Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch
jpcdico
=> Page 2 [zuf-zy]
zagen hésiter; tergiverser; manquer de cœur / de courage; avoir peur
zaghaft hésitant; irrésolu; timide; timoré; craintif; peureux; pusillanime
Zaghaftigkeit (-) [f] irrésolution; indécision; timidité; pusillanimité [f]
Zahl (-, en) [f] nombre [m]
Die Zahl der Unzufriedenen wächst. Le nombre de mécontents
croît.
Die Zahl sieben. Le nombre sept.
8 ist eine ganze Zahl. 8 est un nombre entier.
-7 [minus sieben] ist eine negative Zahl. -7 [moins sept] est
un nombre négatif.
Ich habe mir die Zahl gut gemerkt. J'ai bien noté
le nombre.
zahlen payer
Vati hat mir eine Reise nach Spanien gezahlt. Papa m'a
payé un voyage en Espagne.
Ich zahle die Getränke. Je paie les boissons.
Herr Ober, bitte zahlen! Garçon, l'addition s'il
vous plaît.
Wir zahlen getrennt. Nous payons séparément.
Zahlen Sie per Scheck oder mit Kreditkarte? Vous payez
par chèque ou par carte bancaire?
Er zahlte bar. Il paya comptant / en espèces.
zählen compter
Sie zählte ihr Geld. Elle compta son argent.
Kannst du schon bis zehn zählen? Sais-tu déjà
compter jusqu'à dix?
Kannst du auch auf Französisch zählen? Sais-tu
aussi compter en français?
Auf dich kann man ja nicht zählen! On ne peut pas
compter sur toi!
Zahlfernsehen (s) [n] (chaîne [f] de) télévision [f] payante / à péage
zahlreich nombreux
Ich kann zahlreiche Beispiele davon geben. Je peux en
donner de nombreux exemples.
Zahn (s, "e) [m] dent [f]
Hast du dir schon die Zähne geputzt? T'es-tu déjà
lavé les dents?
Auge um Auge, Zahn um Zahn. Oil pour oil, dent pour dent.
Er hat noch alle seine Zähne. Il a encore toutes
ses dents.
Der Zahnarzt hat mir einen Zahn gezogen. Le dentiste m'a
arraché une dent.
Zahnbürste (-, n) [f] [> Bürste]
brosse [f] à
dents
Er putzt sich die Zähne mit Zahnbürste und Zahncreme.
Il se lave les dents avec une brosse à dents et de la pâte dentifrice.
Zahncreme (-, s) [f] pâte [f] dentifrice
Diese Zahncreme ist von Zahnärzten empfohlen. Cette
pâte dentifrice est recommandée par des dentistes.
Zahnpasta (-, -pasten) [f] [> Zahncreme]
Zaire (s) [n] Zaïre [le]
Zairer (s, -) [m] Zaïrois [m]
Zairerin (-, nen) [f] Zaïroise [f]
zairisch zaïrois
Zambesi [> Sambesi]
Zambia [> Sambia]
Zambien [> Sambia]
Zambier [> Sambier]
Zambierin [> Sambierin]
zambisch [> sambisch]
Zank (s) [m] querelle; dispute;
discorde; altercation [f];
démêlés [m pl]
Er sucht Zank mit mir. Il me
cherche querelle / noise.
Zankapfel (s) [m] pomme [f] de discorde
sich zanken (mit, um) se quereller; se disputer; se chamailler (avec, pour, à propos de); avoir une prise de bec (avec, à propos de)
Zänker (s, -) [m] querelleur [m]
Zänkerei (-, en) [f] chamailleries [f pl] continuelles; bisbille [f]; prise [f] de bec; [au pluriel] altercations [f pl]
Zapfen (s, -) [m] cône [m] [rétine]; fausset; tenon; cône [m]; pomme [f] (de pin); glaçon [m]Zapfenstreich (s) [m] couvre-feu [m]; extinction [f] des feux
Zapfhahn (s, "e) [m] robinet [m]
Zapfsäule (-, n) [f] pompe [f]
à essence
die Preise an der Zapfsäule les prix
à la pompe
Zar (en, en) [m] tsar [m]
Zäsur (-, en) [f] césure [f]; événement [m] décisif; point [m] tournant
Zauberei (-, en) [f] (tour [m] de) magie [f]; sortilège; enchantement [m]; (tour [m] de) sorcellerie [f]
Zauberer (s, -) [m] magicien; enchanteur; sorcier
Zauberin (-, nen) [f] magicienne; sorcière [f]
Zauberkünstler (s, -) [m] magicien; illusionniste [m]
Zäunling (s, e) [m] chèvrefeuille [m]
Zebra (s, s) [n] zèbre [m]
Zebu (s, s) [m] zébu [m]
zechen
consommer (au cabaret);
boire (copieusement);
picoler
Er hat schwer gezecht. Il a trop bu.
Zecher (s, -) [m] (gros) buveur [m]
Zecherei (-, en) [f] beuverie [f]
Zecke (-, n) [f] tique [f]
Zeder (-, n) [f] cèdre [m]; bois [m] de cèdre
Zederbaum (s, "e) [m] cèdre [m]
Zederfichte (-, n) [f] cèdre [m]
Zedernholz (es) [n] bois [m] de cèdre
Zeh (s, e | en, en) [m] [> Zehe]
Zehe (-, n) [f] orteil [m];
doigt [m] de pied
die große Zehe le gros orteil
Er schlich sich auf den Zehen aus dem Zimmer. Il
se glissa sur la pointe des pieds hors de la pièce.
Ich bin ihm auf die Zehen getreten. Je l'ai vexé.
Du bist mir auf die Zehen getreten. Tu m'as marché
sur les orteils.
Zehenspitze (-, n) [f] pointe
[f] des pieds
Ich musste mich auf die Zehenspitzen stellen um etwas zu sehen. Je
dus me mettre sur la pointe des pieds pour voir quelque chose
zehn dix
Wir haben zehn Finger und zehn Zehen. Nous avons dix
doigts et dix orteils.
Zehneck (s, e) [n] décagone [m]
zehneckig décagonal
Zehn-Jahres-Plan (s, "e) [m] plan [m] décennal
zehnjährlich décennal; (qui revient) tous les dix ans
Zehnklässler / Zehntklässler (s, -) [m] élève [m] de (la classe de) dixième [selon le système scolaire allemand]
zehnmonatig de dix mois [durée, âge]
zehnstündig de dix heures
zehnt dixième
das zehnte Gebot Gottes le dixième commandement
zehntägig de dix jours
Zehntel (s, -) [n] [invariable
avec un nombre] dixième [m]
in einem Zehntel Sekunde en un dixième de seconde
drei Zehntel Sekunde trois dixièmes de seconde
Zeichen (s, -) [n] signe;
signal; symbole [m]; marque [f]
Er gab mir ein Zeichen. Il me fit un signe.
Auf mein Zeichen rennt ihr alle los. A mon signal
vous partez tous (en courant).
Er zeigte erste Zeichen von Erschöpfung. Il
donna les premiers signes d'épuisement.
Das ist ein gutes Zeichen. C'est (un) bon signe.
Dieses Zeichen steht für "Datei speichern". Ce
symbole signifie "Enregistrer le fichier".
zeichnen dessiner
Bitte zeichne mir ein Schaf! S'il te plaît
dessine-moi un mouton!
Ich zeichnete ihm einen Plan des Hauses. Je lui dessinai / fis un
plan de la maison.
Zeichnung (-, en) [f]
dessin [m]
Er machte eine Zeichnung von dem Haus. Il fit un
dessin de la maison.
Fertigen Sie bitte eine Zeichnung davon an! Veuillez
en faire un dessin!
Zeigefinger (s, -) [m] index [m]
zeigen montrer; désigner; indiquer
Sie zeigte den Besuchern den Garten. Elle montra
le jardin aux visiteurs.
Zeigen Sie mir bitte Ihren Ausweis! Veuillez me
montrer votre carte d'identité!
Können Sie mir bitte den Weg zeigen? Pourriez-vous
me montrer le chemin s'il vous plaît?
Können Sie mir zeigen, wie das funktioniert? Pouvez-vous
me montrer comment cela fonctionne?
Du hast dich sehr undankbar gezeigt. Tu t'es montré
très ingrat.
Man soll nicht mit dem Finger auf die Leute zeigen. On
ne doit pas monter les gens avec le doigt.
Er zeigte mit dem Zeigefinger auf die Stirn. Il
montra son front de l'index.
Es zeigte sich, dass er auf der ganzen Linie Recht hatte. Il
s'avéra qu'il avait raison sur toute la ligne.
zeihen (ie, ie + G) accuser (de)
Man zieh ihn des Hochverrats.
On l'accusa de haute trahison.
Er wurde der
mehrfachen Lüge geziehen. Il fut accusé de multiple
mensonge
Zeile (-, n) [f] ligne [f]
Lesen Sie von Zeile 10 bis zwanzig! Lisez de la ligne
dix à la ligne vingt!
Die Information befindet sich in Zeile acht / in der achten Zeile.
L'information se trouve à
la ligne huit / dans la huitième ligne.
Zeisig (s, e) [m] serin [m]
Zeit (-, en) [f] [sans pluriel en tant que partitif
ou non dénombrable] [> Uhrzeit] temps; moment [m]; époque; période
[f]
Wie die Zeit schnell vergeht! Comme le temps passe vite!
Ich habe jetzt nur wenig Zeit. Je n'ai que peu de temps
maintenant.
Es wird Zeit, dass du etwas unternimmst! Il est temps
que tu entreprennes quelque chose!
Es war höchste Zeit! Il était grand temps!
Nimm dir ruhig Zeit! Prends tout ton temps!
Er ließ sich Zeit. Il prit son temps.
im Laufe der Zeit au fil du temps
einige Zeit später quelque temps plus tard
vor kurzer Zeit il y a peu de temps
Die Zeit drängt. Le temps presse.
Wir müssen Zeit gewinnen. Il nous faut gagner du
temps.
Ich lag zu dieser Zeit im Spital. Je me trouvais à
l'époque à l'hôpital.
Er ist zur Zeit nicht erreichbar. On ne peut pas le joindre
pour le moment.
In dieser Zeit war es äußerst gefährlich, seine eigene Meinung
auszudrücken. A cette époque il était
extrêmemet dangereux d'exprimer sa propre opinion.
zur Zeit Wilhelms des Zweiten à l'époque
de Guillaume II
in der Zeit der Renaissance à l'époque de
la Renaissance
die gute alte Zeit le bon vieux temps
es war eine schöne Zeit ce fut une belle époque
für alle Zeiten pour toujours
Das Perfekt ist eine grammatische Zeit. Le parfait
est un temps grammatical.
Ach du liebe Zeit, wie siehst du denn aus! (Ah) mon Dieu, de quoi as-tu l'air!
Zeitarbeit (-) [f] travail [m] temporaire / intérimaire; intérim [m]
Zeitbombe (-, n) [f] bombe [f] à retardement
Zeitdruck (s) [m] urgence [f]
Kein Zeitdruck für ein
Treffen. Il n'y a pas urgence pour une rencontre.
Wir
stehen unter Zeitdruck. Nous sommes pressés par le temps.
Zeitfahrsieg (s, e) [m] victoire [f] dans l'étape contre la montre
Zeitfenster (s, -) [n] créneau [m] de tir; fenêtre [f] de lancement
zeitgenössisch contemporain
Zeitgeschichtemuseum (s, Zeitgeschichtemuseen) [n] musée [m] d'histoire contemporaine
zeitgleich (mit) en même temps; simultané;
simultanément (à); [sport] (mit) ex
aequo; avec le même temps (que)
Bei fast zeitgleich verübten Anschlägen auf zwei Synagogen Lors
d'attentats simultanés [commis simultanément] contre deux synagogues
Zeitschrift (-, en) [f] magazine; périodique [m]; revue
[f]
Es ist eine literarische Zeitschrift. C'est une revue
littéraire.
Ich habe eine wissenschaftliche Zeitschrift abonniert. Je
me suis abonné à une revue scientifique.
Die Zeitschrift erscheint monatlich. Le magazine est mensuel / paraît tous les mois.
Er kaufte sich eine Zeitschrift am Kiosk. Il s'acheta
un magazine au kiosque.
Zeitumstellung (-, en) [f] changement [m] d'heure
Zeitung (-, en) [f] journal [m]
Wirst du die Zeitung abonnieren? T'abonneras-tu au journal?
Ich las die Zeitung in der S-Bahn. J'ai lu le journal
dans le R. E. R.
Zeitzone (-, n) [f] fuseau [m] horaire
Zeitzünder (s, -) [m] amorce [f]; dispositif [m] à retardement
Zeitzünderbombe (-, n) [f] bombe [f] à retardement
zelebrieren célébrer
Der Papst hat
die Ostermesse auf dem Petersplatz zelebriert. Le pape
a célébré la messe de Pâques sur la place Saint-Pierre.
Zellklumpen (s, -) [m] amas [m] cellulaire
Zelt (s, e) [n] tente [f]
Wir übernachteten in einem Zelt. Nous passâmes
la nuit sous une tente.
Wo willst du das Zelt aufschlagen? Où veux-tu dresser
la tente.
Zeltbahn (-, en) [f] toile [f] de tente
Zeltdorf (s, "er) [n] village [m] de toile / campement [m]
zelten camper; faire du camping
Zeltstadt (-, "e) [f] ville [f] de toile / grand campement [m]
zementieren cimenter; [métallurgie]
cémenter
Die Jungsozialisten setzten den Kanzler unter Druck, sein Nein zum
Krieg zu zementieren. Les Jeunes socialistes firent pression
sur le chancelier pourqu'il bétonne son refus de la guerre.
Zement (s, e) [m] ciment;
[dents] cément
[m]
Zement anrühren gâcher du ciment
Zementfabrik (-, en) [f] cimenterie [f]
Zementierer (s, -) [m] cimentier [m]
Zementierung (-) [f] cimentation; [métallurgie] cémentation [f]
zensieren censurerZensur (-, en) [f] censure; critique [f]; note [f] (scolaire); bulletin [m] de notes
Zentimeter (s, -) [m / n] centimètre
[m]
Die Schnur war sechzig Zentimeter lang. La ficelle mesurait soixante centimètres
/ avait soixante centimètres de longueur.
Zentner (s, -) [m] demi-quintal [m]; [Autriche, Suisse] quintal [m]
Zentnergewicht (s, -e) [n] poids [m] d'un demi-quintal
Zentnerlast (-) [m] fardeau [m] accablant
zentral central;
primordial; principal
Das Viertel ist zentral gelegen. La situation du quartier
est centrale.
Das zentrale Thema ist... Le sujet central est...
zentralasiatisch d'Asie centrale
Zentralasien (s) [n] Asie [f] centrale
Zentralbank (-, en) [f] banque [f] centrale
die
Europäische Zentralbank la Banque Centrale Européenne
Zentralmassiv (s) [n] Massif [m] Central
Zentrifuge (-, n) [f] centrifugeuse [f]
zentrifugieren centrifuger
Zentrum (s, -tren)
[n] centre; cour; milieu [m]
Er wohnt im Zentrum (der Stadt). Il habite au centre
(de la ville).
Mitten im Zentrum ist der Autoverkehr verboten. La
circulation automobile est interdite au cœur même de la ville.
Er stand im Zentrum derAufmerksamkeit. Il était
au centre de l'attention.
Im Zentrum des Kreises stand ein runder Tisch. Au
centre du cercle il y avait une table ronde.
Er schoss und traf mitten ins Zentrum. Il tira
et toucha le cour de la cible.
zerknittern froisser; chiffonner; friper
zerknüllen froisser; chiffonner; mettre en boule
zermalmen
broyer; écraser; pulvériser;
réduire en poudre; écrabouiller;
anéantir
Er zermalmte die Knochen unter seinen
Zähnen. Il broya les os sous ses dents.
Die
Samen der Flachspflanze werden mit Kandiszucker vermischt und zermalmt. Les
graines de lin sont mélangées et broyées avec du sucre candi.
Vier Pkw sind teilweise total
zerstört - geradezu zwischen Fahrzeugen und der
Leitschiene zermalmt. Quatre voitures sont en partie
totalement détruites - tout bonnement broyées entre des véhicules et la
glissière de sécurité.
Die inneren Organe werden zermalmt. Les
organes internes sont broyés.
Das Volk wurde zermalmt. Le
peuple fut broyé.
Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach Dir.
Mon âme est anéantie par le besoin de Toi.
zerreißen (i, i) déchirer [complètement];
mettre en pièces / en morceaux
/ en lambeaux; déchiqueter; lacérer; rompre;
casser; briser; écorcher;
user
Er zerriss das Papier. Il
déchira le papier.
Das zerreißt mir das Herz. Cela
me fend le cœur.
Die Hunde zerrissen den Kadaver. Les
chiens déchiquetèrent de cadavre.
Der Tiger zerriss seine Beute. Le
tigre déchira sa proie.
Schüsse zerrissen die Stille. Des
coups de feu déchirèrent le silence.
Er zerriss seine Fesseln. Il
rompit ses liens.
Der Hund hat die Kette zerrissen. Le
chien a cassé la chaîne.
Ich kann mich doch nicht zerreißen.
Je ne peux pas être partout à la fois.
Die Musik
zerreißt mir die Ohren. Cette musique m'écorche les oreilles.
zerreißen (i, + s) se déchirer; se rompre; casser; se briser; s'user
Das
Band zerriss. Le ruban cassa.
Der Faden zerreißt.
Le fil casse.
Die Atmosphäre war zum Zerreißen
gespannt. L'ambiance était tendue à l'extrême.
zersägen couper en morceaux avec une scie; débiter à la scie; scier
zerstören détruire; démolir; raser;
abattre
Viele Gebäude wurden im Krieg von den Bomben zerstört. Beaucoup de bâtiments ont été détruits
pendant la guerre par les bombes.
Du hast mein Leben zerstört! Tu as détruit
ma vie.
Das Haus musste zerstört werden. Il fallut
raser la maison.
Alle seine Hoffnungen waren zerstört. Tous
ses espoirs étaient anéantis.
zerstückeln
morceler; mettre en morceaux;
mettre en pièces; découper; dépecer;
hacher; démembrer
Er zerstückelte und verbrannte die Leiche.
Il découpa le cadavre en morceaux qu'il brûla.
Damit der Vater es nicht kriegt: Mutter zerstückelt ihr Kind.
Pour que le père n'ait pas l'enfant, la mère le coupe
en morceaux.
Man
zerstückelte das Land. On démembra les
terres.
Sie zerstückelte das Fleisch für die Fondue.
Elle découpa la viande pour la fondue.
Das
Fleisch wird in kleine Teile zerstückelt. La viande est
coupéée en petits morceaux.
Die Firma wird zerstückelt und versteigert.
La société est morcelée et mise aux enchères.
Unglaublich aber
wahr: Gartenzwerge in einer französischen Ortschaft entführt und zerstückelt
Incroyable mais vrai: des nains de jardin enlevés et mis en morceaux dans
une localité française
Gewisse Textzeilen sind zerstückelt und um eine
Zeile nach unten versetzt. Certaines lignes de texte sont
coupées et la suite renvoyée à la ligne suivante.
Die Daten kommen
zerstückelt an. Les données arrivent morcelées.
Zertifikat (s, e) [n] certificat; diplôme [m]
Er macht das Zertifikat Deutsch als Fremdsprache. Il passe / prépare le diplôme "allemand
langue étrangère".
ein amtliches Zertifikat un certificat administratif
Zeta (- / s, s) [n] dzéta [m]
zetern criailler; brailler; vociférer; jeter les hauts cris; pousser des cris d'orfraie
Zettel (s, -) [m] billet;
bulletin [m]; bout [m] de
papier; fiche [f]
Er nahm einen Zettel und schrieb die Adresse auf. Il prit
un bout de papier et nota l'adresse.
Gib mir den Zettel! Donne-moi le papier!
Ich habe meinen Einkaufszettel vergessen. J'ai oublié
le papier sur lequel j'ai noté les courses (à
faire).
Zeug (s) [n] fourbi;
bazar; attirail; machin; truc [m]; outils; ustensiles [m plur]
Wo hast du denn das Zeug her? D'où tu tiens ce
truc?
Ich muss mein Zeug noch waschen. Je dois encore laver
mes affaires.
was das Zeug hält tant que faire se peut;
à fond
sich ins Zeug legen s'atteler
au travail; se donner
du mal; faire de gros
efforts
Er legt sich kräftig ins Zeug. Il donne son maximum.; Il s'y
met à fond.
Er legt sich mächtig ins Zeug um ihr zu gefallen. Il
fait de son mieux pour lui plaire.
Er redet nur dummes Zeug. Il ne dit que des idioties.
Zeuge (n, n) [m] témoin [m]
Ich war Zeuge des Vorfalls. Je fus témoin de l'incident.
Ich musste als Zeuge aussagen. Je dus déposer comme
témoin.
Zeugnis (ses, se) [n] bulletin [m] scolaire [notes, appréciations
des professeurs]; diplôme;
certificat; témoignage
[m]; attestation;
déposition [f]
Schon wieder ein schlechtes Zeugnis! De nouveau un mauvais
bulletin!
Er bringt ein gutes Zeugnis nach Hause.Il ramène
un bon bulletin.
Paul hat Angst vor dem Zeugnis. Paul a peur d'un mauvais
bulletin.
Er kann gute Zeugnisse von seinen früheren Arbeitgebern vorlegen.
Il peut présenter de bons certificats de ses employeux précédents.
Können Sie mir ein Zeugnis ausstellen? Pouvez-vous
me faire un certificat?
Zicke (-, n) [f] chèvre; bique
[f] | biche [f] [cervidés]
Mach
keine Zicken! Ne fais pas d'histoires!
Eingebildete
Zicke! Bêcheuse!; Pimbêche!
Zicklein (s, -) [n] chevreau; cabri [m]; chevrette [f]
Ziege (-, n) chèvre [f]
Dumme Ziege! Grosse sotte!;
Cruche!; Gourde!
Alte Ziege! Vieille
bique!
Sie melkte die Ziege. Elle traya la chèvre.
Ziegel (s, -) [m] brique; tuile [f]
ziegelrot rouge brique
Ziegelstein (s, e) [m] brique [f]
Ziegelsteinmauer (-, n) [f] mur [m] de briques
Ziegenbart (s, "e) [m] barbiche [f] de bouc | bouc [m]; impériale; barbichette [f]
Ziegenbock (s, "e) [m] bouc [m]
Ziegenhaar (s, e) [n] poil [m] de chèvre
Ziegenhirt (en, en) [m] chevrier [m]
Ziegenhirtin (-, nen) [f] chevrière [f]
Ziegenkäse (s, -) [m] fromage [m] de chèvre
Ziegenleder (s) [m] cuir [m] de chevreau; chevreau [m]
Ziegenmilch (-) [f] lait [m]
de chèvre
Er wurde mit Ziegenmilch großgezogen. Il
fut élevé au lait de chèvre.
Ziegenpilz (es, e) [m] clavaire [m]
Ziegenzucht (-) [f] élevage [m] caprin / de chèvres
Ziegenzüchter (s, -) [m] éleveur [m] caprin / de chèvres
ziehen (o, o) tirer
Der Text ist aus einem Zeitungsartikel gezogen. Le texte
est extrait d'un article de journal.
Das Pferd zog den Wagen. Le cheval tira la charette.
Man hatte den Jungen aus dem Wasser gezogen. On avait
sorti le garçon de l'eau.
Wir müssen leider den Zahn ziehen. Il nous faudra
malheureusement arracher la dent.
Du sollst ziehen, nicht schieben. Tu dois tirer, non pousser.
Er zog an der Pfeife. Il tira une bouffée (sur
sa pipe).
Es zieht. [auxiliaire haben] Il
y a du courant d'air.
Mach die Tür zu, es zieht! Ferme la porte,
il y a du courant d'air.
Es zieht mich in die Ferne. J'ai
envie de partir au loin.
ziehen (o, o + s) aller;
déménager; passer [idée
de déplacement en groupe ou de déménagement avec ses meubles
ou affaires...]
Wolken zogen am Himmel. Des
nuages passaient dans le ciel.
Wir zogen in den Süden. Nous partîmes dans
le sud.
Sie sind nach Hamburg gezogen. Ils ont déménagé
à Hambourg.
Die Demonstranten zogen durch die Stadt in Richtung Rathaus. Les
manifestants traversaient la ville en direction de la mairie.
ziehen (o, o) élever;
cultiver
Sie zieht Tomaten im Garten. Elle cultive des tomates
dans son jardin.
Er zieht Ziegen. Il élève des chèvres.
Ziel (s, e) [n] but;
objectif [m]; cible;
destination [f]
Sein Ziel war die nächste Stadt. Son but était la plus proche / la prochaine ville.
Du hast dir ein hohes Ziel gesetzt. Tu t'es fixé
un but élevé.
Wir sind am Ziel. Nous sommes à destination.; Nous voila arrivés.
Ich erreichte das Ziel als erster. J'arrivai le premier
au but.
Zielgerade (n, n) [f] dernière ligne [f]
droite
Die Verhandlungen über die Gesundheitsreform biegen auf die Zielgerade ein.
Les négociations sur la réforme de la santé sengagent
sur la dernière ligne droite.
ziemlich assez;
passablement; relativement
Er war ziemlich nervös. Il était assez nerveux.
Es ist ziemlich teuer. C'est
assez / plutôt cher.
Wir können mit ziemlicher Sicherheit sagen... Nous
pouvons dire avec une relative certitude...
Es war für mich eine ziemliche Enttäuschung. Ce
fut pour moi une relative déception.; J'en
fus passablement déçu.
ziemlich viele Leute pas mal de gens
zieren
orner; décorer;
parer; agrémenter;
enjoliver; embellir
Sie
zierten den Weihnachtsbaum mit bunten Kugeln. Ils
décorèrent l'arbre de Noël avec des boules multicolores.
Ihre Hände
waren mit Ringen geziert. Ses mains étaient ornées de
bagues.
Zierst du das Zimmer mit den Bildern?
Est-ce que tu agrémenteras la pièce avec les photos?
Orden zierten
seine Brust. Des décorations paraient sa poitrine.
Sie zierte sich. Elle fait des manières /
des façons / des simagrées.;
Elle minaude.; Elle fait
la précieuse / la mijaurée.
Er zierte
sich bei Tisch. Il faisait la fine bouche à table.
Zier
dich nicht so! Ne fais pas la mijaurée !
Zigarette (-, n) [f] cigarette [f]
Er zog an der Zigarette. Il tira sur sa cigarette.
Ich bot ihm eine Zigarette an. Je lui offris une cigarette.
Er rauchte eine Zigarette nach der anderen. Il fumait
cigarette après
/ sur cigarette.
Zigeuner (s, -) [m] Tsigane; Tzigane; bohémien; gitan; Gitan; romanichel [m]
Zigeunerbaron [Der] Le baron tzigane [Johann Strauß]
Zigeunerin (-, nen) [f] Tsigane; Tzigane; bohémienne; gitane; Gitane; romanichelle [f]
zigeunerhaft bohème; de / en bohémien; en romanichel; nomade
zigeunerisch bohémien
Zigeunerkapelle (-, n) [f] orchestre tzigane / tsigane
Zigeunerlager (s, -) [n] campement [m] de gitans / bohémiens
Zigeunerleben (s) [n] vie [f] de bohémien / de nomade / de vagabond
Zigeunermusik (-) [f] musique tzigane / tsigane
Zigeunerschnitzel (s, -) [n] escalope [f] tzigane [en sauce relevée aux poivrons, oignons, tommates...]
Zigeunertum (s) [n] bohème [f]
Zigeunerwagen (s, -) [m] roulotte [f] de bohémiens
Zikade (-, n) [f] cigale [f]
Zimmer (s, -) [n] pièce;
chambre [f]; bureau [m]
Die Wohnung hat fünf Zimmer, (eine) Küche und (ein) Bad.
L'appartement a cinq pièces, une cuisine et une salle de bains.
Ich ging auf mein Zimmer. J'allai dans ma chambre.
Gehen Sie auf Zimmer siebzehn. Allez au bureau numéro
dix-sept.
Zimmerdeckenhaken (s, -) [m] crochet [m] de plafond
Zimmerpflanze (-, n) [f] plante [f] d'appartement / d'intérieur
Zimmertheater (s, -) [n] théâtre [m] de poche
Zimt (s) [m] cannelle [f] | bêtises [f pl]; radotage [m]
Zimtbaum (s, "e) [m] cannelier [m]
zimtfarben (de couleur) cannelle
zimtfarbig (de couleur) cannelle
Zimtschnitte (-, n) [f] pain [m] perdu à la cannelle
Zimtstange (-, n) [f] bâton [m] de cannelle
Zimtstern (s, e) [m] biscuit [m] étoilé à la cannelle
Zinsen [plur] intérêts [m
plur]
Sie bekommen 5% Zinsen. Vous touchez 5% d'intérêts.
Wir zahlen 5% Zinsen. Nous payons 5% d'intérêts.
Zion (s) [m] [montagne du temple, colline sainte] / (s) [n] [citadelle, quartier de Jérusalem - également utilisé pour désigner Jérusalem dans son entier] Sion
Zionismus (-) [m] sionisme [m]-
Zionist (en, en) [m] sioniste [m]
zionistisch sioniste
Zircumzision (-, en) [f] circoncision [f]
Zirkus (-, se) [m] cirque [m]
Zirkusakrobat (en, en) [m] acrobate [m] de cirque
Zirkusauftritt (s, e) [m] numéro [m] de cirque
Zirkusdirektor (s, en) [m] directeur [m] de cirque
Zirkusnummer (-, n) [f) numéro [m] de cirque
Zirkuspferd (s e) [n] cheval [m] de cirque
Zirkusvorstellung (-, en) [f] spectacle [m] de cirque
Zirkuswagen (s, -) [m] roulotte [f] (de cirque)
Zirkuszelt (s, e) [n] tente [f] de cirque; chapiteau [m]
zirpen chanter [cigale]; grésiller;
pépier
Hörst du dir Grille zirpen? Entends-tu chanter le
grillon?
Zirrhose (-, n) [f] cirrhose [f]
Zirrokumulus (s, Zirrokumuli) [m] cirrocumulus [m]
Zirrus (-, - / Zirren) [m] cirros [m]
Zitadelle (-, n) [f] citadelle [f]
Zitat (s, e) [n] (aus) citation [f] (
[tirée] de)
[Zitat] ... [texte de
la citation] ... [Zitatende] [citation] ... [texte
de la citation] ... [fin de citation]
Zitatenschatz (es, "e) [m] recueil [m] de citations; fonds [m] de citations
Zither (-, n) [f] cithare [f]
Zitherspieler (s, -) [m] cithariste [m]
Zitherspielerin (-, nen) [f] cithariste [f]
zitieren citer | convoquer;
mander; assigner
Ich
wurde vor Gericht zitiert. Je fus convoqué en justice.
Er
wurde zum Direktor zitiert. Il fut convoqué chez le directeur.
Ich
zitiere aus Ihrem Artikel über... Je cite de votre
article sur...
Er zitiert gern aus der Bibel. Il
aime à citer la bible.
Zitrat (s, e) [n] citrate [m]
Zitronat (s, e) [n] écorce [f] de citron confite
Zitrone (-, n) [f] citron;
citronnier [m]
Kennst du das Land, wo die Zitronen blühen? [Goethe] Connais-tu le pays où fleurissent les citronniers?
Ich presse mir eine Zitrone aus. Je vais me presser un
citron.
Einen Tee mit Zitrone bitte. Un thé avec du citron
s'il vous plaît.
Zitroneneis (es) [n] glace [f] au citron
Zitronenpresse (-, n) [f] presse-citron(s) [m]
Zitronensaft (s) [m] jus [m] de citron; citronnade [f]
Zitronenschale (-, n) [f] zeste [m] de citron
Zitronenscheibe (-, n) [f] rondelle [f] de citron
Zitrusfrucht (-, "e) [f] agrume [f]
Zitruspresse (-, n) [f] presse-agrume [m]
Zivi (s, s) [m] [> Zivildienstleistender]
Zivilcourage (-) [f] courage [m] civique; courage [m] de ses opinions
Zivildiener (s, -) [m] [Autriche] [> Zivildienstleistender]
Zivildienst (s, e) [m] service [m] civil
Zivildienstleistender [adj épith subst masculin] jeune homme [m] faisant son service civil
Zivilist (en, en) [m] civil [m]
Zivilkleidung (-) [f] tenue [f]
civile
in Zivilkleidung en
civil
Zivilluftfahrt (-) [f] aviation [f] civile
Ziviltrauung (-, en) [f] mariage [m] civil
Zobel (s, -) [m] zibeline [f] [animal & fourrure]
Zobelpelz (es, e) [m] (fourrure [f] de) zibeline [f]
zögerlich hésitant; avec hésitation; de manière hésitante
zögern
hésiter; tergiverser; tarder; balancer;
temporiser
Er zögert mit der Antwort.
Il tarde à répondre.
Ich zögerte nicht lange.
Je n'hésitai pas longtemps.
Was
zögerst du noch? Qu'est-ce que tu attends / tergiverses
encore?
Er folgte mir ohne zu zögern. Il me
suivit sans hésiter.
Zögernd willigte er ein. Il
accepta avec (quelque) réticence.
Er zögerte nicht, die Arbeit verlangte
auszuführen. Il exécuta sans tarder le travail demandé.
Zone (-, n) [f] [> Ostzone] zone
[f]
Die Fahrkarte ist für drei Zonen gültig. Le
billet est valable pour trois zones.
In der Fußgängerzone
dürfen keine Autos fahren. Il est interdit de rouler
en voiture dans la zone piétonne.
Zölibat (s, e) [m / n] célibat [m]
Zone (-, n) [f] [> Ostzone] zone
[f]
Die Fahrkarte ist für drei Zonen gültig. Le
billet est valable pour trois zones.
In der Fußgängerzone
dürfen keine Autos fahren. Il est interdit de rouler
en voiture dans la zone piétonne.
Zönobit (en, en) [m] cénobite [m]
Zoo (s, s) [m] zoo [m]
Wir gehen am Sonntag in den Zoo. Nous allons au zoo dimanche.
Bahnhof Zoo. [nom de la gare centrale de Berlin, près
du jardin zoologique]
Zorn (s) [m] colère [f]
Er geriet in Zorn. Il se mit en colère.; Il entra en colère.
Er konnte vor Zorn kaum reden. Il put à peine parler
tellement il était en colère.
zornig en colère;
furieux; courroucé
Er wird schnell zornig. Il se met vite en colère.
zu + D chez [on
va chez quelqu'un]; à [on
va là où se trouve quelque chose]
Komm, wir gehen zu mir nach Hause! Viens, nous allons
chez moi!
Ich ging zum Direktor. J'allai trouver le directeur.
Er geht zur Schule. Il va à l'école. [là où se trouve l'école]
Wir fahren zum Supermarkt. Nous allons au supermarché.
Bist du auch zur Party eingeladen? Es-tu aussi invité
à la surprise-party?
Fahren Sie mich zum Bahnhof! Amenez-moi à la gare!
zu + D à [on situe là où est quelque chose]
die Kathedrale zu Rodez la cathédrale de Rodez [qui se trouve à Rodez]
der Dom zu Bamberg la cathédrale de Bamberg
Ich bin zu Hause. Je suis à la maison.
zu + D à;
par [manière, nombre]
Ich gehe zu Fuß nach Hause. Je rentre à pied
à la maison.
Sie kamen zu Tausenden. Ils vinrent par milliers.
Sie kamen zu Dritt. Ils vinrent à trois.
zu + D à [exprime
une relation]
Wir gewannen drei zu eins. Nous gagnâmes trois à
un.
zu + D à [indication
de temps]
zum Schluss pour finir
zu Beginn der Sendung au début de l'émission; pour commencer l'émission
Zu Ostern fahren wir nach Graz. A Noël nous irons
à Graz.
Zu Weihnachten bekam ich einen Roller. A / Pour Noël
j'ai eu un scooter.
zu + D pour [objet,
intention]
Was wünschst du dir zu deinem Geburtstag? Que souhaites-tu
pour ton anniversaire?
Ich sage das nur zu deiner Information. Je ne te dis cela
qu'à titre d'information.
Nur zum Spaß sagte ich... Par pure plaisanterie
je dis...
zu [adverbe] trop
Sie sind zu gut. Vous êtes trop bon.
Es ist zu kalt draußen. Il fait trop froid dehors.
Du fährst zu schnell. Tu roules trop vite.
Ich habe zu wenig Geld. J'ai trop peu d'argent.
Das ist mir zu viel. C'est est trop pour moi.
Es tat zu sehr weh. Cela faisait trop mal.
zu [préverbe]
[idée de fermeture]
Die Tür ist zu. [= zugemacht, zugeschlossen..] La
porte est fermée.
Wir haben zu. Nous sommes fermés.
zu + infinitif
Ich habe noch viel zu tun. J'ai encore beaucoup à
faire.
Was hast du vor zu tun? Qu'as-tu l'intention de faire?
Zuave (n, n) [m] zouave [m]
Zuchttier (s, e) [n] animal [m] reproducteur; animal [m] géniteur
Zuchtvieh (s) [n] animaux [m pl] reproducteurs
Zucker (s, -) [m] sucre [m]
Nehmen
Sie Zucker in den Kaffee? Vous mettez du sucre dans le
café?
Mit oder ohne Zucker? Avec ou sans sucre?
Zuckerwasser (s) [n] eau [f] sucrée
Zuckerwatte (-) [f] barbe [f] à papa
Zuckerzange (-, n) [f] pince [f] à sucre
zuerst d'abord;
en premier
Iss zuerst! Mange d'abord!
Zuerst war ich schwimmen, dann war ich einkaufen. D'abord
je suis allé nager, puis j'ai fait les courses.
Ich wusste zuerst nicht was antworten. Je ne sus d'abord
pas quoi répondre.
Der Impfstoff wurde zuerst bei Affen getestet. Le vaccin
fut d'abord testé sur des singes.
=> Page 2 [zuf-zy]
9.1.2000 - 14.4.2004