Dictionnaire allemand-français

Deutsch-französisches Wörterbuch

jpcdico

Zertifikat Deutsch (ZD)
anciennement
Zertifikat "Deutsch als Fremdsprache" (ZDaF)

 

ab (+ D) à partir de; depuis; en partant de; loin de
Ab heute habe ich Urlaub. A partir d'aujourd'hui je suis en congé.
Ab 10 Uhr bis 18 Uhr durchgehend geöffnet Ouvert en permanence de 10 à 18 heures
Ab dem ersten April haben wir neue Öffnungszeiten. A partir du premier avril nous avons de nouveaux horaires d'ouverture.
Ab nächster Woche haben wir auch Samstags auf. A partir de la semaine prochaine nous sommes aussi ouverts le samedi.
Was kostet die Fahrt ab Regensburg? Que coûte le voyage à partir de Ratisbonne?
Ab hier Betreten verboten. Accès interdit!; Aire interdite!

ab [part. verb. indiquant le départ, la séparation, l'éloignement]
Wann fährt der Zug ab? Quand le train part-il?
Hamburg ab 8.30 Uhr Départ de Hamburg à 8h30.

ab und zu de temps en temps
Ab und zu schickt er mir etwas Geld. De temps en temps il m'envoie un peu d'argent.
Er kommt ab und zu bei uns vorbei. Il passe nous voir de temps à autre.

abbiegen (o, o + s) (nach / in + A) tourner, prendre, aller (vers, dans)
Biegen Sie nach rechts ab! Prenez à droite!
Biege an der Kreuzung (nach) rechts ab. Prends à droite au carrefour.
Wir bogen in die Pappelallee ab! Nous prîmes l'allée des peupliers.
Er bog von der Hauptstraße ab. Il quitta la grand'rue.

Abend (s, e) [m] soir [m]; soirée [f]
Was machst du heute Abend? Que fais-tu ce soir?
Es war an einem Freitagabend. C'était / Cela se passait un vendredi soir.
Wir gehen am Abend oft aus. Nous sortons souvent le soir.
Es war ein schöner Sommerabend. C'était une belle soirée d'automne.

abends [adv.] le soir [habituellement]
Abends treffen wir uns in einer Kneipe. Le soir nous nous rencontrons dans un bistro.

aber mais; cependant [introduit une correction restrictive]
Es ist nicht leicht, aber ich will es versuchen. Ce n'est pas facile mais je vais essayer.
Ich war müde, aber glücklich. J'étais fatigué mais heureux.
Ich kann heute nicht, aber morgen ganz bestimmt. Je ne peux pas aujourd'hui, mais demain très certainement.
Es regnete, aber er ging ohne Regenmantel aus. Il pleuvait, mais il sortit sans imperméable.
Ich habe nicht viel Zeit, aber ich will es versuchen. Je n'ai pas beaucoup de temps, mais je vais essayer.
Als er mich aber erblickte, veränderte sich sein Benehmen. Mais lorsqu'il m'aperçut, son comportement changea.
Ich weiß, dass du sehr beschäftigt bist, du kannst es aber trotzdem versuchen. Je sais que tu es très occupé, mais tu peux tout de même essayer.

aber mais [renforce une affirmation]
Das hat aber lange gedauert! Ça en a pris du temps!; Tu en as / Vous en avez mis du temps!
Bist du aber dumm! Mais que tu es bête!
Hilfst du mir auch? - Aber ja, natürlich. Et tu m'aideras? - Mais bien sûr, voyons.

abfahren (u, a, ä + s) partir [véhicule; en véhicule]
Wann seid ihr abgefahren? Quand êtes-vous partis?
Der Bus fuhr pünktlich um sechs Uhr ab. Le bus partit à six heures précises.

Abfahrt (-, en) [f] départ [m] [véhicule; en véhicule]
Um wieviel Uhr ist die Abfahrt? A quelle heure le départ?
Abfahrt 10.20 Uhr. Départ 10h20.
Nach seiner Abfahrt gingen wir wieder ins Haus. Après son départ nous rentrâmes dans la maison.

Abfall (s, "e) [m] résidu; rebut [m]; déchets [m pl]; ordures [f pl]
Der Abfall kommt in den Abfalleimer. Les ordures vont à la poubelle.
Wir haben wenig Abfall. Nous avons peu de déchets.

abfliegen (o, o + s) décoller; partir (en avion)
Um wieviel Uhr fliegt die Maschine ab? A quelle heure décolle l'avion?
Wir sind mit einer halben Stunde Verspätung abgeflogen. Nous avons décollé avec une demie-heure de retard.

Abgas (es, e) [n] gaz [m] d'échappement
Die Abgase der Autos verpesten die Luft. Les gaz d'échappement des voitures polluent l'air.
Die Industrie muss die Emission von Abgasen vermindern. L'industrie doit réduire l'émission de gaz polluants.

abgeben (a, e, i) remettre; donner; rendre; déposer
Der Postbote gab das Paket bei den Nachbarn ab. Le facteur déposa le colis chez les voisins.
Mäntel und Schirme bitte an der Garderobe abgeben. Veuillez déposer les manteaux et parapluies au vestiaire.

abhängen von dépendre de
Machen wir morgen einen Ausflug? - Das hängt vom Wetter ab. Faisons-nous une excusion demain? - Cela dépend du temps.
Das hängt nicht von mir ab. Cela ne dépend pas de moi.

abhängig von dépendant de; assujetti à
Wir sind von ihm abhängig. Nous dépendons de lui.
Die Industrie ist von den Ölimporten abhängig. L'industrie est dépendante des importations de pétrole.

abheben (o, o) retirer; prélever [argent]
Ich habe 500 Euro von meinem Konto abgehoben. J'ai retiré 500 euros de mon compte.

abholen aller chercher; aller prendre; aller attendre à [à un endroit convenu]
Ich habe Peter am Bahnhof abgeholt. Je suis allé prendre Peter à la gare.
Die bestellten Bücher sind angekommen. Wann holen Sie sie ab? Les livres commandés sont arrivés. Quand viendrez-vous les prendre?

Abitur (s, e) [n] baccalauréat [m]
Er hat Abitur.
Il a (fait / passé) le baccalauréat.
Er hat das Abitur in der Tasche.
Il a le baccalauréat en poche.
Wann machst du (das) Abitur?
Quand passeras-tu ton baccalauréat?
Ich habe eben Abitur gemacht. Je viens de passer le baccalauréat.

ablehnen refuser; rejeter; décliner
Er lehnte die Einladung höflich ab. Il déclina poliment l'invitation.
Ich lehne jede Verantwortung für diesen Misserfolg ab. Je décline toute responsabilité dans cet échec.
Der Antrag auf Altersrente ist abgelehnt. La demande de pension de retraite est rejetée.
Er lehnt das Rauchen ab. Il se refuse à fumer.
Ich lehne es ab, darüber zu sprechen. Je refuse d'en parler.
Er lehnte es resolut ab, darüber zu diskutieren. Il refusa résolument d'en discuter.

abmachen convenir; se mettre d'accord; arranger
Holst du mich morgen um 7 Uhr ab? - Abgemacht. Tu viens me prendre demain à 7 heures? - Convenu.; D'accord.
Wir hatten abgemacht, uns am Nebeneingang zu treffen. Nous avions convenu de nous rencontrer à la porte d'entrée latérale.
Sie hatten abgemacht, dass Brigitte zum Bahnhof fuhr, während Paul mit der Kleinen blieb. Ils s'étaient mis d'accord que c'était Brigitte qui irait à la gare pendant que Paul resterait avec la petite.

abmelden déclarer le départ de; faire rayer
Ich habe Hans von der Schule abgemeldet. J'ai retiré / désinscrit Hans de l'école.
Ich möchte meinen Wagen abmelden. Je voudrais déclarer (la cession / la mise à la casse) de ma voiture.
Ich habe mich bei der Polizei abgemeldet. J'ai déclaré mon départ à la police. [changement de résidence]
Ich möchte mich bei Herrn Merkel abmelden. Je voudrais informer M. Merkel de mon départ.

abnehmen (a, o, i) enlever; ôter | diminuer; décroître; maigrir
Er nahm seinen Hut vor der Toten ab. Il se découvrit devant la morte.
Wann kann ich den Verband abnehmen? Quand puis-je enlever le pansement?
Er nahm den Hörer ab. Il décrocha (le combiné). [téléphone]
Sie hat über zehn Kilo abgenommen. Elle a maigri de plus de / Elle a perdu plus de 10 kilos.
Die Zahl der Immatrikulationen nimmt ständig ab. Le nombre des inscriptions diminue constamment.

abschließen (o, o) fermer à clé; boucler | (von) fermer; isoler; séparer (de) | terminer; achever
Ich schloss die Tür ab. Je fermai la porte à clé.
Er lebt von der Welt abgeschlossen. Il vit coupé du monde.
Das Kapitel bildet eine abgeschlossene Einheit. Le chapitre constitut une unité complète.
Hast du deine Lehre abgeschlossen? As-tu terminé ton apprentissage?
Ich habe eine Unfallversicherung abgeschlossen. J'ai pris une assurance accidents.

Absicht (-, en) [f] intention [f]
Er hat schlechte Absichten. Il a de mauvaises intentions.
Du hast das mit Absicht getan. Tu as fait cela intentionnellement.
Das war nicht meine Absicht. Ce n'étais pas mon intention.
Ich habe nicht die Absicht, ihm zu antworten. Je n'ai pas l'intention de lui répondre.

abstimmen (über + A) procéder au vote de; mettre aux voix
Stimmen wir ab! Procédons à un / au vote!
Wir wollen jetzt über den Vorschlag von Herrn Behrensen abstimmen. Nous allons maintenant procéder au vote de la proposition de M. Behrensen.
Ich schlage vor, dass wir darüber abstimmen. Je propose de procéder à un vote.

abtrocknen sécher; essuyer
Ich trocknete mich mit einem Handtuch ab. Je me séchai avec une serviette.
Ich muss das Geschirr abtrocken. Il faut que j'essuie la vaisselle.
Er ging aus der Dusche und trocknete sich schnell ab. Il sortit de la douche et s'essuya rapidement.

abwesend absent
Klaus ist von der Schule abwesend. Klaus est absent de l'école.
Wie viele Abwesende haben wir? Combien avons-nous d'absents?
Ich war gedanklich abwesend. Je pensais à autre chose.
Er ist viel von zu Hause abwesend. Il est souvent absent de chez lui.

ach! ah!; hélas!; eh!
Ah mein Gott! Ah mon Dieu!
Ach meine Beine! Ah mes jambes!
Ach ich wusste es nicht! Hélas je l'ignorais!
Ach das tut mir aber leid! J'en suis sincèrement désolé!

ach so! ah bon!
Ach so, jetzt verstehe ich, was Sie meinen. Ah bon, je comprends maintenant ce que vous voulez dire.

ach ja! ah oui!
Ach ja, wir wollten ja ins Kino gehen! Ah oui, c'est vrai, nous voulions aller au cinéma.

ach was! ah bah!
Ach was, es war sicher nur ein Betrunkener, der die Nachtruhe anderer stören wollte. Ah bah, ce n'était sûrement qu'un ivrogne voulant déranger les gens dans leur sommeil.
Ah was, ich will's dir sagen. Bah, je vais te le dire.

Achtung (-) [f] attention [f]
Achtung, Achtung! Attention s'il vous plaît!
Achtung, Lebensgefahr! Attention, danger de mort!

Adresse (-, n) [f] adresse [f] [postale]
Wie lautet denn die Adresse von Herrn Ruhland? Quelle est donc l'adresse de M. Ruhland?
An dieser Adresse wohnt niemand. Il n'y a personne qui habite à cette adresse.
Wie ist jetzt deine neue Adresse? Quelle est maintenant ta nouvelle adresse?

alle tous [pronom]; tous les [article]
Sind jetzt alle da? Tout le monde est-il là maintenant?
Alle Zuschauer standen auf. Tous les spectateurs se levèrent.
Auf alle Fälle. Dans tous les cas.
Alles Gute! Mes meilleurs vœux!; Bon voyage!

allein seul
Kommst du allein? Viendras-tu seul(e)?
Hast du das allein gemacht? As-tu fait cela seul(e)?
Das schafft er nicht allein! Il n'y arrivera pas tout seul!

allerdings à vrai dire; mais; cependant; il est vrai; bien sûr
Sein Aufsatz war sehr gut. Allerdings habe ich ihm / Ich hatte ihm allerdings ein wenig dabei geholfen. Sa rédaction était très bonne. Il est vrai que je l'ai un peu aidé (à le faire).
Zelten ist billiger als im Hotel übernachten. - Allerdings. Le camping revient moins cher que de passer la nuit à l'hôtel. - Certes.
Bist du sicher? - Allerdings. Tu es sûr? - Bien entendu.
Es würde dich allerdings weniger kosten, wenn du  bei uns übernachten würdest. Ça te coûterait bien sûr moins cher si tu dormais chez nous.
Das war allerdings sehr dumm von ihm. Ce fut certes très sot de sa part.

alles tout [pronom]
Ich weiß alles. Je sais tout.
Ich bin mit allem einverstanden. Je suis d'accord pour tout.

also donc; par conséquent | c'est-à-dire | eh bien
Ich war gestern in Bonn, also kannst du mich nicht vor dem Rathaus gesehen haben. J'étais hier à Bonn, tu ne peux donc pas m'avoir vu devant la mairie.
Du hast es also doch geschafft. Tu asdonc tout de même fini par y arriver.
Ich informierte meine beiden älteren Brüder, also Paul und Hannes. J'informai mes deux frères aînés, c'est-à-dire Paul et Hannes.
Also das reicht jetzt! Suffit maintenant!
Also gut, ich werde kommen. Eh bien soit, je viendrai.

alt âgé; vieux; ancien
Er war damals 5 Jahre alt. Il avait alors 5 ans.
Das ist eine alte Geschichte. C'est une vieille histoire.; C'est une histoire ancienne.
Du bist noch nicht alt genug, um allein zu reisen. Tu n'es pas encore assez vieux pour voyager seul.
Mein Wagen ist schon sehr alt. Ma voiture est déjà très vieille.
Paul ist ein alter Freund von mir. Paul est un vieil ami à moi.
Gestern traf ich meinen alten Musiklehrer. Hier j'ai rencontré mon vieux professeur de musique.
Der alte Wagen war bequemer als der jetzige. L'ancienne voiture était plus confortable que l'actuelle.

Alter (s) [n] âge [m]; vieillesse [f]
Er ist in meinem Alter. Il a mon âge.; Il est de mon âge.
Er ist im Alter von 80 Jahren gestorben . Il est mort à l'âge de 80 ans.
Er spielt im Alter noch Tennis. Il joue encore du tennis dans sa vieillesse.
Er starb in hohem Alter. Il mourut très âgé.
Sie waren etwa im gleichen Alter. Ils avaient environ le même âge.
Er hat keine hohe Altersrente. Il ne touche pas une retraite élevée.

Anfang (s, "e) [m] début; commencement [m]
Aller Anfang ist schwer. Le début de toute chose est difficile.
Wir sehen uns Anfang September wieder. Nous nous revoyons début septembre.
Am Anfang war das Wort. Au début était le verbe.
Am Anfang verstand ich rein gar nichts. Au début je ne compris vraiment rien du tout.
Ich war von Anfang an dagegen. J'étais contre depuis le début.
Ich machte den Anfang und entschuldigte mich bei ihm. Je fis le premier pas et m'excusai auprès de lui.
Er ist Anfang fünfzig. Il a cinquante ans et quelque.; Il est au début de la cinquantaine.
Ich sah den Anfang des Filmes nicht. Je n'ai pas vu le début du film.
Ich misstraute ihm von Anfang an. Je me méfiais de lui dès le début.

angeblich prétendu; soi-disant; prétendûment; paraît-il
Er war angeblich zu dieser Zeit in Italien. Il était soi-disant en Italie à cette époque.
Er ist angeblich verreist. Il est soi-disant en voyage.
Angeblich hat er unser Schreiben nicht bekommen. Il prétend ne pas avoir reçu notre courrier.
Angeblich hat er kein Geld bei sich. Il prétend ne pas avoir d'argent sur lui.

Angebot (s, e) [n] offre; promotion [f]
Ich mache Ihnrn ein faires Angebot. Je vous fais une offre honnête.
Man hat mich ein günstiges Angebot gemacht. On m'a fait une offre avantageuse.
Angebot und Nachfrage sind im Moment gleich groß. L'offre et la demande se valent actuellement.
Das Angebot ist kleiner als die Nachfrage. L'offre est plus petite que la demande.
Der Käse ist heute im Angebot. Le fromage est en promotion aujourd'hui.

angehen (i, a) concerner, regarder
Das geht uns alle an. C'est notre affaire à tous?
Was geht dich das an? De quoi te mêles-tu?

angehen (i, a + s) s'allumer
Warum geht das Licht nicht an? Pourquoi la lumière ne s'allume-t-elle pas?
Plötzlich ist das Licht angegangen. Soudain la lumière s'est allumée.

ankommen (a, o + s) (in + D / an + D / ...) arriver (à) [à une destination]
Um wieviel Uhr kommt der Zug an? A quelle heure le train arrive-t-il?
Der Bus kam um 8 Uhr im Busbahnhof an. L'autobus arriva à 8 heures à la gare routière.
Endlich kamen wir am Ziel an. Enfin nous arrivâmes au but.
Ich bin gestern zu Hause angekommen. Je suis arrivé hier à la maison.
Ist der Gasmann schon bei dir angekommen? L'employé du gaz est-il déjà arrivé chez toi?

ankommen (a, o + s) auf + A dépendre de; être conditionné par; importer
Es kommt auf deinen Freund an. Cela dépend de ton ami.
Es kommt mir nicht aufs Geld an. Je ne regarde pas à l'argent.
Es kommt auf den verlangten Preis an. Ça dépendra du prix demandé.
Es kommt darauf an. Ça dépend.
Darauf kommt es an! Voilà le point important!
Es kommt darauf an, wie er das anstellt. Cela dépendra de la manière dont il s'y prendra.
Es kommt darauf an, was er uns antwortet. Cela dépendra de sa réponse.
Es kommt darauf an, dass du die Sache schnell erledigst. Il importe que tu règles vite cette affaire.
Darauf soll es nicht ankommen. Qu'à cela ne tienne.
Es kommt mir sehr darauf an. J'y tiens beaucoup.; Il m'importe beaucoup.

Ankunft (-) [f] arrivée [f]
Seine Ankunft war nicht angekündigt. Son arrivée n'était pas annoncée.
Wir erwarteten seine Ankunft mit großer Ungeduld. Nous attendions son arrivée avec une grande impatience.
Ankunft in Bremen 18.30 Uhr. Arrivée à Brême 18h30.

anmelden annoncer | déclarer | faire inscrire
Haben Sie sich schon zu dem Kurs angemeldet? Vous êtes-vous déjà fait inscrire pour le cours?
Er kam ohne sich anzumelden. Il arriva sans se faire annoncer.
Melden Sie mich bitte bei dem Direktor an. Veuillez annoncer mon arrivée au directeur.; Veuillez m'introduire auprès du directeur.
Sind Sie angemeldet? Avez-vous un rendez-vous?

Anmeldung (-, en) [f] annonce; inscription [f]
Anmeldung Zimmer 18. Inscriptions salle 18.
Wo bekomme ich die Formulare für die Anmeldung? Où trouverai-je les formulaires pour l'inscription?
Nur nach vorheriger Anmeldung. Seulement sur rendez-vous.

annehmen (a, o, i) (von) accepter ((venant) de)
Du sollst nichts von fremden Leuten annehmen. Tu ne dois rien accepter d'inconnus.
Ich nahm die Einladung mit großer Freude an. J'acceptai avec grand plaisir l'invitation.
Ich kann den Auftrag nicht annehmen. Je ne peux pas accepter la mission.

annehmen (a, o, i) supposer; admettre
Nehmen wir an, es regnet morgen... Supposons qu'il pleuve demain...
Ich nahm an, dass er sich verspätet hatte. Je supposai qu'il s'était retardé.

Annonce (-, n) [f] annonce [f] [journal]
Ich gab eine Annonce auf. Je fis passer une annonce.
Er setzte eine Annonce in die Lokalzeitung. Il mit une annonce dans le journal local.
Hat schon jemand auf die Annonce reagiert? Quelqu'un a-t-il déjà réagi à l'annonce?

Anruf (s, e) [m] appel [m] téléphonique; coup [m] de téléphone
Ich erwarte einen Anruf von Paul | aus Hamburg. J'attends un coup de téléphone de Paul | de Hambourg.
Ich muss noch einen Anruf erledigen. J'ai encore un coup de téléphone à passer.
ein anonymer Anruf un appel anonyme

Anrufbeantworter (s, -) [m] répondeur(-enregistreur) [m] téléphonique
Ich habe vergessen, den Anrufbeantworter einzuschalten. J'ai oublié de brancher le répondeur.
Er hinterließ eine Botschaft auf dem Anrufbeantworter. Il laissa un message sur le répondeur.

anrufen (ie, u) téléphoner à; appeler (par téléphone); passer un coup de téléphone / de fil à
Anna hat mich gestern angerufen. Anna m'a téléphoné hier.
Rufen Sie Herrn Müller an! Appelez M. Müller!
Ich habe vergeblich bei ihm angerufen. J'ai téléphoné en vain chez lui.

anschauen regarder
Er schaute mich erschrocken an. Il me regarda d'un air effrayé.
Schau mich nicht so an! Ne me regarde pas comme ça!
Schau mich an, wenn ich mit dir rede! Regarde-moi quand je te parle!
Hast du dir das Haus schon angeschaut? As-tu déjà jeté un coup d'œil à la maison? // As-tu déjà regardé / visité la maison?
Wir wollen uns einen Film anschauen. Nous voulons regarder un film.

anscheinend apparemment; selon toute apparence; on dirait que...; il semble que...
Anscheinend wusste er noch nichts von dem Diebstahl. Selon tout apparence il ignorait encore tout du vol.
Es war anscheinend ein Irrtum. C'était apparemment une erreur.
Er hatte anscheinend doch Recht. Il semble qu'il ait tout de même eu raison.

anschnallen attacher; boucler
Schnallen Sie sich bitte an! Veuillez vous attacher!; Mettez / Bouclez vos ceintures s'il vous plaît!
Er schnallte die Skier an. Il fixa les skis.

Antwort (-, en) [f] réponse [f]
Was gab er dir zur Antwort? Qu'est-ce qu'il t'a donné comme réponse?
Wie lautete die Antwort auf deine Frage? Quelle était la réponse à ta question?
Er antwortete nicht auf meine Frage. Il ne répondit pas à ma question.
Ich bekam keine Antwort. Je n'eus pas de réponse.

antworten répondre
Warum antwortest du mir nicht? Pourquoi ne me réponds-tu pas?
Was hat er darauf geantwortet? Qu'est-ce qu'il a répondu là-dessus?
Er wusste nicht was antworten. Il ne sut que répondre.

Anwalt (s, "e) [m] avocat [m]
Ich werde mir den besten Anwalt nehmen. Je prendrai le meilleur avocat.

Anwältin (-, nen) [f] avocate [f]

anwesend présent
Peter ist heute nicht in der Schule anwesend. Peter n'est pas présent à l'école aujourd'hui.
Ich wende mich an alle Anwesenden. Je m'adresse à toutes les personnes présentes.
Sind alle anwesend? Tout le monde est là?

Anzeige (-, n) [f] annonce [f] [journal];
Setz doch eine Anzeige in die Zeitung! Mets donc une annonce dans le journal!
Ich fand die Wohnung über eine Anzeige. J'ai trouvé l'appartement par une annonce.
Ich erstattete Anzeige wegen Diebstahl. Je portai plainte pour vol.
Wenn Sie nicht mit dem Lärm aufhören bekommen Sie eine Anzeige. Si vous ne cessez pas ce bruit, il y aura plainte.

anziehen (o, o) habiller; vêtir
Er ist immer gut angezogen. Il est toujours bien habillé.
Zieh dich an! Habille-toi!
Ich muss das Kind anziehen. Il me faut habiller l'enfant.
Sie zieht das blaue Kleid an. Elle met la robe bleue.
Zieh die eine Jacke an! Mets une veste!
Das Kind war zu warm angezogen. L'enfant portait des vêtements trop chauds.
Ich weiß nicht was ich mir anziehen soll. Je ne sais pas que mettre.

Apfel (s, ") [m] pomme [f]
Er schälte einen Apfel. Il pela une pomme.

Apfelsine (-, n) [f] orange [f]
Sie schälte eine Apfelsine. Elle éplucha une orange.

Arm (s, e) [m] bras [m]
Ich habe mir den rechten Arm gebrochen. Je me suis cassé le bras droit.

Art (-) [f] nature [f]; genre [m] [caractère, comportement]
Er hat eine angenehme Art. Il est d'une nature agréable.
Er ist einzig in seiner Art. Il est unique en son genre.

Aufenthalt (s, e) [m] séjour [m]
Mein Aufenthalt in Leipzig dauerte nur drei Tage. Je ne séjournai que trois à Leipzig.
Der Zug hat zehn Minuten Aufenthalt. Le train a dix minutes d'arrêt.
Sie müssen eine Aufenthaltsgenehmigung beantragen. Vous devez demander un permis de séjour.
Für einen Aufenthalt von weniger als drei Monaten braucht man keine Aufenthaltserlaubnis. Pour un séjour de moins de trois mois un permis de séjour n'est pas nécessaire.

aufgeben (a, e, i) abandonner; renoncer à; cesser de faire
Kurz vor dem Ziel gab er auf. Il abandonna peu avant d'arriver au but.
Er gibt seinen Plan nicht auf. Il ne renonce pas à son projet.
Ich gebe die Hoffnung auf. Je perds l'espoir.

aufgeben (a, e, i) donner à faire
Der Lehrer hat uns drei Übungen aufgegeben. Le maître nous a donné trois exercices à faire.
Ich gab den Koffer am Bahnhof auf. Je fis enregistrer la valise à la gare.
Er gab seine Bestellung auf. Il passa sa commande.
Ich gab eine Anzeige bei der lokalen Zeitung auf. Je fis passer une annonce dans le journal local.
Ich möchte ein Telegramm aufgeben. Je voudrais envoyer un télégramme. [au guichet postal]

aufhören cesser; s'arrêter; finir
Wann hörst du endlich auf zu lachen? Quand t'arrêteras-tu enfin de rire?
Es hat nicht aufgehört zu regnen. Il n'a pas arrêté de pleuvoir.; La pluie ne s'est pas inerrompue
Dort hört der Weg auf. Le chemin s'arrête / finit là-bas.
Das Seminar hört am Freitag auf. Le séminaire se termine / finit vendredi.
Wann hört ihr mit der Arbeit auf? Quand arrêterez-vous le travail?

aufstehen (a, a + s) se lever; se mettre debout
Wann bist du heute Morgen aufgestanden? Quand t'es-tu levé ce matin?
Er stand vom Tisch auf. Il se leva de table.
Alle standen auf, als der Rektor das Klassenzimmer betrat. Tous se levèrent lorsque le directeur entra dans la classe.
Ich darf noch nicht aufstehen, mein Fieber ist noch nicht gefallen. Je ne dois pas encore me lever, ma fièvre n'est pas encore tombée.

aufwachen (+ s) se réveiller; s'éveiller
Ich bin spät aufgewacht. Je me suis réveillé tard.
Wach auf, es ist neun Uhr! Réveille-toi, il est neuf heures!

aufwärts vers le haut
Es geht wieder aufwärts mit der Wirtschaft. L'économie a de nouveau le vent en poupe.
Der Weg ging steil aufwärts. Le chemin montait en pente raide.

Aufzug (s, "e) [m] ascenceur; élévateur; monte-charge; monte-plats [m]
Dieser Aufzug ist außer Betrieb. Cet ascenceur est hors service / en panne.
Nehmen Sie den Aufzug bis zum vierten Stock. Prenez l'ascenceur jusqu'au quatrième étage.

Auge (s, n) [n] œil [m]
Sie hat blaue Augen. Elle a les yeux bleus.
Ich werde ein Auge zudrücken. Je fermerai un œil.
Dann verlor ich ihn aus den Augen. Puis je le perdis de vue.

ausfüllen remplir
Füllen Sie bitte dieses Formular aus! Veuillez remplir ce formulaire!

ausgeben (a, e, i) dépenser
Er gibt viel Geld für sein Hobby aus. Il dépense beaucoup d'argent pour son hobby.
Wir haben kein Geld auszugeben. Nous n'avons pas d'argent à dépenser.

ausgehen (i, a + s) sortir [de chez soi]
Willst du heute Abend ausgehen? Veux-tu sortir ce soir?

ausgehen (i, a + s) s'éteindre; cesser de brûler
Plötzlich ging das Licht aus. Soudain la lumière s'éteignit.
Dann ging mir das Licht aus. Puis je n'eus plus de lumière.; Puis ma lumière s'éteignit.

ausreichen suffire
Das Essen reicht für alle aus. Il y a suffisamment à manger pour tous.
Reicht es aus, wenn ich das Geld morgen bringe? Ça ira si j'apporte l'argent demain?

ausreichend suffisamment
Ich bin ausreichend dokumentiert. J'ai suffisamment de documents.
Seine Kenntnisse sind ausreichend für diesen Posten. Ses connaissances sont suffisantes pour ce poste.

außerdem en outre; d'autre part
Sie kann singen und außerdem noch malen. Elle sait chanter et en outre peindre.
Es regnet und außerdem ist es kalt. Il pleut et de plus il fait froid.
Möchten Sie außerdem noch etwas? Ce sera tout?

außerhalb + G à l'extérieur de; en dehors de
außerhalb der Geschäftsstunden en dehors des heures d'ouverture / de bureau
Du darfst nicht außerhalb des Gartens spielen. Tu ne dois pas jouer en dehors du jardin.
Es liegt außerhalb meines Begreifens. C'est en dehors de mes capacités de compréhension.
Er wohnt außerhalb der Stadt. Il habite en dehors de la ville.

Aussicht (-, en) [f] vue; perspective; espérance;chance [f]
Von hier oben hat man eine gute Aussicht auf die Stadt. D'ici on a une bonne vue sur la ville.
gute berufliche Aussichten de bonnes perspectives professionnelles
Zimmer mit Aussicht auf den See Chambre avec vue sur le lac
Es gibt Aussicht auf eine Gehaltserhöhung. Il y a une augmentation de salaire en vue.
Er hat gute Aussichten, Herrn Müllers Nachfolger zu werden. Il a de bonnes chances de succéder à M. Müller.
Eine Beförderung steht in Aussicht. J'ai / Nous avons un avancement en vue.
Er tat es ohne Aussicht auf Erfolg. Il le fit sans espoir de succès.
Die (Wetter)aussichten für morgen sind nicht sehr gut. Les prévisions (météorologiques) pour demain ne sont pas très bonnes.

aussteigen (ie, ie + s) aus descendre de
Sie stiegt aus dem Bus aus. Elle descendit du bus.
Alles Aussteigen! Tout le monde descend!
Du kannst jetzt nicht mehr aussteigen. Tu ne peux plus abandonner maintenant. [= quitter l'entreprise commencée]
An welcher Haltestelle steigen Sie aus? Vous descendez à quel arrêt?

ausstellen exposer, présenter [faire voir publiquement]
Wo hat er seine Bilder ausgestellt? Où a-t-il exposé (ses tableaux)?
Ich möchte den Tisch, der in dem Schaufenster ausgestellt ist. Je voudrais la table qui est exposée en vitrine.

ausstellen établir [un document justificatif]
Ich ließ die Rechnung auf meinen Namen ausstellen. Je fis établir la facture à mon nom.
Ich möchte mir einen neuen Personalausweis ausstellen lassen. Je voudrais me faire établir une nouvelle carte d'identité.

Ausstellung (-, en) [f] exposition [f]; établissement [m] [document administratif]
Die Ausstellung wird um vierzehn Uhr eröffnet. L'exposition est inaugurée à quatorze heures.
Sind Sie mit der Ausstellung des Reisepasses fertig? Avez-vous établi [ = fini détablir] le passeport?

aussuchen chercher [en triant, fouillant, choisissant]; choisir
Ich suche mir ein interessantes Buch aus. Je cherche un livre intéressant.
Sie suchte sich einen schönen Schal aus. Elle chercha un beau châle.
Er suchte sich die besten Stücke aus. Il choisit les meilleurs morceaux.

Ausweis (es, e) [m] pièce [f] d'identité; carte [f] d'identité; carte [f] de membre
Ausweis bitte! Pièce d'identité s'il vous plaît!
Darf ich mal Ihren Ausweis sehen? Je voudrais voir votre carte d'identité.
Ich habe meinen Personalausweis vergessen. J'ai oublié ma carte d'identité.
Wo ist Ihr Studentenausweis? Où est votre carte d'étudiant?
Ohne Mitgliedsausweis kommen Sie hier nicht rein. Vous n'entrerez pas (ici) sans carte de membre.

Auto (s, s) [n] [cf. Automobil] auto [f]; automobile [f] / voiture [f] automobile
Fährst du heute mit dem Auto? Tu prends la voiture aujourd'hui?
Ich habe kein Auto. Je n'ai pas de voiture.
Nimmst du heute das Auto? Tu prends le voiture aujourd'hui?

Autobus [> Bus]

Automat (en, en) [m] distributeur [m] automatique
Die Bahnsteigkarten werden am Automaten gekauft. Les billets de quai sont achetés au distributeur automatique.
Wo sind hier die Fahrkartenautomaten? Où sont les distributeurs automatiques de billets?
Er kaufte sich Zigaretten am (Zigaretten)automaten. Il s'acheta des cigarettes au distributeur automatique.

automatisch automatique
Die Tür schließt sich automatisch. La porte se ferme automatiquement.
Das geht ganz automatisch. Ça marche automatiquement.
Er griff automatisch in die Tasche. Il mit machinalement la main à la poche.

Automobil (s, e) [n] [> Auto]

Autor (s, en) auteur [m] [œuvre littéraire]
Mein Lieblingsautor ist Heine. Mon auteur préféré est Heine.
Kennen Sie den Autor? Vous connaissez l'auteur?

Autorin (-, nen) [f] auteur [m] [femme]
Sie ist die Autorin eines sehr guten Buches. Elle est l'auteur d'un très bon livre.

 

Accueil du site / Hauptverzeichnis Ecrire à l'auteur Index dictionnaire / Verzeichnis Wörterbuch Chercher dans le dictionnaire / Suche im Wörterbuch

9.1.2000 - 22.3.2004