut in den Venen. Tu n'as pas de sang dans
les veines.
Kommen Sie, um Blut zu spenden? Vous venez pour un don
du sang?
Sie sind Blutsverwandte. Ils sont consanguins.
bluten saigner
Die Wunde hat stark geblutet. La blessure a beaucoup saigné.
Du blutest ja! Mais tu saignes!
Boden (s, ") [m] sol [m]; terre
[f]
Die Vase fiel auf den Boden. Le vase tomba par
terre.
Dieser Bauer hat viel Boden. Ce paysan
a beaucoup de terre.
Das Buch lag auf dem Boden. Le
livre était par terre.
Ich hob das Buch vom Boden auf. Je
ramassai le livre.
Ich bin am Boden zerstört. Je
suis anéanti.
Bohne (-, n) [f] haricot [m]
Mutti
ist im Garten und bricht Bohnen. Maman est au jardin à
ramasser des haricots.
Als Gemüse gibt es grüne Bohnen. Comme
légume il y a des haricots verts.
Bombe (-, n) [f] bombe [m]
Das Flugzeug
warf eine Bombe auf das Haus ab. L'avion lâcha une bombe
sur la maison.
Im Zentrum ist eine Bombe explodiert.
Une bombe a explosé au centre.
Bonbon (s, s) [m / n] bonbon [m]
Sie
isst gern Bonbons. Elle aime les bonbons.
Möchtest
du noch einen Bonbon? Voudrais-tu encore un bonbon?
Boot (s, e) [n] barque [f];
canot; bateau [m]
Steig doch endlich
in das Boot! Monte donc enfin dans la barque.
Man
ließ ein Boot ins Meer. On descendit un canot à la mer.
Kann
man hier Boote mieten? Peut-on louer des barques ici?
böse méchant | (+ D) fâché
(contre)
Ist der Hund böse? Le chien est-il
méchant?
Sei mir nicht böse! Ne sois pas fâché
contre moi!; Ne m'en veuille pas!
braten (ie, a, ä) rôtir; griller
[gril]; frire [poêle,
à l'huile]; faire cuire [casserole,
four]; cuire [poêle,
four, cocotte]
Wie lange muss das Fleisch braten? Combien
de temps faut-il faire rôtir la viande?
Wir lagen am Strand und brieten in der Sonne
/ und ließen uns in der Sonne braten. Nous
étions étendus sur la plage et (nous) rôtissions au soleil.
Mutter brät ein Hähnchen am Grill. Maman fait griller
un poulet.
Am Spieß briet ein Ferkel. Un cochon
de lait grillait à la broche.
Brathähnchen [> Hähnchen]
braun brun;
marron
Er hatte
braunes Haar. Il avait les cheveux bruns.
Sie
hatte braune Augen. Elle avait les yeux bruns.
Du
bist ja ganz schön braun geworden! Tu as joliment bronzé!
Seine
Haut war braun gebrannt. Sa peau était bronzée.
Ich
möchte ein braunes Bier. Je voudrais une bière brune.
Brief (s, e) [m] lettre
|f] [missive]
Ich schickte den Brief ab. J'expédiai
la lettre.
Wir haben einen Brief von Onkel Gustav bekommem. Nous
avons reçu une lettre de l'oncle Gustave.
Was steht in dem Brief?
Qu'est-il écrit dans la lettre?
Er schreibt
in seinem Brief, dass... Il écrit dans sa lettre que...
Briefkasten (s, ") [m] boîte
[f] aux lettres
Ich warf den Brief in
den Briefkasten. Je mis la lettre dans la boîte.
Sie
öffnete den Briefkasten und nahm die Post heraus. Elle
ouvrit la boîte aux lettres et y prit / en
sortit le courrier.
Ist hier in der Nähe ein Briefkasten?
Y a-t-il une boîte aux lettres à proximité?
Der
Briefkasten wird zweimal täglich geleert. La levée (du
courrier) a lieu deux fois par jours.
Briefmarke (-, n) [f] timbre;
timbre-poste [m]
Briefmarken bekommen Sie
an / am Schalter sieben. Les timbres vous
les trouverez au guichet sept.
Er klebte die Briefmarke auf den Umschlag.
Il colla le timbre sur l'enveloppe.
Brieftasche (-, n) [f] portefeuille
[m]
Er zog die Brieftasche und nahm einen Geldschein daraus.
Il sortit son portefeuille et y prit un billet.
Ich habe meine Brieftasche
auf dem Tisch liegen lassen. J'ai oublié mon portefeuille
sur la table.
Briefträger (s, -) [m] facteur;
préposé (au courrier)
Ist der Briefträger schon durch? Le
facteur est-il déjà passé?
Briefträgerin (-, nen) [f] factrice [f]
Briefumschlag (s, "e) [m] enveloppe
[f] [courrier]
Ich steckte den Brief in den
Umschlag und klebte diesen zu. Je mis la lettre dans l'enveloppe
et collai celle-ci.
Brücke (-, n) [f] pont [m]
Eine
500 Meter lange Brücke führt über den Fluss. Un pont de
600 mètres enjambe me fleuve.
Man schlug eine Brücke über den Fluss.
On jeta un pont par-dessus le fleuve.
Die Brücke
wurde gesprengt. On fit sauter le pont.
Brust (-, "e) [f] poitrine
[f]; sein [m]; seins
[m pl]
Das Herz schlägt in der Brust. Le cœur
bat dans la poitrine.
Ich habe Schmerzen in der
Brust. J'ai mal à la poitrine.
Sie
gab dem Kind die Brust. Elle donnait le sein à
l'enfant.
Sie drückte Peter an ihre Brust. Elle
serra Peter sur son cœur.
Büro (s, s) [n] bureau [m]
Ich arbeite
in einem Büro. Je travaille dans un bureau.
Ist
Herr Wiener noch auf dem Büro? Est-ce que M. Wiener est
encore au bureau?
Bürste (-, n) [f] [> Kleiderbürste; Schuhbürste;
Zahnbürste] brosse [f]
Hast du eine Bürste?
Meine Jacke ist voller Haare. As-tu une brosse? Ma veste
est pleine de poils.
Bus (ses, se) [m] [< Autobus] bus;
autobus [m]
Fährt dieser Bus zum Rathaus? Ce
bus va-t-il à la mairie?
Ich fuhr mit dem Bus in die Stadt. J'allai
en ville avec le bus.
Butter (-) [f] beurre [m]
Er strich
Butter aufs Brot. Il tartina du beurre sur le pain.
Butter
aus Holland. Beurre de Hollande;
9.1.2000 - 20.3.2004