Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch
jpcdico
=> Page 1 [z-zue]
Zufall (s) [m] hasard [m]
Der Zufall wollte es, dass ich gerade in diesem Moment nach oben schaute. Par un fait du hasard, je regardais juste à cet instant
vers en haut.; Le hasard voulut que je regarde
en l'air juste à ce moment-là.
Man sollte die Dinge nicht dem Zufall überlassen. On
en devrait pas s'en remettre au hasard.
zufällig par hasard
Ich traf ihn zufällig in der Drogerie. Je le rencontrai
par hasard à la droguerie.
Haben Sie zufällig seine Faxnummer? Auriez-vous par
hasard son numéro de fax?
Zufälligkeit (-, en) [f] hasard [m]; éventualité; fortune [f]
Zufallsvariable (-, n) [f] variable [f] aléatoire
zufolge + D [préposition postposée] / + G [en préposition, rare] selon; suivant; d'après; conformément àzufrieden satisfait; content
Er hatte ein zufriedenes Lächeln. Il eut un sourire
de satisfaction.
Bist du mit meiner Arbeit zufrieden? Es-tu satisfait de
mon travail?
Zufriedenheit (-) [f] satisfaction [f]
Er tat die Arbeit zu meiner vollen Zufriedenheit. Il fit
le travail à ma totale satisfaction.
Zug (s, "e) [m] train [m]
Er fährt mit dem Zug zur Arbeit. Il prend le train
pour aller au travail.
Mein Zug hatte Verspätung. Mon train a eu du retard.
Zug (s, "e) [m] [= Charakterzug] trait [m]
de caractère
Seine Neigung zum stetigen Kritisieren ist ein unschöner Zug an ihm. Sa tendance à critiquer sans cesse est un trait peu
plaisant de son caractère.
Zug (s, "e) [m] courant [m] d'air
Es ging ein kühler Zug durch das Haus. Un courant d'air frais parcourait la maison.
Zug (s, "e) [m] trait [m] [déroulement
continu d'une action]
Er trank in großen Zügen. Il but à larges
traits.
Sie leerte das Glas in / mit einem Zug. Elle
vida le verre d'un trait.
Er atmete in tiefen Zügen ein. Il aspirait
l'air à pleins poumons.
Zug (s, "e) [m] cortège;
défilé [m]; procession
[f]
En langer Zug von Flüchtlingen bewegte sich auf der Straße. Une longue colonne de réfugiés
progressait sur la route.
Der Zug der Demonstranten setzte sich in Bewegung. Le
défilé de manifestants se mit en route.
Zug (s, "e) [m] coup; tour
[m]
Er zögerte ein wenig, bevor er den nächsten Zug spielte. Il hésita un peu avant
de jouer le coup suivant.
Jetzt bist du am Zug. Maintenant
c'est à toi (de jouer / d'agir ...)
Zugangssoftware (-) [f] [infor] logiciel [m] de
connexion
Nachfolgend erhalten Sie unsere neue Zugangssoftware: Ci-après
notre nouveau logiciel de connexion:
zugehen (i, a + s) fermer; se fermer
Geht das Fenster jetzt zu? La fenêtre ferme-t-elle
maintenant?
zugehen (i, a + s) auf + A aller vers;
s'avancer vers; s'approcher
de
Ich ging auf ihn zu. J'allai
vers lui.
Zugentgleisung (-, en) [f] déraillement [m] de / du train
zugestehen (a, a) admettre; accorder;
concéder
Das musst du mir zugestehen. Tu dois le reconnaître.; Tu dois me l'accorder.
Ich gestehe dir zu, dass du dich nicht geirrst hast. Je
te concède que tu ne t'es pas trompé.
zugestehen (a, a) accorder; concéder [donner, permettre];
admettre
Dieses Recht können wir Ihnen nicht zugestehen. Nous
ne pouvons vous accorder ce droit.
Man hat uns einen bezahlten Urlaubstag zugestanden. On nous a accordé une journée de
congé payé.
Es wurde ihm zugestanden, dass er nicht vorsätzlich
gehandelt hatte.
On lui accorda qu'il n'avait pas
agi avec préméditation.
Wir gestehen Ihnen einen
Rabatt zu. Nous vous accordons un rabais.
Er
gestand mir zu, noch ein paar Tage zu bleiben. Il me permit de rester encore quelques jours.
Das
wirst du mir zugestehen müssen. Tu dois me concéder cela.
Ich irre mich selten, das müssen Sie mir zugestehen. Je
me trompe rarement, vous devez l'admettre.
Zugfahrgast (s, "e) [m] voyageur [m] (du train / par le train)
Zugtier (s, e) [m] animal [m] de trait
zu Gunsten / zugunsten (von) en faveur de; au profit de
Zugverbindung (-, en) [f] liaison [f] ferroviaire
Zugverkehr (s) [m] trafic [m] ferroviaire
Zugvogel (s, ") [m] oiseau
[m] migrateur
Die Störche und Schwalben sind Zugvögel. Les
cigognes et les hirondelles sont des oiseaux migrateurs.
Zuhause (s) -) [n] chez-soi;
home; intérieur [m]
Hast du denn kein Zuhause? Tu n'as donc pas de foyer?
zuhören (+ D) écouter (attentivement, volontairement); prêter l'oreille à
Du hast mir wieder nicht zugehört. Tu n'as
de nouveau pas écouté ce que j'ai dit.
Nun hören Sie mal gut zu! Ecoutez bien (ce
que je vais vous dire)!
Ich habe dem Konzert zugehört. J'ai écouté
le concert.
zukommen (a, o + s) auf + A venir
vers, s'approcher de
Er kam langsam auf mich zu. Il s'approcha lentement
de moi.
Wer weiß, was noch auf uns zukommt.
Qui sait ce qui nous attend encore.
Zukunft (-) [f] avenir [m]
In Zukunft werde ich besser aufpassen. A l'avenir je ferai
mieux attention.
Machst du dir keine Sorgen um deine Zukunft? Tu ne t'inquiètes
pas pour ton avenir?
Zukunftsforscher (s, -) [m] futurologue [m]
Zukunftsforscherin (-, nen) [f] futurologue [f]
Zukunftsforschung (-) [f] futurologie [f]
zulässig admissible; permis;
autorisé
zulässige Geschwindigkeit vitesse
autorisée
nicht zulässig interdit
zuletzt en dernier
Das machen wir zuletzt. Nous ferons cela en dernier.
Wer hat das Zimmer zuletzt verlassen? Qui a quitté
la pièce en dernier?
Er blieb bis zuletzt. Il reste jusqu'au bout.
zumachen fermer
Und mach bitte die Tür hinter dir zu. Et ferme la
porte derrière toi, s'il te plaît!
Wir machen in fünf Minuten zu. Nous fermons dans
cinq minutes.
zumute / zu Mute + D dans un certain état
d'esprit; dans une
certaine disposition
Wie ist Ihnen zumute? Comment vous sentez-vous?
Es war ihm wenig zum Lachen zumute. Il n'était
guère d'humeur à rire.
Bei der Sache war ihm nicht wohl zu Mute. L'affaire lui
laissait un mauvais sentiment.
Zuname (ns, n) [m] nom
[m] de famille; patronyme [m]
Vorname: Friedrich, Zuname: Meier Prénom: Friedrich,
nom de famille: Meier
Zünder (s, -) [m] détonateur;
allumeur [m]; amorce [f];
[Autriche] [pl] allumettes
[f pl]
Ich möchte eine Schachtel Zünder Je voudrais
une boîte d'allumettes
Zündholz (s, "er) [n] allumette
[f] [Autriche, Suisse]
eine Packung Zündhölzer une pochette
d'allumettes
eine Schachtel Zündhölzer une boîte
d'allumettes
zunehmen (a, o, i) augmenter;
prendre du poids; croître
Ich habe zehn Kilo zugenommen. J'ai pris dix kilos.
Der Mond nimmt zu. La lune est croissante.
Die Zahl der Gewalttaten nimmt ständig zu. Le nombre
d'actes de violence est en augmentation croissante.
zunicken + D faire un signe de tête à
Er
nickte mir freundlich zu. Il me fit un signe de tête amical
Zupfgeige (-, n) [f] guitare [f]
Zupfinstrument (s, e) [n] instrument [m] à cordes pincées
zurechtrücken
redresser; ajuster;
arranger; mettre en ordre;
remettre correctement en place [avec
une petite secousse]
Sie rückte die Stühle zurecht. Elle
arrangea la disposition des chaises.
Er hat die Brille
auf der Nase zurechtgerückt. Il
a rajusté les lunettes sur son nez.
Du musst die Sache
wieder zurechtrücken. Il te faut arranger cela
/ remettre cela en ordre.
Ich werde ihm den
Kopf zurechtrücken. Je vais le remettre au pas.;
Je vais le ramener à la raison.
zurechtweisen faire
des remontrances; réprimander;
blâmer; remettre à sa place;
moraliser; indiquer le (bon) chemin
Du
sprichst zu voreilig, wies er mich zurecht. Il me rappela
à l'ordre: Tu parles trop à la légère.
Wenn einer der Dekane Tadel verdient, weil der Stolz ihn aufbläht, werde er
einmal, ein zweites und ein drittes Mal zurechtgewiesen. Si
l'un des doyens mérite un blâme parce qu'il est enflé d'orgueil, qu'il soit
blâmé une fois, deux fois, trois fois.
Der Bruder mußte zurechtgewiesen werden mit dem
Ziel, ihn aus seiner
Sünde zu befreien. Le frère doit être moralisé dans
le but de le déliver de son péché.
Einmal hat er mich beim Klavierüben unterbrochen und
zurechtgewiesen. Une fois il m'a interrompu dans mes exercices
de piano pour me réprimander.
Gestern war er vom Aufseher zurechtgewiesen
worden, und die
Zurechtweisung wurde sogar schriftlich vermerkt. Hier
il a été réprimandé par le surveillant, et la réprimande a même été relevée
par écrit.
Wenn er [der Hund] Fehler macht, will er freundlich zurechtgewiesen
werden, denn
er ist leicht zu beleidigen. S'il [le chien] commet
une faute, il faut le gronder gentiment, car il se vexe facilement.
Er
hat mich aufs Äußerste zurechtgewiesen. Il m'a très violemment
réprimandé.
zurück de retour;
en retour; en arrière
Bist du wieder zurück? Tu es de nouveau de retour?
Einmal Mannheim und zurück bitte! Un (billet) aller-retour
pour Mannheim s'il vous plaît!
Zurück bitte! En arrière s'il vous plaît!
Und zwei Euro zurück, bitte schön! Et deux euros.
[monnaie rendue]
zurückbekommen (a, o) récupérer;
se voir restituer
Ich bekam das Geld nie zurück. Je n'ai jamais récupéré
l'argent.
zurückfahren (u, a, ä + s) retourner;
rentrer [d'où l'on
vient - voyage, déplacement en véhicule]
Wann fahren Sie zurück? Quand repartirez-vous?
Ich fahre morgen zurück. Je rentrerai demain.
zurückgeben (a, e, i) rendre; restituer
Kannst du mir mein Buch zurückgeben? Peux-tu me rendre
mon livre?
zurückkehren (+ s) retourner; revenir; rentrer
Ich kehrte nach Hause zurück. Je rentrai chez moi.
Ist er zurückgekehrt? Est-il revenu?
zurückkommen (a, o + s) (von) revenir [retour
en arrière] (de)
Er kommt von einem langen Spaziergang zurück. Il
revient d'une longue promenade.
Ich komme noch auf das Thema zurück. Je reviendrai
(plus tard) sur le sujet.
Wir kommen darauf zurück. Nous
y reviendrons.
zurückrudern (+ s) faire marche arrière
Angesichts des Protests anderer EU-Staaten
rudern die vier Staatschefs nun zurück. Devant les protestations
d'autres membres de l'Union Européenne, les quatre chefs d'état font maintenant
marche arrière.
zurückverlangen exiger la restitution
Er verlangte sein Geld zurück. Il exigea d'être
remboursé.
zusammen ensemble
Alle zusammen! Tous ensemble!
Wir fuhren zusammen in den Urlaub. Nous partîmes
en congé ensemble.
Was macht das zusammen? Ça fait combien en tout?
Wir spielten oft zusammen Karten. Nous jouions souvent
aux cartes ensemble.
Man sah sie oft zusammen. On les voyait souvent ensemble.
zusammenarbeiten travailler ensemble;
collaborer
Ich arbeite mit Peter zusammen. Je travaille avec Peter.
Wir arbeiteten zusammen an dem Projekt. Nous avons collaboré
au projet.
Die verschiedenen Abteilungen sollten enger zusammenarbeiten. Les
divers départements devraient collaborer plus étroitement.
zusammenfassen résumer; récapituler
Kannst du uns den Text zusammenfassen? Peux-tu nous faire
un résumé du texte?
Fassen wir noch einmal alles zusammen. Résumons
encore une fois tout cela!
zusammenfassen assembler;
grouper; réunir
Ich habe die letzten Teile zusammengefasst. J'ai assemblé
les derniers éléments.
Wir fassen die Freiwilligen in mehrere Gruppen zusammen. Nous
réunirons les volontaires en plusieurs groupes.
zusammenfassend en résumé; sommaire
Zusammenfassung (-, en) [f] résumé; abrégé; sommaire; récapitulation; réunion; concentration [f]; rassemblement; groupement [m]
Zusammenhang (s, "e) [m] rapport [m]
Ich sehe keinen Zusammenhang zwischen den beiden Fällen.
Jene vois pas de rapport entre les deux cas.
in diesem Zusammenhang möchte ich noch sagen... dans
le même ordre d'idées je voudrais ajouter... ;
permettez-moi encore d'ajouter...
Sie reißen die Tatsache aus dem Zusammenhang. Vous
sortez le fait de son contexte.
zusammenhanglos décousu [paroles, propos]
Er spricht nur zusammenhangloses Zeug. Il ne tient que
des propos décousus.
zusammenkommen (a, o + s) se réunir
Sie kamen oft im Gasthaus zum Goldenen Löwen zusammen. Ils
se retrouvaient souvent à l'auberge du Lion d'or.
Wann sind wir zum letzten Mal zusammengekommen? Quand
nous sommes-nous retrouvés pour la dernière fois?
zusammen legen mettre en commun
zusammenprallen (+ s) (mit) entre en collision (avec); se heurter (à); tamponner; se heurter (à)
zusammensacken (+ s + A) s'effondrer; s'affaisser
Er
ist in sich zusammengesackt. Il s'est effondré.
zusammenstellen grouper; rassembler;
placer ensemble; assembler; composer; agencer
Nach dem Konzert müssen die Stühle wieder zusammengestellt werden.
Après le concert il faudra de nouveau rassembler
les chaises.
Die Neuen stellen sich bitte zusammen! Que les nouveaux se regroupent!; Les nouveaux, mettez-vous
ensemble!
zusammenstellen composer; établir;
coordonner; constituer
Man hatte ein reichhaltiges Programm zusammengestellt. On
avait composé un programme riche et varié.
Hast du schon das Menü zusammengestellt? As-tu
déjà fixé la composition du menu?
zusammenstoßen (ie, o, ö + s) se
heurter; entrer en collision
[véhicules]
Die beiden Züge sind mit großer Geschwindigkeit zusammengestoßen.
Les deux trains se sont heurtés à grande
vitesse.
Ich stieß heftig mit ihm zusammen. Je le heurtai
violemment.
Dei beiden Schiffe sind auf offener See zusammengestoßen. Les deux navires sont entrés en collision en haute mer.
zusammenstoßen (ie, o, ö) se toucher; avoir
une délimitation commune
Dei beiden Häuser stoßen auf der Rückseite zusammen.
Les deux maisons se touchent par l'arrière.
Zusatzprotokoll (s, e) [n] protocole [m] additionnel
Zusatzzahl (-, en) [f] numéro [m] complémentaire [lotterie]
zuschauen + D regarder
[en spectateur]; observer
Ich schaute ihm zu, wie der Salat säte. Je le regardais
semer de la salade.
Er schaute dem Leben und Treiben auf der Straße zu. Il
regardait l'animation de la rue.
Sie schaute ihrer Mutter beim Spülen zu. Elle regardait
sa mère faire la vaisselle.
Zustand (s, "e)
[m] état [m]
Sein Zustand verschlechterte sich von Tag zu Tag.
Son état empira de jour en jour.
Der Mantel war in schlechtem Zustand. Le manteau
était en mauvais état.
Die Wohnung ist in gutem Zustand. L'appartement
est en bon état.
zustehen (a, a + D) revenir [de
droit] à
Ich will nur, was mir zusteht. Je
veux seulement ce qui me revient.
Es steht dir zu, das Angebot zu verweigern. Tu
as le droit de refuser l'offre.
Es steht Ihnen ein Pflichtverteidiger zu. Vous avez droit
à un avocat d'office.
Es steht dir nicht zu, meine Arbeit zu kritisieren. Il
ne t'appartient pas de critiquer mon travail.
zustellen remettre; distribuer; livrer [par
un livreur à un point de destination]
Die Zeitung wird Ihnen jeden Morgen vor sieben zugestellt. Le
journal vous est livré tous les matins avant sept heures.
Die bestellte Ware wird Ihnen per Post zugestellt. La
marchandise commandée vous sera livrée par la poste.
zustellen barrer; obstruer;
boucher
Der Eingang war mit Kisten zugestellt. L'entrée
était obstruée par des caisses.
Zutat (-, en) [f] garniture [f] [cuisine]
Zutaten [pl] ingrédients [m pl]; accessoires [m pl]; fournitures [f pl]
zuverlässig digne de confiance;
fiable
Suchen Sie sich einen zuverlässigen Mitarbeiter aus! Choisissez
un collaborateur digne de confiance!
Was in den Zeitungen steht, ist nicht immer zuverlässig.
Ce qui figure dans les journaux n'est pas toujours fiable.
zuvorkommen (a, o + s + D)
devancer; prévenir; prendre le pas sur; gagner de vitesse
Du bist mir wir
immer zuvorgekommen. Tu m'as pris de vitesse
/ Tu m'as devancé comme toujours.
Ich wollte
bezahlen, aber du kamst mir zuvor. Je voulus payer, mais
tu me devanças.
Er kommt allen ihren Wünschen zuvor. Il
prévient tous ses souhaits.
Ich kam seinen Vorwürfen zuvor. Je
prévins / devançai ses reproches.
Er
ist mir mit einen höheren Angebot zuvorgekommen. Il m'a
passé devant avec une offre plus élevée.
zuvorkommend prévenant;
obligeant; complaisant;
attentionné; serviable;
empressé
Er behandelte mich sehr zuvorkommend.
Il me traita avec beaucoup de prévenance.
Er
zeigte sich mir gegenüber sehr zuvorkommend. Il se montra
pleins d'attentions à mon égard.
Zuvorkommenheit (-) [f] (gegenüber + D) prévenance; complaisance; obligeance; attention; serviabilité [f]; attentions [f pl]; empressement [m] (envers, à l'égard de)
Zuwanderungsgesetz (es, e) [n] loi [f] sur l'immigration
Zwangsheirat (-, en) [f] mariage [m] forcé
Zwangsjacke (-, n) [f] camisole [f]
de
force
Man steckte ihn in die Zwangsjacke. On
lui mit la camisole de force.
Zwangskollektivierung (-) [f] collectivisation [f] forcée
Zwangslager (s, -) camp [m] d'internement forcé; goulag [m]
Zwangspause (-, n) [f] pause [f] forcéezwangspensionieren mettre à la retraite
forcée
Er wurde zwangspensioniert. Il fut mis
à la retraite forcée.
Zwangsvertreibung (-, en) [f] déportation [f] forcée
zwangsweise
par force;
forcé;
obligatoire;
par coercition
Er
diente zwangsweise in der Wehrmacht. Il
fut contraint de servir dans la Wehrmacht.
Er
wurde zwangsweise pensioniert. Il
fut mis à la retraite d'office.
zwanzig vingt
Das macht zwanzig Euro. Ça fait vingt euros.
Er ist zwanzig Jahre alt. Il a vingt ans.
Es
ist zwanzig Uhr. Il est vingt heures.
Der Zug
fährt um zwanzig Uhr. Le train part à vingt heures.
zwanzigbändig en vingt volumes / tomes
zwanzigst vingtième
Sie sind der Zwanzigste, der das fragt. Vous êtes
le vingtième à poser cette question.
zwanzigtägig de vingt jours
zwanzigtausend vingt-mille
Zwanzigtausend Meilen unter dem Meer Vingt mille lieues
sous la mer
vor zwanzigtausend Jahren il y a
vingt mille ans
zwar certes
| [> und zwar]
Er hat es zwar nicht versprochen, aber ich bin sicher, er wird schließlich
kommen. Il n'a certes rien promis, mais je suis
sûr qu'il finira par venir.
Zweck (s) [m] but; sens
[m]; utilisation [f]
Zu welchem Zweck brauchen Sie das Holz? Vous avez besoin
du bois pour quoi faire?
Das hat keinen Zweck. Ça ne sert à
rien.; C'est inutile.
Wir sammeln das Geld für einen guten Zweck. Nous
quêtons cet argent dans un bon but.
zweckentfremdet détourné de sa destination première
zwecklos inutile; vain
Zwecklosigkeit (-) [f] inutilité [f]
zweckmäßig approprié; adéquat; conforme au but; opportun; indiqué; pratique
Zweckmäßigkeit (-) [f] opportunité; utilité; convenance [f]
zwecks (+ G) [langage administratif surtout] en vue de; pour
zweckvoll approprié; adéquat; conforme au but; opportun; indiqué; pratique
zweckwidrig inapproprié; inadéquat
zwei deux
eins zwei drei un deux trois
Ich habe nur zwei Hände. Je n'ai que deux mains.
Eins und eins macht zwei. Un et un font deux.
Im Jahr zweitausendvier. En l'an deux-mille quatre.
Hamburg, den 12.04.2003 / zwölften Vierten zweitausenddrei. Hamburg, le 12.4.2003
zweibändig en deux volumes / tomes
zweibeinig à deux jambes; à deux pattes; bipède
zweideutig ambigu; à double sens; équivoque
Zweideutigkeit (-, en) [f] ambiguïté [f]; caractère [m] équivoque
zweidreiviertel deux et trois quartsZweidrittelmehrheit (-) [f] majorité
[f] de deux tiers
S. triumphiert mit Zweidrittelmehrheit S.
triomphe avec deux tiers de majorité
zweieinhalb deux et demi(e)
zweifarbig bicolore
Zweifel (s, -) [m] doute [m]
Ich habe da meine Zweifel. J'ai mes doutes (à ce
sujet / la-dessus).
Er hat es ohne Zweifel getan. Il l'a fait, c'est hors
de doute.; C'est lui, pas de doute possible.
Ich habe Zweifel daran, dass die Entscheidung richtig ist.
Je doute que la décision soit la bonne.; J'ai
des doutes quant
à / sur
la justesse de la décision.
Er zweifelte an seinem Verstand. Il douta de sa raison.
zweifach double;
doublement
Stellen Sie das Zeugnis zweifach aus! Faites le certificat
en double.
zweifeln douter
Ich zweifle nicht an deiner Aufrichtigkeit. Je ne doute
pas de ta sincérité.
Zweihänder (s, -) [m] branc [f]; épée [f] à deux mains
Zweihänder-Schwert (s, er) [n] [> Zweihänder]
zweihundert deux cent(s)
die Zahl
zweihundert le nombre deux cents
Es hatten nur
zweihundert Leute Platz in dem kleinen Saal. Il n'y avait
de la place que pour deux cents personnes dans la petite salle.
zweihunderttausend deux cents mille
Zweikampf (s, "e) [m] duel [m]
Zweiklässler / Zweitklässler (s, -) [m] élève [m] de (la classe de) deuxième [selon le système scolaire allemand]
zweiköpfig bicéphale
zweimal deux fois
Er hupte zweimal. Il claxonna deux fois.
zweimalig répété deux fois; double
zweimonatig de deux mois [durée, âge]
zweimonatlich bimestriel; tous les deux mois
zweimotorig bimoteur; à
deux moteurs
zweimotoriges Flugzeug bimoteur
[m]
zweisprachig bilingue
Zweisprachigkeit (-) [f] bilinguisme [m]
zweistrahlig bi-réacteur
zweistrahlige Maschine
(avion [m]) bi-réacteur [m]
zweistündig de deux heures; qui dure deux heures
zweistündlich toutes les deux heures; de deux heures en deux heures
zweistündig de deux heures
zweit- deuxième
Ich war der Zweite in der Reihe. J'étais le deuxième
dans la queue.
Ich kam als Zweiter an die Reihe. Je fus le deuxième
à être servi.
Am 2. / zweiten Mai habe ich Geburtstag. Le
2 mai c'est mon anniversaire.
zweitägig de deux jours
Zweitaktmotor (s, en) [m] moteur [m] à deux temps
zweitausend deux mille
das Jahr zweitausend
l'an deux mille
zweitens deuxièmement
Erstens habe ich keine Lust und zweitens habe ich keine Zeit. D'abord
je n'ai pas envie et puis je n'ai pas le temps.
Erstens: das Thema. Zweitens: die Personen. Premièrement;
le sujet. Deuxièmement: les personnages.
Zweitfahrzeug (s, e) [n] deuxième voiture [f]
zweitgrößt deuxième dans l'ordre de grandeur;
deuxième plus important / importante
zweitgrößte
Stadt deuxième plus grande ville
zweitletzt [toujours épithète ou substantivé] pénultième; avant-dernier
zweitmächtigst [toujours épithète ou substantivé] deuxième le plus puissant
zweitplatziert à la deuxième place; en second [concours]
Zweitwohnsitz (es, e) [m] résidence [f] secondaire
zweiundzwanzig vingt-deux
Zwerchfell (s, e) [n] diaphragme [m]
zwerchfellerschütternd désopilant
zwerchfellerschütterndes
Lachen rire [m] désopilant
Zwergelefant (en, en) [m] éléphant [m] nain
Zwerg-Känguru (s, s) [n] kangourou [m] nain
Zwetsche (-, n) [f] quetsche [f] [> Pflaume]
Aus den Zwetschgen machen wir Marmelade. Nous ferons de
la confiture avec les quetsches.
Zwetschge [Allemagne du sud, Suisse] [cf. Zwetsche]
Zwetschke [Autriche] [cf. Zwetsche]
Zwiebel (-, n) [f] oignon [m]
Die Zwiebel klein hacken. Hacher finement l'oignon.
Zwillingsroboter [pl] robots [m pl] jumeaux
zwingen (a, u) forcer; contraindre;
obliger; astreindre;
dompter; discipliner
Der Gangster zwang den Bankdirektor, den Safe zu öffnen. Le
gangster contraignit le directeur de banque à ouvrir le coffre-fort.
Wir sind zum Erfolg gezwungen. Nous sommes contraints
de réussir.
Er musste sich zwingen, den Rest der Suppe zu essen. Il
dut se forcer pour finir la soupe.
Er wurde gezwungen es zu tun. Il
fut contraint de le faire.
Man zwang ihn auf die Knie.
On le força à se mettre à genoux.
Wir
werden den Gegner auf die Knie zwingen.
Nous ferons plier l'adversaire.
Er zwang sich zur
Ruhe. Il se força de rester calme.
Die
Umstände sind zwingend. Les circonstances
sont contraignantes.
Ich sehe mich gezwungen, Anklage
zu erheben.Je me vois contraint de
porter plainte.
Er hat sich zu einem Lächeln gezwungen.
Il s'est efforcé de sourire.
Er zwang sich in die Jacke.
Il força pour mettre la veste.
Er hat sich durch die
Tür gezwungen. Il s'est forcé un passage
par la
porte.
Zwinger (s, -) [m] [chiens, élevage]
chenil [m]; [félins]
cage [f]; [ours]
fosse [f]; [fortification]
donjon; fossé [m]
der Dresdner Zwinger
le Château de Dresde
zwischen (+ A / + D) entre
Es ist nichts zwischen uns. Il n'y a rien entre nous.
Es gab nie Streit zwischen ihnen. Ils n'eurent jamais
de dispute.
Ich saß zwischen einem Belgier und einem Holländer. J'étais
assis entre un Belge et un Hollandais.
Stell den Schrank zwischen die Tür und die linke Wand! Mets
l'armoire entre la porte et le mur de gauche!
Gibt es einen Zusammenhang zwischen den beiden Fällen? Y
a-t-il une relation entre les deux cas?
Zwischen Weihnachten und Neujahr haben wir geschlossen. Nous
sommes fermés entre Noël et Nouvel an.
Er ist zwischen acht und zehn Jahre alt. Il a entre huit
et dix ans.
Zwischenergebnis (ses, se) [n] résultat [m] provisoire
Zwischenfall (s, "e) [m] incident [m]
Zwischenfrage (-, n) [f] question [f] incidente
Zwischengeschoss (es, e) [n] entresol [m]
Zwischengröße (-, n) [f] taille [f] intermédiaire; demi-taille; demi-pointure [f]
Zwischenhandel (s) [m] (commerce [m] de) demi-gros [m]
Zwischenhändler (s, -) [m] commerçant [m] en demi-gros; intermédiaire [m]
Zwischenhändlerin (-, nen) [f] commerçante [f] en demi-gros; intermédiaire [f]
Zwischenhandlung (-, en) [f] épisode [m]
Zwischenlandung (-, en) [f] escale [m] [aviation]
Zwischenlösung (-, en) [f] solution [f] provisoire
Zwischenmahlzeit (-, en) [f] casse-croûte; goûter; en-cas [m]
Zwischenruf (s, e) [m] interjection; interpellation [f]
Zwischenspiel (s, e) [n] intermède [m] (musical)
zwischenstaatlich international; entre états
Zwischenstadium (s) [n] phase [f] intermédiaire; phase [f] transitoire
Zwischenstation (-, en) [f] halte [f]
Zwischentür (-, en) [f] porte [f] communicante
Zwischenwand (-, "e) [f] cloison [f]
Zwist (s, e) [m] dispute; dissension [f]; différend [m]
zwitschern gazouiller; chanter [oiseau]
Zwitter (s, -) [m] hermaphrodyte; hybride [m]
zwölf douze
Jesus und die zwölf Apostel Jésus et les douze
apôtres
um zwölf Uhr mittags à midi
zwölfbändig en douze volumes / tomes
Zwölfeck (s, e) [n] dodécagone [m]
Zwölfklässler / Zwölftklässler (s, -) [m] élève [m] de (la classe de) douzième [selon le système scolaire allemand]
zwölft- douzième
Dezember ist der zwölfte Monat des Jahres. Décembre
est le douxième mois de l'année.
Berlin, den zwölften Zweiten zweitausendzwei Berlin,
douze février deux mille deux
zwölftägig de douze jours
Zwölftöner (s, -) [m] (compositeur [m]) dodécaphoniste [m]
Zwölftonmusik (-) [m] musique [f] dodécaphonique; dodédaphonisme [m]
Zyane (-, n) [f] bleuet / bluet [m]
Zyanid (s, e) [n] cyanure [m]; prussiate [m] [désuet]
Zyankali (s) [n] cyanure [m] de potassium
Zyklamen (s, -) [n] cyclamen [m]
zyklisch cyclique
Zyklon (s, e) [m] cyclone [m]
Zyklop (en, en) [m] [cf Kyklop] cyclope [m]
Zyklus (-, Zyklen) [m] cycle [m]; série [f] | cercle [m] [astron.]
Zylinder (s, -) [m] cylindre [m]; (chapeau [m]) haut [m] de forme; gibus [m]; [= Messzylinder] éprouvette [f] graduée; [= Lampenzylinder] verre [m] de lampe
Zylinderhut (s, "e) [m] (chapeau [m]) haut [m] de forme
zylindrisch cylindrique
zynisch cynique
Zyniker (s, -) [m] cynique [m]
Zynikerin (-, nen) [f] cynique [f]
Zynismus (-, Zynismen) [m] cynisme [m]
Zypern (s) [n] (île [f] de) Chypre [f]
Zyprer (s, -) [m] Cypriote [m]
Zyprerin (-, nen) [f] Cypriote [f]
Zypresse (-, n) [f] cyprès [m]
Zypriot (en , en) [m] Cypriote [m]
Zypriotin (-, nen) [f] Cypriote [f]
zypriotisch cypriote; de Chypre
zyprisch cypriote; de Chypre
Zyste (-, n) [f] kyste [m]
Zystitis (-) [f] cystite [f]
Zytologie (-) [f] cytologie [f]; étude [f] des cellules
Zytoplasma (s) [n] cytoplasme [m]
Zythera (s) [n] Cythère [f]
=> Page 1 [z-zue]
9.1.2000 - 14.4.2004