Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch
jpcdico
=> Page 1 [v-verg] - 2 [verh-vers]
vertäuen amarrer
vertauschbar échangeable; permutable; commutable
vertauschen confondre; échanger;
troquer; permuter;
substituer
Vertauschen wir die Rollen! Intervertissons les
rôles!
Vertauschung (-, en) [f] substitution; permutation; interversion [f]; échange; renversement [m]; échange [m] accidentel / involontaire; erreur [f]
vertausendfachen multiplier par mille
Vertausendfachung multiplication [f] par mille
Verteidigungsminister (s, -) [m] ministre [m] de la Défense
Verteidigungsministerium (s, Verteidigungsministerien) [n] ministère [m] de la Défense
Vertragsdauer (-) [f] durée [f] de / du contrat
Vertrauensarzt (s, "e) [m] médecin-conseil [m]
vertrauensselig crédule; facilement confiant
Vertrauensseligkeit (-) [f] crédulité [f]
Vertretung (-, en) [f] représentation [f]; intérim [m]
verträumen passer à rêver
Er verträumt die Zeit. Il passe son temps à rêver.
verträumt rêveur; songeur; perdu dans ses rêves; idyllique
verüben commettre;
perpétrer
Soldat verübte Anschlag auf Kommandanten Un soldat perpétra un
attentat sur son commandant
ein Verbrechen verüben commettre
un crime
Er hat Selbstmord verübt. Il s'est
suicidé.
verunglimpfen
dénigrer; diffamer;
calomnier; injurier
Du
verunglimpfst meinen guten Ruf! Tu injuries ma réputation
/ mon bon renom!
Du verunglimpfst meine
Ehre! Tu portes atteinte à mon honneur!
Er hatte
seinen politischen Gegner verunglimpft. Il avait
dénigré / calomnié son adversaire politique.
Andere hassten ihn - weil er Ausländer verunglimpfte.
D'autres le détestaient - parce qu'il dénigrait
les étrangers.
eine Zeitschrift, die verzerrte Darstellungen über Geschehnisse in deutschen
Gefängnissen enthielt, Gefängniswärter verunglimpfte... une
publication contenant une description faussée d'événements dans les prisons
allemandes et dénigrant les gardiens de prison...
Ich kann wirklich nicht verstehen, warum du deinen Arbeitgeber so
verunglimpfst! Je n'arrive vraiment pas à comprendre
pourquoi tu dénigrés à ce point ton employeur !
Verunglimpfer (s, -) [m] calomniateur [m]
Verunglimpferin (-, nen) [f] calomniatrice [f]
Verunglimpfung (-, en) [f] dénigrement [m]; calomnie; diffamation [f]; atteinte [f] portée à l'honneur
verunglücken (+ s) avoir un accident; être victime d'un accident; rater
Er ist tödlich verunglückt. Il a péri / Il s'est tué dans un accident.
Sie sind mit
dem Auto verunglückt. Ils ont eu un accident de voiture
/ de la route.; Ils ont été victimes d'un accident de la route.
Wie sollen die Autofahrer auch verunglücken - die meisten stehen ja im Stau.
Comment voulez-vous que les automobilistes aient des accidents,
alors que la plupart sont pris dans des bouchons.
Das
Schiff ist verunglückt. Le navire a fait naufrage
/ s'est échoué / a
péri.
Das Unternehmen verunglückte. L'entreprise
échoua / avorta.
Das Porträt ist
etwas verunglückt. Le portrait est quelque peu
raté.
Der Kuchen ist verunglückt. Le
gâteau est loupé.
verunglückt accidenté; raté; loupé
Junge bei Schneeballschlacht tödlich verunglückt.
Un garçon victime d'un accident mortel lors d'une bataille
de boules de neige.
Flussfähre verunglückt Accident d'un bac fluvial
Deutscher Reisebus in London verunglückt
Accident d'un car de tourisme allemand à Londres
Warum passieren mir immer so blöde Sachen. Ich grinse also etwas
verunglückt und stopf mir Kuchen in den Hals. Pourquoi est-ce qu'il m'arrive toujours des choses aussi connes.
Je fais donc une grimace quelque peu catastrophée et me bourre la gueule
de gâteau.
Er hat Ayaka Kuchen mitgebracht, doch der ist leider etwas
verunglückt. Il a apporté un gâteau à Ayaka, mais celui-ci
est quelque peu loupé.
Eine Anekdote besagt, dass der Osterhase
aus Osterlämmern entstanden
sei, die den Bäckern verunglückt waren. Une anecdote explique que le lièvre de Pâques
est né d'agneaux de Pâques que les boulangers avaient ratés.
veruntreuen détourner;
soustraire; divertir;
[désuet] malverser
Es wurden mehrere Millionen Euro veruntreut. Il y eut
un détournement de plusieurs millions d'euros.
Er veruntreute beträchtliche
Summen Geld.Il détourna d'importantes sommes d'argent.
Stadt K. veruntreut öffentliche Gelder.
Détournement d'argent public par la ville de K.
Er investiert veruntreutes Geld in seinen eigenen Besitz. Il
investit del'argent détourné dans sa propriété privée.
Veruntreuer (s, -) [m] déprédateur; concussionnaire; [désuet] malversateur [m]
Veruntreuung (-, en) [f] détournement
[m]; malversation; déprédation
[f]
Veruntreuung öffentlicher Gelder concussion
[f]
Veruntreuung von Gesellschaftsvermögen abus [m]
de biens sociaux
verursachen
causer; occasionner; provoquer; être la cause de; entraîner; donner
lieu à; produire; susciter; faire naître; donner naissance à
Die Veränderungen verursachen zusätzliche
Kosten. Les
modifications entraînent des frais supplémentaires.
Er
hat durch seine Unachtsamkeit einen Unfall verursacht.
Par son inattention il a provoqué un accident.
Und wer war es, der all
diesen Ärger verursacht hat? Et qui donc a causé tous
ces ennuis?
Nie mehr Ärger mit Rhododendron.
Plus jamais de problèmes avec les rhododendrons.
Das
Feuer hat einen Schaden von einer halben Million Euro verursacht. L'incendie
a causé un demi million d'euros de dommages.
Das Medikament kann Kreislaufprobleme
verursachen. Le médicament peut causer des problèmes de
circulation (sanguine).
Dem Eisenmangel, der diese Erscheinung verursacht,
kann zunächst mit
einem Eisen-Spezialdünger begegnet werden. On peut commencer
par pallier le manque de fer qui est à l'origine de ce symptôme par
un apport d'engrais spécial fer.
Wenn Du gegen diese Regel verstößt, verursachst Du
zusätzliche Arbeit für eine Menge Leute im Netz. Si tu
n'observes pas cette règle, tu donnes du travail supplémentaire à une foule
de gens sur la toile.
Da eine durch Lärm verursachte Schwerhörigkeit nicht
heilbar
ist, ist Vorbeugung die einzig vernünftige Alternative. Comme
une surdité / une diminution de l'acuité auditive
dûe au bruit ne peut se guérir, la prévention est la seule alternative raisonnable.
Verursacher (s, -) [m] auteur [m];
cause [f] [personne
à l'origine d'un événement]
der Verursacher von Umweltverschmutzung
pollueur [m]
Verursacherprinzip (s) [n] principe [m] pollueur-payeur
verurteilen condamner;
réprouver
Er wurde zum Tode veruurteilt. Il
fut condamné à mort.
Die Ärzte haben ihn verurteilt.
Les médecins l'ont condamné.
Er
ist zum Erfolg verurteilt. Il est condamné au succès.;
Il n'a pas droit à l'échec.
Das Unternehmen ist zum
Scheitern verurteilt. L'entreprise est vouée à
l'échec.
Verurteilter Mörder in Oklahoma hingerichtet.
Exécution dans l'Oklahoma d'un assassin condamné
à mort
Sie verurteilte meine Initiative. Elle
réprouva mon initiative.
vervierfachen quadrupler; multiplier
par quatre
Die Zahl der Verkehrsunfälle hat sich vervierfacht.
Le nombre d'accidents de la route a quadruplé.
Vervierfachung (-, en) [f] quadruplement [m]; multiplication [f] par quatre
vervierzehnfachen multiplier par quatorze
Vervierzehnfachung multiplication [f] par quatorze
vervierzigfachen multiplier par quarante
Vervierzigfachung multiplication [f] par quarante
verwahrlosen (+ s) être laissé à l'abandon; tomber à l'état d'abandon;
être négligé; se clochardiser; déchoir; tomber bien bas;
(+ h)
négliger; délaisser; laisser à l'abandon
Der
Garten verwahrloste. Le jardin tombait à l'abandon.
Sie
ließen den Garten verwahrlosen. Ils laissèrent le jardin
à l'abandon.
Die Wohnung war verwahrlost. L'appartement
était à l'abandon.
Du verwahrlost dich. Tu te
négliges.
verwahrlost (laissé) à l'abandon;
négligé; mal entretenu;
mal soigné; déchu
Er sah verwahrlost
aus. Il avait l'air mal soigné de sa personne.
ein
verwahrlostes Aussehen une aspect négligé
Der
Garten war verwahrlost. Le jardin était (retourné) à l'abandon.
Ihre
Kleidung ist total verwahrlost. Sa tenue manque totalement
de soin.
Verwahrlosung (-) [f] abandon [m]; négligence; incurie; déchéance [f]; manque [m] de soins; clochardisation [f]
Verwandtschaftsverhältnis (ses, se) [n] degré [m] de parenté
verwarnen avertir; mettre
en garde; donner un avertissement à
Ich
wurde verwarnt. Je reçus un avertissement.
verwechselbar facile à confondre
verwechseln (mit) confondre
(avec); prendre l'un pour l'autre;
se tromper de
Sie sind nicht zu verwechseln.
On ne peut pas les confonder.
Sie sehen sich zum Verwechseln ähnlich.
Ils se ressemblent à se confonder.
Du verwechselst alles. Tu
confonds tout!
Er verwechselte die Regenschirme. Il
confondit les parapluies.
Ich habe ihn mit seinem Bruder verwechselt.
Je l'ai confondu avec son frère.
Entschuldigen
Sie, ich habe Sie verwechelt! Excusez-moi, je
me suis trompé de personne / je vous ai confondu
avec quelqu'un d'autre / je vous ai pris pour quelqu'un
d'autre!
Verwechselung [> Verwechslung]
Verwechslung (-, en) [f] confusion
[f]; échange [m] involontaire;
méprise [f]; quiproquo [m]
Ich glaubte
zuerst an eine Verwechslung. Je crus tout d'abord
à une confusion (de nom, de personne...) / à
une erreur (sur le nom, sur la personne...).
infolge einer Verwechslung
par suite d'une confusion / d'une
erreur
verwehen disperser; emporter; dissiper; effacer;
couvrir [vent, souffle d'air]
Der Wind hat die Spuren mit Sand verweht.
Le vent a effacé les traces sous le sable.
Der
Wind hat den Weg mit Schnee verweht. Le vent a couvert
le chemin de neige.
Vom Winde verweht Autant
en emporte le vent [roman de M. Mitchell]
Verweigerungshaltung (-) [f] attitude [f] de refus
verwendbar utilisable; applicable
verwenden utiliser;
employer; (auf + A) consacrer à; (bei -
für) faire jouer ses relations auprès de... en faveur
de...
Kannst du das noch verwenden? Peux-tu
encore utiliser / te servir de
ça?
Welches Buch verwendet ihr in der Klasse?
Quel livre utilisez-vous en classe?
Ich kann
dich hier nicht verwenden. Je n'ai pas besoin de toi ici.
/ Tu ne me sers à rien ici.
Ich habe viel Zeit
auf die Aufstellung dieser Liste verwendet. J'ai apporté
beaucoup de soin à l'établissement de cette liste.
Er verwendete sich
bei dem Direktor für seinen Sohn. Il intervint auprès
du directeur pour son fils.
Ich werde mich bei ihm verwenden, dass du
die Stelle bekommst. Je vais m'employer auprès de lui
pour que tu obtiennes la place.
Verwender (s, -) [m] utilisateur [m]
Verwendung (-, en) [f] utilisation
[f]; emploi [m]; application
[f]
Das alte Gerät, das ich ihm gab, fand noch eine Verwendung bei ihm.
Le vieil appareil que je lui ai donné trouva encore un usage chez lui.
Ich
habe keine Verwendung dafür. Je ne sais pas qui en faire.
/ Ça ne m'est d'aucune utilité. /
Je n'en ai pas l'emploi.
auf meine Verwendung hin sur
mon intervention
Verwendungsbereich (s, e) [m] domaine [m] / champ [m] d'application
verwendungsfähig utilisable
nicht
verwendungsfähig inutilisable;
hors d'état de servir
Verwendungsmöglichkeit (-) [f] possibilité
[f] d'utilisation
Gibt es noch eine Verwandungsmöglichkeit
für das Ding? Y a-t-il encore un usage possible pour cet
objet?
Verwendungsweise (-, n) [f] (+ G) mode [m] d'utilisation (de); manière f] de se servir (de)
Verwendungszweck (s) [m] emploi [m] prévu
verwertbar utilisable
Verwesungsgeruch (s, "e) [m] odeur [f] de décomposition
verwirren embrouiller;
emmêler; enchevêtrer;
rendre confus; confondre; déconcerter;
troubler; décontenancer;
désorienter
Die Fäden verwirrten sich. Les
fils s'enchevêtrèrent.
Meine Haare verwirren sich. Mes
cheveux s'emmêlent.
Seine Sinne verwirrten sich. Son
esprit s'embrouilla.
verwirrt embrouillé; en
désordre; en désarroi;
confus; déconcerté;
décontenancé; désorienté
geistig verwirrt
(qui a l'esprit) dérangé; qui
n'a pas toute sa raison; en état de confusion
mentale
verwirrend déconcertant; troublant
Verwirrung (-) [f] désordre; désarroi;
trouble; embarras
[m]; confusion [f]
Du bringst ihn nur in Verwirrung.
Tu ne fais que le mettre dans l'embarras.
Ich
geriet in Verwirrung. Je fus troublé.; Je
m'embrouillai.; Je fus décontenancé.
Er
stiftete Verwirrung mit seinen Anschuldigungen. Il sema
la confusion avec ses accusations.
Im Zustand der geistigen Verwirrung
en état de confusion mentale
verwitwet veuf;
veuve
Sie war mit 30 schon verwitwet. Elle
était déjà veuve à l'âge de 30 ans.
verzehnfachen décupler; multiplier
par dix
Die Leistung hat sich verzehnfacht. Le
rendement a décuplé.
Verzehnfachung (-, en) [f] décuplement [m]; multiplication [f] par dix
Verzeichnis (ses, se) [n] liste;
table |f]; index;
catalogue; registre;
relevé; état; tableau;
[informat] répertoire;
dossier [m]
alphabetisches Verzeichnis
liste / index / table
alphabétique
Stellen Sie ein Verzeichnis auf! Etablissez
/ Dressez une liste / un
tableau!!; Dressez un état!
Legen Sie
ein neues Verzeichnis an. Créez un nouveau répertoire
/ dossier.
verzeihbar pardonnable; excusable
verzeihen (ie, ie) pardonner;
excuser
Ich habe ihm nie verziehen. Je
ne lui ai jamais pardonné.
Verzeihen Sie, wo geht
es hier zum Bahnhof? Pardon, comment arrive-t-on (d'ici)
à la gare?
Verzeihen Sie, aber das ist mein Platz! Pardonnez-moi,
mais ceci est ma place!
Möge er mir meinen
Fehler verzeihen! Puisse-t-il me
pardonner ma faute!
Gott verzeihe mir! (Que)
Dieu me pardonne!
verzeilich pardonnable; excusable
Verzeihung (-) [f] pardon
[m]
Verzeihung! Pardon!
Ich bitte sehr um
Verzeihung, aber... Je vous demande bien pardon, mais...
Er
bat um die Verzeihung aller seiner Fehler. Il demanda
le pardon de toutes ses fautes.
verziehen (+ h) déformer
(en exerçant une traction); mal
éduquer; mal
élever; gâter; [plantes]
démarrer; éclaircir;
(+ s) déménager;
changer de domicile
/ d'habitation / de
résidence
Er verzog das Gesicht. Il
fit une grimace / la grimace
/ la moue.; Il grimaça.
Er
bezahlte ohne eine Miene zu verziehen. Il paya sans sourciller.
Sie
verzog das Kind. Elle gâta l'enfant.
Du
bist ein verzogenes Kind! Tu es un enfant mal élevé!
Verzogen
N'habite plus à cette adresse
Unbekannt
verzogen Parti sans laisser d'adresse
Er ist
verzogen. Il a changé d'adresse.
Sie
sind nach Ulm verzogen. Ils sont partis / Ils
ont déménagé à Ulm.
verziehen, sich se
déformer; se
fausser: se voiler;
gauchir; prendre
du gauche; se déjeter;
disparaître; se
dissiper; s'en aller;
se tirer; se
casser; se tailler;
filer
Die Wolken haben sich verzogen.
Les nuages ont disparu.
Allmählich verzog
sich der Schmerz. Peu à peu la douleur disparut.
Sie
verzog sich in die Küche. Elle s'en alla /
Elle disparut à la cuisine.
Verzieh
dich! Casse-toi !
Das Holz hat sich verzogen.
Le bois a gauchi / a travaillé
/ s'est déformé.
Der Stoff verzieht
sich. L'étoffe fait des faux plis.
Sein
Gesicht verzog sich zur Unkenntlichkeit. Ses traits se
tordirent à devenir méconnaissables.
Ihr Gesicht verzog
sich krampfhaft. Son visage se crispa.
Verzierung (-, en) [f] décoration; ornementation [f]; ornement [m]
verzwanzigfachen multiplier par vingt
Verzwanzigfachung multiplication [f] par vingt
Verzweiflung (-) [f] désespoir [m]
verzwickt compliqué; inextricable
Verzwicktheit (-) [f] complication [f]
verzwölffachen multiplier par douze
Die
Produktionskosten haben sich
verzwölffacht. Les frais de production se sont multipliés
par douze.
Verzwölffachung (-, en) [f] multiplication
[f] par douze
Dies entspricht einem jährlichen Wachstum von etwa 18 Prozent
und einer
Verzwölffachung innerhalb von 15 Jahren. Cela correspond
à une croissance de 18 pour cent et à une multiplication par douze
en l'espace de 15 ans.
Vesikel (-, n) [f] / (s, -) [n] vésicule [f]
Vespasian (s) [m] Vespasien [m]
Veteran (en, en) [m] vétéran [m]
Veto (s, s) [n] véto [m]
Wenn es nötig ist und um die
internationale Stabilität zu wahren, besteht die Möglichkeit, dass
Rusland sein Veto gegen die Resolution einlegt. Si cela
s'avère nécessaire et pour préserver la stabilité
dans le monde, il se peut que la Russie oppose son véto à
une nouvelle résolution.
Russland zu Veto im UN-Sicherheitsrat bereit
La Russie prête à faire usage de son droit
de véto au Conseil de Sécurité de l'ONU
Vetomacht (-, "e) [f] puissance [f] ayant droit de veto (au Conseil de Sécurité de l'ONU)
Vetorecht (s) [n] droit [m] de
véto
Das Bündnis wird im Kabinett kein Vetorecht haben.
La coalition n'aura pas de droit de véto dans le
cabinet.
Vetorecht zum Schutz der Nichtraucher am Arbeitsplatz. Droit
de véto pour la protection des non-fumeurs sur le lieu du travail.
Vetorecht gegen Militäraktionen
Droit de véto contre des actions militaires
Mehr Mitsprache, aber kein Vetorecht
Plus de droit à la parole, mais pas de droit de
véto
von seinem Vetorecht gebrauch machen faire
usage de son droit de véto
Vetternwirtschaft (-) [f] népotisme [m]
Vgl. [> vergleichen]
Vgl. auch
Seite 7 unten! Voir aussi au bas de la page 7 !
Vichy-Regime (s) [n] régime [m] de Vichy
Video (s, s) [n] vidéo [f] | -video magnétoscopique
Videobotschaft (-, en) [f] message [m] vidéo
Vieh (s) [n] bétail [m];
bestiaux [m pl]; bêtes [f pl]
d'élevage
Wir haben 50 Stück Vieh. Nous avons
50 têtes de bétail.
Er züchtet Vieh. Il élève
du bétail.
Wir mussten alles Vieh schlachten.
Nous dûmes abattre toutes les bêtes.
Vieharzt (s, "e) [m] vétérinaire [m]
Viehbestand (s, "e) [m] cheptel [m]
Viehbremse (-, n) [f] taon [m]
Viehfutter (s) [n] fourrage [m]
Viehhandel (s) [m] commerce [m] de bétail
Viehhändler (s, -) [m] marchand [m] de bestiaux
Viehherde (-, n) [f] troupeau [m]
Viehhirt (en, en) [m] pâtre; vacher [m]
Viehmagd (-, "e) [f] vachère [f]
Viehseuche (-, n) [f] épizootie [f]
Viehmarkt (s, "e) [m] marché [m] aux bestiaux
Viehstall (s, "e) [m] étable [f]
Viehtränke (-, n) [f] abreuvoir [m]
Viehtreiber (s, -) [m] bouvier [m]
Viehwagen (s, -) [m] wagon [m] à bestiaux; bétaillère [f]
Viehzucht (-) [f] élevage [m] (de bestiaux)
Viehzüchter (s, -) [m] éleveur [m]
Vieleck (s, e) [n] polygone [m]
vieleckig polygonal
vielleicht peut-être;
par hasard; [utilisé
pour formuler une prière polie, pour renforcer une déclaration ou pour marquer
l'irritation]
Vielleicht schaffst du es noch. Peux-être
que tu y arriveras encore.
Wir haben vielleicht noch etwas Zeit. Nous
avons peut-être encore un peu de temps.
Vielleicht sehen wir uns noch
einmal vor deiner Abfahrt. Peut-être que nous nous reverrons
encore avant ton départ.
Kannst du mir vielleicht helfen?
Est-ce que tu pourrais m'aider?
Kann Peter vielleicht auch mitkommen?
Est-ce que Peter pourrait aussi venir?
Bist
du vielleicht blöd? Serais-tu idiot?
Bin ich
vielleicht müde! Qu'est-ce que je suis fatigué!
Vielleicht
wartest du, bis du an der Reihe bist! Tu voudrais bien
attendre que ce soit ton tour!
vielseitig polyvalent; étendu;
vaste; d'une grande ouverture
d'esprit; aux talents multiples; très
cultivé
vielseitig verwendbar multi-usages
auf
vielseitigen Wunsch à la demande générale; à
la demande de nombreuses personnes [de nombreux auditeurs / téléspectateurs...]
Vielseitigkeit (-) [m] polyvalence [f]; multiples talents [m pl]; grande culture [f]
Vielweiberei (-) [f] polygamie [f]
vier quatre
Die Uhr schlug vier Uhr. La pendule sonna quatre
heures.
Er hat nur vier Finger an der linken Hand. Il n'a
que quatre doigts à la main gauche.
vierbändig en quatre volumes / tomes
Viereck (s, e) [n] carré; quadrilatère; tétragone [m]
viereckig carré; quadrangulaire
viereinhalb quatre et demi(e)
Vierergipfel (s, -) [m] sommet [m] des quatre
Vierfarbendruck (s, e) [m] quadrichromie [f]
Vierflach (s) [n] (s, e) tétraèdre [m]
Vierflächner (s, -) [m] tétraèdre [m]
Vierklässler / Viertklässler (s, -) [m] élève [m] de (la classe de) quatrième [selon le système scolaire allemand]
viermonatig de quatre mois [durée, âge]
vierstündig de quatre heures
Vier-Tage-Woche (-, n) [f] semaine [f] de quatre jours
viertägig de quatre jours
Vierteiler (s, -) [m] film [m] (de télévision) en quatre parties
Viertelfinal-Aus (-) [n] élimination [f] aux quarts de finale
Viertligist (en, en) [m] [football] quatrième [m] (au classement) de la division / ligue
Vierzehneck (s, e) [n] tétradécagone; tétrakaidécagone [m]
vierzehneckig tétradécagonal; tétrakaidecagonal
Vierzehn-Punkte-Programm (s) [n] programme [m] en quatorze points
vierzehntägig de quatorze / quinze jours
Vietnam (s) [n] Viêt-nam [m]Vietnamese (n, n) [m] Viêtnamien [m]
Vietnamesin (-, nen) [f] Viêtnamienne [m]
vietnamesisch viêtnamien
Vietnamkrieg (s) [m] guerre [f] du Viêt-nam
Vikar (s, e) [m] vicaire [m]
Villa (-, Villen) [f] villa [f]
Violinist (en, en) [m] violoniste [m]
Violinlehrer (s, -) [m] professeur [m] de violon
Violloncellist (en, en) [m] [cf Cellist] violoncelliste [m]
Virologe (n, n) [m] virologiste [m]
Virologin (-, nen) [f] virologue [f]
Viruserkrankung (-, en) [m] maladie [f] virale
Vision (-, nen) [f] vision [f]
visionär visionnaire
Visum (s, Visa / Visen)
[n] visa [m]
Er beantragte ein Visum für die Usa. Il demanda
un visa pour les Etats-Unis.
Ich sehe kein Visum auf dem Pass. Je ne vois pas
de visa sur le passeport.
vital vital
Vitalität (-) [f] vitalité [f]
Vitalkapazität (-, en) [f] capacité [f] thoracique
Vitamin (s, e) [n] vitamine [f]
Vitrine (-, n) [f] vitrine [f] [meuble]
Vize (s, s) [m] second [m]; bras [m] droit; vice- [entre dans les mots composés masculins ou féminins]
Vizeadmiral (s, e / "e) [m] vice-amiral [m]
Vizedirektor (s, en) [m] vice-directeur [m]
Vizedirektorin (-, nen) [f] vice-directrice [f]
Vizekanzler (s, -) [m] vice-chancelier [m]
Vizekanzlerin (-, nen) [f] vice-chancelière [f]
Vizekönig (s, e) [m] vice-roi [m]
Vizekonsul (s, e) [m] vice-consul [m]
Vizepräzident (en, en) [m] vice-président [m]
Vizemeister (s, -) [m] vice-champion [m]
Vogel (s, ") [m] oiseau [m]
Plötzlich
sang kein Vogel mehr. Soudain tous les oiseaux se turent.
Der
Vogel ist ausgeflogen. L'oiseau s'est envolé.
Er
hat einen Vogel. Il a une araignée au plafond.
Er
ist ein komischer Vogel. C'est un drôle de loustic.
Vogelbauer (s, -) [m / n] cage [f] [oiseaux]
Vogelbeerbaum (s, "e) [m] sorbier [m] (des oiseaux)
Vogelbeere (-, n) [f] sorbe [f]
Vögelchen (s, -) [n] petit oiseau [m]; oisillon [m]
Vogeldreck (s) [m] fiente [f]
Vogelei (s, er) [n] œuf [m] (d'oiseau)
Vögelein [poétique] [> Vöglein]
Vogelfang (s) [m] oisellerie [f]
Vogelfänger (s, -) [m] oiseleur [m]
Vogelflug (s) [m] vol [m] (d'oiseau / des oiseaux)
vogelfrei hors la loi
Man erklärte
ihn für vogelfrei. On le mit hors la loi.
Vogelfutter (s) [n] graines [f pl] pour oiseaux
Vogelgrippe (-) [f] grippe [f] aviaire
Vogelgrippe-Virus (s) [n] virus [m] de la grippe aviaireVogelhändler (s, -) [m] oiselier [m]; marchand [m] d'oiseaux
Vogelhandlung (-, en) [f] oisellerie [f]
Vogelkäfig (s, e) [m] cage [f] [oiseaux]
großer
Vogelkäfig volière [f]
Vogelkirsche (-, n) [f] merisier [m]; merise [f]
Vogelkunde (-) [f] ornithologie [f]
vögeln [vulgaire] baiser
Er
hat sie gevögelt. Il l'a baisée.
Mit wem hast
du dieses Mal gevögelt? Qui as-tu baisé cette fois-ci?
Vogelnest (s, er) [n] nid [m] d'oiseau / de l'oiseau
Vogelperspektive (-) [f] perspective
[f] aérienne
aus der Vogelperspektive
vu d'en haut
Vogelscheuche (-, n) [f] épouvantail
[m]
Er sah wie eine Vogelscheuche aus. Il était mal
fagoté.; Il était ficelé comme l'as de pique.
Vogelschutz (es) [m] protection [f] des oiseaux
Vogelspinne (-, n) [f] mygale [f]
Vogelsteller (s, -) [m] oiseleur [m]
Vogel-Strauß-Politik (-) [f] politique [f] de l'autruche
Vogelwarte (-, n) [f] station [f] ornithologique
Vogelzucht (-) [f] oisellerie [f]; élevage [m] des oiseaux
Vogelzüchter (s, -) [m] oiselier [m]
Vogelzug (s) [m] migration [f] (des oiseaux)
Vöglein (s, -) [n] petit oiseau [m]; oisillon [m]
Vogler (s, -) [m] [désuet] oiseleur
[m]
Heinrich der Vogler Henri
l'Oiseleur
Vokabel (-, n) [f] mot [m]
[d'une langue]; vocable
[m]
Er lernt Vokabeln. Il apprend du vocabulaire.
Vokabelheft (s, e) [n] cahier / carnet [m] de vocabulaire
Vokabelpauker (s, -) [m] programme [m] (informatique) pour bûcher du / son vocabulaire
Vokabeltrainer (s, -) [m] programme [m] (informatique) pour réviser du / son vocabulaire; exerciseur [m] de vocabulaire
Vokabular (s, e) [n] vocabulaire [m]
Vokabularium (s, Vokabularien) [n] lexique; vocabulaire [m]
Volk (s, "er) [n] peuple [m];
nation [f]
Wir sind ein altes Volk. Nous sommes
un vieux peuple.
Es gibt in Europa viele kulturreiche Völker.
Il y a en Europe de nombreux peuples au riche héritage culturel.
Er
genießt das Vertrauen des Volkes. Il jouit de la confiance
du peuple.
Das Volk konnte nicht frei wählen. Le
peuple ne pouvait pas s'exprimer librement par voie d'élection.
Er
stammt aus dem Volk. Il vient du peuple.
Er
ging unter das Volk. Il se mêla au peuple.
Völkerbund (s) [m] Société [f] des Nations
Völkermord (s) [m] génocide [m]
Volksabstimmung (-, en) [f] plébiscite; référendum [m]
Volksarmee (-) [f] [R. D. A.] armée [f] populaire
Volksarmist (en, en) [m] membre [m] de l'armée populaire
Volksaufstand (s, "e) [m] soulèvement [m] populaire; révolte [f] populaire
Volkshochschule (-, n) [f] université [f] populaire
Volksdemokratie (-, n) [f] démocratie [f] populaire
Volkskommissar (s, e) [m] commissaire [m] du peuple
Volksküche (-, n) [f] / cuisine / soupe / popote [f] populaire [institution de bienfaisance fondée par Lina Morgenstern lors de la guerre austro-prussienne, deuxième moitié du XIXe siècle]; restaurant [m] communautaire
Volkskunde (-) [f] folklore [m]
Volkskunst (-) [f] art [m] populaire
Volkslauf (s, "e) [m] marathon [m] populaire
Volkslied (s, er) [n] chanson [f] populaire / folklorique
Volksmärchen (s, -) [n] conte [m] populaire
Volksmudschahed (-, Volksmudschahedin) [m] moudjahid [m] du peuple
Volksrepublik (-, en) [f] république [f] populaire
Volksschauspieler (s, -) [m] acteur [m] interprète de personnages du peuple
Volkstanz (es, "e) [m] danse [f] populaire / folklorique
Volkstracht (-, en) [f] costume [m] régional
Volkswirt (s, e) [m] économiste [m]
Volkswirtschaft (-) [f] économie [f] politique
volkswirtschaftlich économique
Vollmilch (-) [f] lait [m] entier; lait [m] non écrémé
Vollmilchschokolade (-) [f] chocolat [m] au lait (entier)
Vollmond (s) [m] pleine lune [f]
Heute
Nacht ist / haben wir Vollmond. C'est
aujourd'hui la pleine lune.
Wir haben Vollmond.
La lune est dans son plein.
Kann man bei Vollmond wirklich die
Zeitung lesen? Peut-on vraiment lire le journal par pleine
lune?
Vollmondgesicht (s, er) [n] visage [m] de pleine lune; face [f] de lune
Vollnarkose (-, n) [f] anesthésie [f] complète
Vollversammlung (-, en) [f] assemblée [f] plénière
vollversichert assuré tous risques
Vollversicherung (-) [f] assurance [f] tous risques
Volontär (s, e) [m] volontaire [m]
von jetzt ab / von nun ab à
partir de maintenant
Und von nun ab nicht mehr rauchen! Et ne fumez plus à
partir de maintenant!
voraus [particule
verbale, exprime l'idée de précéder, d'anticiper]
Hans ist schon voraus.
Hans est déjà parti de l'avant.
Er war mir schon
weit voraus. Il était déjà loin devant moi.
Vielen
Dank im Voraus. Avec mes remerciements anticipés.
vorausgehen (i, a + s) précéder;
aller en avant
Geh schon voraus, il folge dir bald! Pars
déjà, je te suivrai bientôt!
Voraussage (-, n) [f] prédiction [f]; pronostic(s) [m (pl)]
voraussagen
prédire; pronostiquer; dire d'avance; prophétiser
Habe ich es dir nicht vorausgesagt?
Ne te l'ai-je pas prédit?
Sie sagte mir eine
große schöne Zukunft voraus. Elle me prédit un grand
et bel avenir.
Welches Unglück sagst du uns heute voraus? Quel
malheur nous prédis-tu aujourd'hui?
Kannst du den Gewinner voraussagen?
Peux-tu prédire le gagnant?
Voraussetzung (-, en) [f] condition [f]
(préalable)
Alle Voraussetzungen dafür sind erfüllt. Toutes
les conditions prélables sont remplies.
Ich werde kommen, aber unter
der Voraussetzung, dass Peter sich mir gegenüber höflich benimmt. Je
viendrai, mais à la condition que Peter se conduise poliment à mon égard.
vorbei [particule
verbale, exprime l'idée de passer]
Die letzte Vorstellung war schon
fast vorbei. La dernière séance était presque terminée.
vorbeifahren (u, a, ä + s) (an + D) passer (devant)
[(en) véhicule]
Wir fuhren am Theater vorbei. Nous
passâmes devant le théâtre.
vorbeikommen (a, o + s) (an + D)
passer [franchir un obstacle] (devant); venir à passer [sur son chemin]
(devant)
Auf unserem Weg kamen wir an mehreren schönen Gärten vorbei. En cours de route nous passâmes / En route nous vînmes
à passer devant
plusieurs beaux jardins.
Wir sind an keiner Apotheke vorbeigekommen. Nous ne sommes
passés devant aucune pharmacie.
Wir kamen nicht an dem Wächter vorbei. Nous ne pûmes
passer le gardien.
Daran kommst du nicht vorbei. Tu n'y couperas pas.; Tu ne pourras pas éviter cela.
vorbeikommen (a, o + s) (bei) passer,
être de passage [courte visite] (chez)
Komm doch mal kurz (bei mir) vorbei! Passe donc me voir
un instant.; Rends-moi donc une petite visite.
vorbereiten préparer
Ich
muss noch meine Rede vorbereiten. Je dois encore préparer
mon discours.
Die Sekretärin bereitet diei Verträge vor. La
secrétaire prépare les contrats.
Ich bin auf alles vorbereitet. Je
suis prêt à tout.; Je m'attends à tout.
Ich bereite mich auf das Examen
vor. Je me prépare à l'examen.
Vorbereitung (-, en) [f] préparation [f]
Vorbereitungsphase (auf + A) phase [f] préparatoire (à)vorder antérieur;
de devant
Ich fand noch einen Platz in der vorderen Reihe. Je
trouvai encore une place au premier rang.
Vordruck (s, e) [m] imprimé; formulaire [m]; formule [f] imprimée
voreiszeitlich préglaciaire
Vorentwurf (s, "e) [m] avant-projet [m]
Vorfahr (en, en) [m] ancêtre [m]
Vorfahrt (-) [f] priorité [f]
[circulation]
Ich hatte Vorfahrt.
J'avais (la) priorité.; J'étais prioritaire.
Er
ließ mir die Vorfahrt. Il me céda le passage.
Vorfahrtsstraße (-, n) [f] route [f] prioritaire
Vorfilm (s, e) [m] [film, généralement un court-métrage [f], qui passe avant le grand film au cinéma]
vorgeben (a, e, i) prétexter;
prétendre [faussement]; alléguer;
faire valoir
Er hatte vorgegben, ein Kunsthändler zu sein. Il
avait prétendu être un marchand d'art.
Sie gab vor, dass sie das Telegramm zu spät erhalten hatte. Elle
prétexta qu'elle avait reçu le télégramme trop tard.
vorgeben (a, e, i) fixer par avance; donner [indication à respecter]
Werden werden nicht nach dem vorgegebenen Zeitplan liefern können.
Nous ne pourrons pas respecter le calendrier de livraison
fixé.
Könnt ihr die vorgegebenen Zeiten einhalten? Pourrez-vous
tenir les temps fixés?
vorgeben (a, e, i) faire passer
en avant
Gebt bitte (zu) dem Lehrer vor! Faites passer au professeur
s'il vous plaît!
vorgehen (i, a + s) avancer [montre, pendule]
Wieviel geht die Uhr vor? La montre avance de combien?
vorgehen (i, a + s) procéder à
Wir müssen vorsichtig vorgehen. Il nous faut
procéder avec précaution.
vorgestern avant-hier
Vorgestern
war Sonntag. Avant-hier c'était dimanche.
Er
kam vorgestern früh. Il arriva avant-hier matin.
vorhaben projeter;
avoir en vue; compter faire
Was hat er
vor zu tun? Que compte-t-il faire?
Was hast
du morgen Abend vor? Qu'as-tu l'intention de faire demain
soir?
vorhanden existant;
présent; disponible
mit den vorhandenen
Mitteln avec les moyens du bord
Wir werden uns
mit dem Gorhandenen begnügen müssen. Il nous faudra faire
avec les moyens du bord.
Vorhandensein (s) [n] présence; existence; disponibilité [f]
Vorhang (s, "e) [m] rideau
[m]
Zieh bitte den Vorhang! Tire le rideau s'il te
plaît.
der eiserne Vorhang le rideau de fer
Der
Vorhang fällt. Le rideau tombe.
Vorhaus (es, "er) [n] [régional, Autriche] porte [f] cochère; entrée [f] [couverte]
Vorhaut (-, "e) [f] prépuce [m]
vorher avant;
antérieurement; au préalable;
plus tôt
Vorher war mir das gleich. Avant cela
m'était indifférent.
Wenn ich das nur vorher gewusst hätte! Si
seulement j'avais su cela avant!
Ich werde kommen, aber vorher muss
ich noch abwaschen. Je viendrai, mais avant il faut encore
que je fasse la vaisselle.
vorhin tout à l'heure;
à l'instant
Vorhin war es dir noch egal. Tout
à l'heure cela t'était encore egal.
Vorhin hat Manfred angerufen.
Manfred a téléphoné tout à l'heure.
vorimpressionistisch pré-impressionniste
vorig précédent;
antérieur; passé;
dernier
Vorige Woche war ich in Berlin. La semaine
dernière j'étais à Berlin.
Vorigen Monat traf ich ihn zweimal auf
der Bibliothek. Le mois dernier je le rencontrai deux
fois à la bibliothèque.
Vorjahresfinalist (en, en) [m] finaliste [m] de l'année précédente
Vorkenntnisse [pl] connaissances [f pl] préliminaires; notions [f pl] préalables
vorkommen (a, o + s) arriver, se produire, se
passer, se présenter
Es kommt manchmal vor. Cela arrive parfois.
Das soll nicht wieder vorkommen! Que cela ne se reproduise
plus!
Sowas ist noch nie vorgekommen. Cela ne s'est encore
jamais vu.
vorkommen (a, o + s) sembler, paraître.
Er kam mir sehr müde vor. Il me parut très
fatigué.
Es kommt mir verdächtig vor. Cela me semble suspect.
vorläufig provisoire;
temporaire; pour le moment;
pour l'instant; en attendant
Das ist
vorläufig alles. C'est tout pour l'instant.
Das
ist nur eine vorläufige Lösung. Ce n'est qu'une solution
provisoire.
Vorläufig bleiben wir dabei. Nous
en resterons là pour le moment.
vorliegen (a, e) être situé devant |
exister; être présent
| (+ D) être à la disposition (de); être
entre les mains (de)
Die Bilanz liegt zur Prüfung vor. Le
bilan est à l'examen.
Es liegt nichts gegen Sie vor. On ne
peut rien vous reprocher.
Es liegen Gründe zum Verdacht vor, dass...
On a des raisons de soupçonner que...
Die Beweise,
die uns vorliegen... Les preuves dont nous disposons...
vorliegend présent;
dont il s'agit
in dem vorliegenden Fall dans
le cas présent; en l'occurrence
vormerken prendre note de; retenir [date];
réserver [chambre, place]
Lassen Sie sich jetzt schon den Titel vormerken.
Réservez dès maintenant le prochain titre.
Ich
lasse mich für den nächsten Ausflug vormerken. Je
me fais inscrire pour la prochaine excursion.
Vormonat (s, e) [m] mois [m] précédent
Vorname (ns, n) [m] prénom [m]
Wir
heißen Sie mit Vornamen? Quel est votre prénom?
Kennst
du seinen Vornamen? Connais-tu son prénom?
vorn / vorne devant
Bitte vorn einsteigen!
Monter à l'avant!
Kommen Sie bitte nach vorn!
Venez donc vers l'avant!;
Avancez s'il vous plaît!; Mettez-vous devant s'il
vous plaît!
Das Haus war vorn beschädigt. La
maison était endommagée sur le devant.
Ich musste wieder von vorn
anfangen. Je dus recommencer depuis le début.
Vornamen (s, -) [m] [rare] [> Vorname]
Vorortzug (s, "e) [m] train [m] de banlieu
Vorquartal (s, e) [n] trimestre [m] précédent
Vorrang (s) [m] [Autriche]
priorité [f]
Er hat den Vorrang nicht beachtet.
Il n'a pas respecté la priorité.
vorrangig prioritaire; prioritairement
Vorschlag (s, "e) [m] proposition;
suggestion [f]
Man hat mir einen interessanten Vorschlag gemacht.
On m'a fait une proposition intéressante.
Er
unterbreitete mir seinen Vorschlag. Il me soumit sa proposition.
vorschlagen (u, a, ä) proposer;
suggérer
Ich schlage vor, dass wir eine Pause machen. Je
propose de faire une pause.
Ich schlage vor, wir gehen ins Kino.
Je propose que nous allions au cinéma.
Haben Sie etwas Anderes vorzuschlagen?
Avez-vous autre chose à proposer?
vorschreiben
(ie, ie) prescrire;
ordonner; dicter;
exiger; stipuler;
donner pour instruction;
écrire comme modèle à copier
Ich lasse
mir nicht vorschreiben, was ich zu tun habe! Je ne me
laisserai pas dicter ce que je dois faire!
Ich lasse mir nichts von
dir vorschreiben! Je n'ai pas d'ordres à recevoir de toi!
Er
hat nur getan, was ihm vorgeschrieben war. Il n'a
fait que suivre les prescriptions.
Welches Gesetz schreibt das vor?
Quelle loi prescrit cela?
Halten Sie die vorgeschriebene
Geschwindigkeit ein! Respectez la vitesse prescrite!
Sie
haben sich nicht wie vorgeschrieben verhalten. Vous
ne vous êtes pas comporté comme exigé.
Können Sie mir bitte das Wort
vorschreiben? Pourriez-vous me montrer (en l'écrivant
devant moi) comment
s'écrit le mot?
Vorschrift (-, en) [f] instruction;
directive; prescription [f];
règlement [m]
Ich halte mich nur an die Vorschriften.
Je ne fais que suivre le règlement.
Das verstößt gegen die Vorschriften.
Cela contrevient aux instructions.
Vorsicht (-) [f] attention [f]
Vorsicht!
Der Teller ist heiß! Attention, l'assiette est chaude!
Vorsicht,
Stufe! Attention à la marche!
vorsichtshalber par (mesure de) précaution
vorspanisch pré-colombien
Vorspeise (-, n) [f] hors-d'œuvre
[m]; entrée [f]
Nehmen Sie eine Vorspeise? Prendrez-vous un hors-d'œuvre?
Vorstand (s, "e) [m] bureau [m]; comité [m] directeur / de direction; conseil [m] d'administration / de direction; directeur; président; directoire [m]; comité [m] exécutif
Vorstandsdame (-, n) [n] dame [f] patronesse
Vorstandssprecher (s, -) [m] porte-parole [m] du comité directeur / du conseil d'administration
Vorstandsmitglied (s, er) [n] membre [m] du bureau / du comité directeur / du conseil d'administration
Vorstandssitzung (-, en) [f] séance [f] du conseil / comité
Vorstandswahl (-, en) [f] élection [f] du comité de direction
vorstehen (a, a + D) présider;
être à la tête de
Wer hat dem Ausschuss vorgestanden? Qui a présidé
la commission?
Ich stand fünf Jahre lang dem Institut vor. J'ai
été directeur de l'institut pendant cinq ans.
vorstehen (a, a + h / s) dépasser;
être saillant; être
en position avancée
Seine Zähne standen vor. Il avait les dents saillantes.
Der Zaun steht zu weit vor. La clôture avance trop.
vorstellen (+ pron. réfléchi au datif) se représenter;
imaginer; se figurer;
concevoir
Du kannst dir nicht vorstellen, wie glücklich ich war. Te
ne peux pas t'imaginer à quel point j'étais heureux.
vorstellen avancer [règlage
de montre]; placer en avant
Ich stellte die Uhr um 10 Minuten vor. J'avançai
la pendule de 10 minutes.
Stellen Sie den Stuhl bitte vor. Veuillez avancer votre
chaise.
vorstellen présenter, faire connaître
Darf ich Ihnen meine Frau vorstellen? Puis-je vous présenter
ma femme?
Darf ich mich vorstellen: Hans Sachs. Permettez-moi de
me présenter: Hans Sachs.
Vorstellung (-, en) [f] présentation;
représentation; séance [f] | idée;
notion [f]
Beginnen wir mit den Vorstellungen! Commençons
par les présentations!
Wir beginnen die Sitzung mit der Vorstellung
des Programms. Nous commencerons la séance avec l'ordre
du jour.
Die nächste Vorstellung beginnt um 18 Uhr.
La prochaine séance a lieu à 18 h.
Das entspricht nicht meinen Vorstellungen.
Cela ne correspond pas à ma vision des choses.
Die
Qualität des Artikels entspricht nicht unseren Vorstellungen. La
qualité de l'article ne correspond pas à nos attentes.
Das geht über
meine Vorstellung. Cela dépasse mon imagination.;
Cela m'est inconcevable.
Vorstellungsgespräch (s, e) [n] entretien [m] d'embauche; entrevue [f] d'embauche
Vorstellungstermin (s, e) [m] (rendez-vous [m] pour un) entretien [m] d'embauche
Vortagesschluss (es) [m] [bourse] clôture [f] (de la journée) précédente
Vorteil (s, e) [m] avantage [m]
Die
Mitgliedschaft bietet Ihnen mehrere interessante Vorteile. La
qualité de membre vous donne plusieurs avantages intéressants.
Ich
finde, der Plan hat nicht nur Vorteile. Je trouve que
le plan n'a pas que des avantages.
Und was sind die Vorteile des neuen
Verfahrens? Et quels sont les avantages du nouveau processus?
Vortrag (s, "e) [m] exposé
[m]; conférence [f]
Er hat einen sehr
interessanten Vortrag gehalten. Il a fait une conférence
très intéressante.
Vortritt (s) [m] [Suisse]
priorité [f] | préséance [f]
An der Kreuzung
den Vortritt beachten. Respecter la priorité (au croisement).;
Céder le passage.
Ich habe den Vortritt vor Ihnen. J'ai
la préséance sur vous.
Er ließ der Dame den Vortritt. Il
céda le pas à la dame.
vorübergehen (i, a + s) (an + D)
passer devant
Ich bin schnell an dem Wächter vorübergegangen. Je suis vite passé devant le gardien.
vorübergehen (i, a + s) passer
[temporaire]
Es ist alles vorüber(gegangen). Tout est fini.
Es ist bald vorüber [sous-entendu:
gegangen]. C'est bientôt
fini.
Vorurteil (s, e) [n] préjugé
[m]
Wer hat keine Vorurteile? Qui n'a pas de préjugés?
Ich
habe ein Vorurteil gegen ihn. J'ai un préjugé
contre lui.
Vorwahl (-) [f] présélection
[f]; [= Vorwahlnummer] numero [m] de présélection;
(-, en) [f] élection [f]
primaire [f] [le plus
souvent au pluriel]
Er
fragte mich nach der Vorwahl von Berlin. Il me demanda
le numéro de présélection de Berlin.
Am Wochenende konnte er seinen Siegeszug bei den Vorwahlen fortsetzen.
Le week-end dernier il put continuer sa marche victorieuse
dans les primaires.
vorwärts en avant
Vorwärts!
En avant!
Er machte einen Schritt vorwärts.
Il fit un pas en avant.
Wir kommen nicht vorwärts!
Nous n'avançons pas!; Nous
ne progressons pas!
vorwerfen (a, o, i)
reprocher;
faire des reproches (à);
faire grief de; jeter
(à); jeter
/ envoyer en avant;
avancer
Ich habe mir nichts vorzuwerfen.
Je n'ai rien à me reprocher.
Hast du dir vielleicht
etwas vorzuwerfen? Aurais-tu par hasard quelque chose
à te reprocher?
Was wirfst du ihm eigentlich vor? Que
lui reprochez-tu en fait? / Mais que lui reprochez-tu
donc?
Ich werde es ihm ewig vorwerfen. Je le
lui reprocherai éternellement.
Er hatte mir meine Nachlässigkeit vorgeworfen.
Il m'avait reproché ma négligence.
Ich warf
dem Hund einen Knochen vor. Je jetai un os au chien.
Der
General wirft seine Elitetruppen vor. Le général lance
en avant ses troupes d'élite.
vorwurfsvoll plein de reproches; réprobateur; d'un air de reproche; sur un ton réprobateur / de reproche
vorzeigen exhiber; présenter;
produire; montrer;
faire voir
Ich zeigte meinen Pass vor. Je
présentai / J'exhibai mon passeport.
Er
hatte die Urkunden vorgezeigt. Il avait produit les documents.
Zeig
deine Hände vor! Fais voir tes mains !
vorzeigbar présentable
Vorzeigung (-) [f] présentation; exhibition; production [f] (de / des pièces)
vorzeitig prématuré;
anticipé; avant l'heure
Er wird
vorzeitig pensioniert. Il est mis à la retraite
anticipée.
Er geht vorzeitig in den Ruhestand. Il
prend sa retraite anticipée.
Nur nicht vorzeitig handeln. Surtout
ne pas agir prématurément.
vorziehen (o, o) préférer
Ich
ziehe es vor, heute Abend zu Hause zu bleiben. Je préfère
rester à la maison ce soir.
Er zog es vor, nicht auf die Bemerkung
zu antworten. Il préféra ne pas répondre
à la remarque.
Warum hast du ihn mir vorgezogen? Pourquoi
lui as-tu donné la préférence sur moi?
Vorzimmer (s, -) [n] antichambre [f]
vorzüglich excellent;
exceptionnel; exquis
Das Essen war vorzüglich.
Le repas fut excellent.
Votum (s, Voten / Vota) [n] (für / gegen) vote (en faveur de / contre); suffrage [m]
Voyeur (s, e) [m] voyeur [m]
Voyeurismus (-) [m] voyeurisme [m]
voyeuristisch voyeuriste
vulgär vulgaire; grossier; trivial; de bas étage
Vulkan (s, e) [m] volcan [m]
Der Vulkan
bricht aus. Le volcan entre en éruption.
vulkanisch volcanique
Vulkanlandschaft (-, en) [f] paysage [m] volcanique
Vulkanologe (n, n) [m] volcanologue [m]
Vulkanologie (-) [f] volcanologie [f]
Vulkanologin (-, nen) [f] volcanologue [f]
=> Page 1 [v-verg] - 2 [verh-vers]
9.1.2000 - 14.4.2004