Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch

jpcdico

=> Page 1 [v-verg] - 3 [vert-vu]

Verhaltensforscher (s, -) [m] éthologue [m]

Verhaltensforschung (-) [f] éthologie [f]

Verhaltensweise (-, n) [f] conduite [f]; comportement [m]; ligne [f] de conduite
Seit mindestens 14 Millionen Jahren geben die Affen bestimmte Verhaltensweisen an die nächste Generation weiter. Depuis au moins 14 millions d'années les singes transmettent certains comportements à leur descendance.

Verhältnis (ses, se) relation [f]; rapport [m]; rapports [m pl] [entre personnes]; proportion [f]
im Verhältnis zu en comparaison de; en proportion de
im umgekehrten Verhältnis zu en proportion inverse de
nach Verhältnis au propara; toutes proportions gardées
Ich stand in gespanntem Verhältnis zu ihm. J'avais des relations tendues avec lui.
Haben Sie ein Verhältnis mit ihr? Avez-vous une liaison avec elle?
Wir hatten nur dienstliche Verhältnisse. Nous n'avions que des rapports professionnels.

verhandeln (mit) (über + A) débattre; négocier; discuter; délibérer (avec) (de; sur)
Wir wollen nicht mit den Rebellen verhandeln. Nous ne voulons pas négocier avec les rebelles.
Hat man über die Bedingungen verhandelt? A-t-on discuté des conditions?
Wir werden vor Gericht verhandeln. Nous plaiderons devant un tribunal.
Es wurde lange über den Preis verhandelt. On discuta longuement du prix.

Verhandlung (-, en) [f] (mit) (über + A) négociations [f pl]; pourparlers [m pl]; discussion [f]; débats [m pl]; conférence [f] (avec) (au sujet de; sur)
Die Verhandlungen wurden wieder aufgenommen. Les négociations reprirent.
Man nahm Verhandlungen auf. On entama des négociations.
öffentliche Verhandlung [f] audience [f] publique

verharmlosen bagatelliser; minimiser; atténuer [importance, portée...]
Du verharmlost die ganze Sache. Tu minimises toute cette l'affaire.
Lehrer verharmloste den Holocaust Un professeur bagatellise l'holocauste
Das verharmloste Gemetzel Le carnage minimisé

Verharmlosung (-, en) [f] banalisation [f]

Verhängnis (ses, se) [n] fatalité [f]; malheur [m]; destin; sort [m]; destinée [f]
Diese Frau wurde ihm zum Verhängnis. Cette femme a fait son malheur.
Die Speileidenschaft war ihm zum Verhängnis. La passion du jeu le perdit.
Telefonieren im Auto wurde zum Verhängnis Fatal coup de téléphone en voiture
Das Verhängnis brach über sie herein. Le malheur s'abattit sur eux.
Tagebuch wurde Touristenpaar zum Verhängnis La rédaction de leur journal intime fatale à un couple de touristes
Seine Eitelkeit ihm zum Verhängnis. Sa vanité causa sa perte.

verhängnisvoll fatal; funeste; lourd de conséquences; malheureux; gros de malheurs
ein verhängnisvoller Fehler une faute lourde ce conséquences / une erreur tatale

verheerend dévastateur

verheimlichen cacher; dissimuler; tenir secret; taire; [une action]; déguiser; faire mystère de
Was hast du mir verheimlicht? Que m'as-tu caché?
Er will etwas verheimlichen. Il veut dissimuler quelque chose.
Sie verheimlichte ihren Besuch beim Psyschiater vor ihrem Mann. Elle cacha à son mari sa visite au psychiâtre.
Man verheimlichte ihm, wie schlecht es um ihn stand. On lui cacha la gravité de son état.
Dass es mit den Finanzen schlecht stand ließ sich nicht weiter verheimlichen. On ne pouvait continuer à faire mystère du mauvais état des finances.

Verheimlichung (-, en) [f] dissimulation [f]
die Verheimlichung der Tatsachen la dissimulation des faits

Verheißung (-, en) [f] promesse [f] [solennelle]

verherrlichen glorifier; célébrer; faire l'apologie de

Verherrlichung (-, en) [f] glorification; célébration; apologie [f]

verhexen ensorceler; envoûter; enchanter; jeter un sort sur
Das ist mir (ja) wie verhext! C'est la poisse!; Tout va de travers.

verhundertfachen multiplier par cent; centupler

Verhundertfachung multiplication [f] par cent

Verhütungspflaster (s, -) [n] patch [m] contraceptif; vignette [f] (transdermique) préservative

verkabeln câbler

Verkabelung (-, en) [f] câblage [m]

verkaufen vendre
Ich habe das Fahrrad an Karl verkauft. J'ai vendu le vélo à Karl.
Ich habe das Buch für 100 Euro verkauft. J'ai vendu le livre pour 100 euros.

Verkäufer (s, -) [m] vendeur [m]
Wie heißt der Verkäufer des Wagens? Comment s'appelle le vendeur de la voiture?

Verkäuferin (-, nen) [f] vendeuse [f]
Sie arbeitet als Verkäuferin in einem Schuhgeschäft. Elle travaille comme vendeuse dans un magasin de chaussures.

Verkaufsangebot (s, e) [n] offre [f] de vente

Verkaufsausstellung (-, en) [f] exposition-vente [f]

Verkaufsbedingungen [pl] conditions [f pl] de vente

Verkaufsdirektor (s, en) [m] directeur [m] commercial

Verkaufsförderung (-, en) [f] promotion [f] des ventes

Verkaufsgondel (-, n) [f] gondole [f]

Verkaufsleiter (s, -) [m] chef [m] des ventes

verkaufsoffen ouvert (à la vente)
Die Partei hat sich für verkaufsoffene Adventssonntage ausgesprochen. Le parti s'est prononcé pour l'ouverture des magasins les dimanches de l'avent.

Verkaufspreis (es, e) [m] prix [m] de vente

Verkaufsständer (s, -) [m] présentoir [m]

Verkaufsstelle (-, n) [f] point [m] de vente

Verkaufswert (s, e) [m] valeur [f] vénale

Verkehr (s) [m] circulation [f]; trafic [m]
Um diese Zeit ist viel Verkehr auf den Straßen. A cette heure il y a beaucoup de circulation dans les rues.

Verkehrsmittel (s, -) [n] moyen [m] de communication; moyen [m] de transport
Eisenbahn und Straßenbahn sind öffentliche Verkehrsmittel. Le chemin de fer et le tramway sont des transports en commun.

Verkehrssicherheitsexperte (n, n) [m] expert / spécialiste [m] de la sécurité routière

Verkehrssünder (s, -) [m] contrevenant [m] au code de la route

Verkehrstot- [adj subst] mort [m] de la route
Zahl der Verkehrstoten sinkt auf Rekordtief. Le nombre des morts de la route tombe à un niveau plancher record.

Verkehrsverein (s, e) [m] syndicat [m] d'initiative
Ich schreibe an den Verkehrsverein und verlange Prospekte. Je vais écrire au syndicat d'initiative pour demander des prospectus.

Verkehrszeichen (s, -) [n] panneau [m] de signalisation (routière); signal [m] de circulation (routière)
Dieses Verkehrszeichen kenne ich nicht, was bedeutet es? Je ne connais pas ce signal de circulation, qu'est-ce qu'il signifie?
Er hat das Verkehrszeichen nicht beachtet. Il n'a pas respecté le signal de circulation.

verkleben coller
einfach zu verkleben facile à poser [tapisserie]

Verknappung (-, en) [f] raréfaction [f]
Damals verursachte die Verknappung des Öls eine weltweite Energiekrise. A l'époque la raréfaction du pétrole eut pour conséquence une crise mondiale de l'énergie.

verknorpeln (+ s) se transformer en cartilage; devenir cartilagineux

verkorken boucher [avec un bouchon de liège]; bouchonner; mettre un bouchon à

verkorksen bouziller; gâcher; mal s'engager
Ich habe einen verkoksten Magen. J'ai l'estomac barbouillé / détraqué.
Es ist eine verkorkste Angelenheit. C'est une affaire mal emmanchée.

verköstigen nourrir

Verladerampe (-, n) [f] rampe [f] de chargement / d'embarquement

verlangen demander (fermement); réclamer; exiger
Ich verlange eine Erklärung. J'exige une explication.
Was hat er für die Arbeit verlangt? Qu'a-t-il demandé pour le travail?
Das kannst du nicht von mir verlangen. Tu ne peux pas me demander cela.
Herr Meyrink, Sie werden am Empfang verlangt. Monsieur Meyrink, on vous demande à l'accueil.
Dieser Artikel wird selten verlangt. Cet article est rarement demandé.

verlängern rallonger; prolonger
Die Straßenbahnlinie wird verlängert. La ligne de tramway est prolongée.
Ich möchte meinen Pass verlängern lassen. Je voudrais faire proroger mon passeport.
Können Sie die Frist nicht verlängern? Ne pouvez-vous pas repousser les délais?

verlangsamen ralentir; réduire [allure]; décélérer
Ich verlangsamte. Je ralentis.
Du verlangsamst den Schritt! Tu ralentis le pas!
Verlangsame das Tempo! Ralentis le rythme!
Er verlangsamt die Fahrt. Il réduisit la vitesse
Das Tempo der Entwicklungen verlangsamt sich. Le rythme des réalisations se ralentit. 

Verlangsamung (-, en) [f] ralentissement [m]; décélération [f]; réduction [f] [vitesse]

verlassen (ie, a, ä) quitter; abandonner
Er hat das Haus um 7 Uhr verlassen. Il a quitté la maison à 7 heures.
Seine Frau hat ihn verlassen. Sa femme l'a quitté.

verlassen (ie, a, ä) (+ pron. réfléchi à l'acc.) auf + A s'en remettre à; compter sur; faire confiance à
Man kann sich nicht auf ihn verlassen. On ne peut pas lui faire confiance.
Darauf kannst du dich verlassen. Tu peux y compter.; Tu peux en être sûr.

verlegen embarrassé; gêné; confus; perplexe
Das weiß ich nicht genau, antwortete er verlegen. Je ne le sais pas exactement, répondit-il avec embarras.
Er zeigte sich sehr verlegen. Il se montra très embarrassé.
Er ist immer um Geld verlegen. Il est toujours à court d'argent.; Il est toujours dans la gêne.
Er ist nie um eine Antwort verlegen. Il a réponse à tout.

verlegen déplacer; transférer; transposer; différer; reporter; poser; éditer; publier; égarer
Wir müssen den Patienten in einen anderen Flügel verlegen. Nous devons transférer le patient dans une autre aile.
Zehntausende weitere Soldaten an den Golf verlegt. Des dizaines de milliers de soldats supplémentaires acheminés dans le Golfe.
Er verlegte die Handlung des Romans nach Tunis. Il transposa l'action du roman à Tunis.
Können Sie den Termin nicht verlegen? Ne pouvez-vous pas différer le rendez-vous?
Wir mussten das Treffen auf den morgigen Tag verlegen. Nous avons dû avancer la rencontrer à la journée de demain.
Man hat neue Gasleitungen verlegt. On a posé de nouvelles conduites de gas.
Der Boden war mit Teppichen verlegt. Le plancher était couvert de tapis.
Wer velegt deinen Roman? Qui publie ton roman?
Ich habe das Buch verlegt. J'ai égaré le livre.
Er verlegte mir den Weg. Il me barra la route.
Er verlegte sich aufs Leugnen. Il prit le parti de nier.
Sie hat sich auf Musik verlegt. Elle s'est mise à la musique.

Verleger (s, -) [m] éditeur [m]

Verlegerin (-, nen) [f) éditrice [f]

verlegerisch d'éditeur; éditorial

Verlegung (-) [f] transfert; déplacement; ajournement [m]; pose [f]
Befehl zur Verlegung von weiteren 27.000 Soldaten. Ordre de transfert de 27 000  soldats supplémentaires.
Wer hat die Verlegung des Termins befohlen? Qui a ordonné le report de l'échéance?
Warten Sie noch mit der Verlegung der Teppiche. Attendez encore avec la pose des tapis.
Morgen wird mit der Verlegung der Gleise begonnen. La pose des rails commencera demain.

verlesen (a, e, ie) lire (en public, à haute voix); donner lecture de; trier
die im staatlichen Fernsehen verlesene Erklärung des Innenministeriums la déclaration du ministère de l'Intérieur lue à la télévision nationale
Er verlas das Testament. Il donna lecture du testament.
Er verlas die Namen. Il fit l'appel des noms.
Sie verlas die Linsen. Elle tria les lentilles.

verlesen (sich [A]) (a, e, ie) lire de travers
Ich habe mich verlesen. J'ai lu de travers.

Verlesung (-, en) [f] lecture [f] / appel [m] (des noms)

verletzen blesser
Ich habe mich am Arm verletzt. Je me suis blessé au bras.
Er ist bei einem Unfall verletzt worden. Il a été blessé dans un accident.

Verletzungspause (-, n) [f] interruption [f] d'activité pour cause de blessure

verleumden calomnier; diffamer; médire de; dénigrer; décrier
Er wurde verleumdet. Il fut calomnié.
Jemand verleumdete dich bei ihm. Quelqu'un te dénigra / te calomnia auprès de lui.

Verleumder (s, -) [m] calomniateur; diffamateur; détracteur; médisant [m]

Verleumderin (-, nen) [f] calomniatrice; diffamatrice; détractrice; médisante [f]

verleumderisch diffamatoire; calomnieux; médisant; calomniateur; détracteur

Verleumdung (-, en) [f] calomnie; diffamation [f]; dénigrement [m]

Verleumdungskampagne (-, n) [f] campagne [f] de diffamation / de calomnies

Verleumdungsklage (-, n) [f] plainte [f] en diffamation

verlieben (+ pron. réfléchi à l'acc.) (in + A) tomber amoureux de
Bist du in sie verliebt? Es-tu amoureux d'elle?
Sie haben sich ineinander verliebt. Ils sont tombés amoureux l'un de l'autre.

verliebt amoureux; épris
ein verliebtes Paar un couple d'amoureux
Was sagt dein Verliebter dazu? Qu'en dit ton amoureux?

Verlustanzeige (-, n) [f] déclaration [f] de perte

verlustarm à faibles pertes

Verlustbilanz (-) [f] bilan [m] passif

Verlustliste (-, n) [f] liste [f] d'état des pertes

verlustreich déficitaire; [guerre] coûteux (en pertes humaines); sanglant

Vermehrung (-, en) [f] multiplication [f] [en nombre]

vermissen ne pas / ne plus retrouver; remarquer / ressentir / regretter / déplorer l'absence de [constatation d'une absence, d'une disparition, sensation d'un manque]
Wir vermissen dich sehr. Tu nous manques beaucoup.
Nach dem Unglück wurden drei Personen vermisst. Trois personnes furent portées disparues après l'accident.
Ich vermisse meinen guten Füller. Mon bon stylo me manque.
Ich vermisse meinen Ausweis. Je ne trouve plus ma carte d'identité.
Er gilt als vermisst. Il passe pour disparu.
Er wurde als vermisst gemeldet. Il fut porté disparu.
Suche nach vermissten Kindern. Recherche d'enfants disparus.
Man hat dich bei dem Empfang vermisst. On a regretté ton absence à la réception.

vermisst disparu [guerre, catastrophe]
vermisst gemeldet werden être porté disparu
Nach der Katastrophe gab es viele Vermisste. Après la catastrophe il y eut beaucoup de disparus.

Vermisstenanzeige (-, n) [f] avis [m] de disparition

Vermittler (s, -) [m] intermédiaire; médiateur; conciliateur [m]
Er soll eine Vermittlerrolle gespielt haben. Il aurait joué un rôle d'intermédiaire.

vermöbeln filer une trempe; flanquer une râclée

Vermögenssteur (-, n) [f] impôt [m] sur la fortune

vernachlässigen négliger; ne pas s'occuper de; laisser à l'abandon; ne pas prendre soin de
Er vernachlässigte seine Pflichten. Il manqua à ses devoirs.
Du vernachlässigtest deine Arbeit. Tu négligeais ton travail.

Vernachlässigung (-, en) [f] négligence [f] | abandon [m]; manque [m] de soin

vernarben (+ s) se cicatriser
Allmählich vernarbte die Wunde. Peu à peu la blessure se cicatrisa.
Er hatte ein vernarbtes Gesicht. Il avait le visage couvert de cicactrices.

Vernarbung (-) [f] cicatrisation [f]

verneunfachen multiplier par neuf
Die Zahl Älterer hat sich in den Entwicklungsländern verneunfacht. Le nombre de personnes âgées s'est multiplié par neuf dans les pays en voie de développement.

Verneunfachung (-, en) [f] multiplication [f] par neuf

verneunzehnfachen multiplier par dix-neuf

Verneunzehnfachung multiplication [f] par dix-neuf

verneunzigfachen multiplier par quatre-vingt-dix

Verneunzigfachung multiplication [f] par quatre-vingt-dix

Vernissage (-, n) [f] vernissage [m] [exposition]

verrecken + s crever [mourir]
Die Kaninchen sind alle verreckt. Les lapins ont tous crevé.

verreisen (+ s) partir en voyage
Herr Müller ist oft verreist. Monsieur Müller est souvent en voyage.

verrückt fou
Bist du verrückt geworden? Es-tu devenu fou?
Er ist total verrückt. Il est complètement fou.
Das Wetter ist verrückt. Le temps est détraqué.
Wie bist du auf diese verrückte Idee gekommen? Comment en es-tu venu à cette idée folle?

verrühren mélanger en remuant
Sie verrührte das Salz unter das Mehl. Elle mélangea le sel à la farine.

verrußen se couvrir de suie; s'encrasser
Die Zündkerzen sind verrußt. Les bougies sont encrassées.

Versammlung (-, en) [f] assemblée; réunion [f]; meeting [m]
Wo wurde die Versammlung abgehalten? Où la réunion a-t-elle eu lieu?
Bei der letzten Versammlung hat er eine bemerkenswerte Rede gehalten. Lors de la dernière réunion il a tenu un discours remarquable.

versanden ensabler; enfouir sous les sables; (+ s) s'ensabler; se perdre dans les sables; s'enliser
Jede vierte Mail versandet.Un mél sur quatre se perd d'une manière ou d'une autre.
Viele gute Ideen, die versanden? Combien de bonnes idées qui se perdent dans les sables?
Warum Geld für ineffiziente Videoproduktion versanden? Pourquoi gaspiller de l'argent sans dans une production vidéo inefficace?
Doch nun droht die Insel zu versanden, das Watt wird nur noch selten vom Wasser überspült, damit verliert das "Wundes des Abendlandes", wie die Franzosen die Insel nennen, viel von seiner Attraktion. Mais l'île est maintenant sous la menace de l'ensablement, les bancs de sable ne sont plus que rarement submergés, et de ce fait la "merveille de l'occident", comme l'appellent les Français, perd beaucoup de son pouvoir d'attraction.

Versandung (-) [f] ensablement [m]

versäumen manquer; rater; laisser échapper; négliger; omettre
Er hat den Zug versäumt. Il a raté le train.
Du versäumst deine Zeit. Tu perds ton temps.
Du hast nichts versäumt. Tu n'as rien perdu / raté.
Ich habe es versäumt, mich für den Kurs anzumelden. Jetzt ist es zu spät. J'ai trop traîné pour m'inscrire au cours. Maintenant il est trop tard.
Paul war krank. Jetzt muss er alles nachholen, was er in der Schule versäumt hat. Paul a été malade. Maintenant il doit rattraper tout ce qu'il a manqué à l'école.

Versäumnis (ses, se) [n] (gegenüber + A) négligence (envers); omission [f]; oubli; manquement [m]; incurie [f]; [justice] non-parution; contumace [f]
Das Versäumnis ist nicht nachzuholen. La négligence est irréparable.

Versäumnisurteil (s, e) [n] jugement [m] par défaut / par contumace

verscheuchen chasser [en faisant peur]; effaroucher; faire fuir / partir / envoler; dissiper [soucis]
Hat der Lärm die Wildschweine verscheucht? Le bruit a-t-il effarouché les sangliers?
Ich verscheuchte die Fliegen von dem Fleisch. Je chassai les mouches de la viande.
Er versuchte vergebens seine Müdigkeit zu verscheuchen. Il essaya vainement de chasser sa fatigue.
Lass mich deine Sorgen verscheuchen! Laisse-moi dissiper tes soucis!

verschieden différent; divers; distinct; dissemblable; varié
Wir haben verschiedene Interessen. Nous avons des intérêts différents.
Es gibt verschiedene Gründe, das zu vermuten. Il y a différentes raisons qui permettent de supposer cela.
Wir haben verschiedene Dinge zu besprechen. Nous avons à discuter de différentes choses.
Er wollte sich über Verschiedenes mit mir unterhalten. Il voulait m'entretenir de différentes choses.
Die Lage war verschieden von heute. La situation était différente de celle d'aujourd'hui.
bei verschiedenen Gelegenheiten à diverses occasions
Verschiedenes Divers; Points divers

verschieden trépassé; défunt

Verschieden- [part. substantivé] défunt [m]; défunte [f]

verschlechtern rendre pire; détériorer; aggraver; dégrader; altérer
Das verschlechtert meine Chancen. Cela réduit mes chances.
Sein Zustand hat sich verschlechtert. Son état s'est aggravé / a empiré.
Er hat mich bei ihm verschlechtert. Il m'a fait mauvaise presse auprès de lui.

Verschlechterung (-) [f] aggravation; détérioration; dégradation [f]
die Verschlechterung der Beziehungen zwischen den beiden Staaten la détérioration des relations entre les deux états

verschlingen (a, u) entrelacer; enlacer; engloutir; dévorer; avaler (goulûment)
sich [A] verschlingen s'entrelacer; s'enlacer
Der Löwe verschlang seine Beute. Le lion dévora sa proie.
Der Braten wurde verschlungen. Le rôti fut dévoré à belles dents.
Du verschlangst das Buch. Tu dévoras le livre.
Du verschlingst sie mit den Augen. Tu la dévores des yeux.
Das Unternehmen verschlingt viel Geld. L'entreprise est un gouffre financier.
Ich verschlinge die Bänder ineinander. J'entrelace les rubans.
Ich glaube, die Wellen verschlingen Am Ende Schiffer und Kahn. [Heinrich Heine, Die Lorelei] Je crois que les vagues finissent par engloutir batelier et bateau. 

verschlucken avaler; absorber; gober
Er verschluckte die Hälfte der Wörter. Il avalait / Il mangeait la moitié des mots.
Der Teppich verschluckte seine Schritte. Le tapis étouffait ses pas.

verschlucken ravaler; retenir [ne pas exprimer]
Ich verschluckte eine Bemerkung. Je ravalai / Je retins une remarque.

verschlucken, sich avaler de travers
Ich habe mich verschluckt. J'ai avalé de travers.

verschluckbare Kleinteile petites pièces pouvant s'avaler facilement

verschmelzen (o, o + s) (mit) s'amalgamer; fusionner (avec); [verbe faible] (faire) fusionner (avec); fondre ensemble
Man verschmelzt Kupfer und Zink zu Messing. On fond ensemble le cuivre et le zinc pour obtenir du laiton.
Der asiatische Vogelgrippevirus könne sich mit dem menschlichen Grippevirus verschmelzen. Le virus de la grippe aviaire asiatique pourrait s'associer au virus humain de la grippe.

verschneit enneigé; couvert de neige

verschreiben (ie, ie) prescrire; ordonner; consommer [en couvrant d'écriture]; promettre par un écrit
Hat dir der Arzt Medikamente verschrieben? Le médecin t'a-t-il prescrit des médicaments?
Er verschrieb mir, das Bett zu hüten. Il m'ordonna de garder le lit.
Sie haben mir nichts zu verschreiben. Vous n'avez pas d'ordres à me donner.
Ich habe mich verschrieben. J'ai fait une faute d'orthographe. / J'ai écrit de travers.
Er verschreibt viel Papier. Il consomme beaucoup de papier.
Er hat sich der Sache Körper und Seele verschrieben. Il s'est consacré / voué / dévoué / donné corps et âme à la cause.
Er hat dem Teufel seine Seele verschrieben. Il a vendu son âme au diable.
Er verschrieb den Hof seinem Sohn. Il mit la ferme au nom de fils.

Verschreibung (-) [f] prescription; ordonnance [f]; transfert [m]
haben Sie eine Verschreibung für diese Arznei? Avez-vous une ordonnance pour ce médicament?
die Verschreibung des Hauses an seinen Sohn le transfert de la maison à son fils

Verschreibungspflicht (-) [f] obligation de prescrire médicalement
Für diese Tabletten besteht Verschreibungspflicht. Ces cachets ne sont délivrables que sur ordonnance.

verschreibungspflichtig délivré sur ordonnance; délivrable uniquement sur ordonnance; nécessitant une ordonnance

Verschreibung (-, en) [f] prescription [f] (médicale); ordonnance; [> Schuldverschreibung]

Verschwendung (-, en) [f] gaspillage [m]

versechsfachen sextupler; multiplier par six

Versechsfachung (-, en) [f] sextuplement [m]; multiplication [f] par six

versechzehnfachen multiplier par seize

Versechzehnfachung multiplication [f] par seize

versechzigfachen multiplier par soixante

Versechzigfachung multiplication [f] par soixante

versenken immerger; couler; envoyer par le fond; [sous terre] enterrer; [trou] descendre; jeter au fond
Er hat sich ins Gebet versenkt. Il s'est plongé / absorbé dans la prière.
Er versenkte die Hände in die Taschen. Il enfonça les mains dans les poches.
Sie hatte sich in sich selbst versenkt. Elle s'était concentrée sur elle-même.
Er versenkte die Schraube. Il noya la vis.
Sie versenkte die Nähmaschine. Elle escamota la machine à coudre.
Sie haben ihr eigenes Schiff versenkt. Ils ont sabordé leur bateau. / Ils se sont sabordés.
Wir spielen Schiffe versenken. Nous jouons à (la) bataille navale.
Die Bühne wurde versenkt. [théâtre] La scène fut escamotée.

versenkbar escamotable; repliable

Versenkbühne (-, n) [f] plateau [m] escamotable [théâtre]

versetzen déplacer; changer de place; muter; changer d'affectation; transférer; faire passer dans la classe supérieure
Ich wurde nach Rom versetzt. Je fus muté à Rome.
Der Schüler wurde nicht (in die nächste Klasse) versetzt. L'élève dût redoubler (sa classe).

versetzen mettre [dans un certain état, une certaine situation]
Er wurde in den Ruhestand versetzt. On le mit à la retraite.
Ich kann mich sehr wohl in ihre Lage versetzen. Je peux fort bien comprendre votre situation.
Er versetzte sich in Gedanken nach Wien. Il se transporta en pensée à Vienne.
Zeus versetzt die Crew des Ulyxes in einen tiefen Schlaf. Zeus plongea l'équipage d'Ulysse dans un profond sommeil.
Das versetzte ihn in Wut. Cela le mit en fureur.
Heftiger Vulkanausbruch versetzt Menschen auf Java in Panik Une violente éruption volcanique sème la panique dans la population de Java.

versetzen mettre en gage; mettre au mont-de-piété; mettre au clou; engager; convertir
Die Beute der Diebe wurde zu barem Geld versetzt. Le butin des voleurs fut converti en argent liquide.
Er hat seine Golduhr versetzt. Il a gagé sa montre en or.

versetzen (mit) mélanger; couper (avec) [liquide]; allier [métaux]
Sie gab ihm etwas mit Wasser versetzten Wein. Elle lui donna un peu de vin allongé d'eau.

versetzen donner; asséner
Er versetzte ihm einen Schlag auf den Kopf. Il lui asséna un coup sur la tête.
Wirtschaftsminister versetzt Solarenergie schweren Schlag. Le ministre de l'économie assène un rude coup à l'énergie solaire.

Versetzung (-, en) [f] changement [m] de place; transfert; déplacement [m]; mutation [f]

versetzungsrelevant déterminant pour le passage en classe supérieure
versetzungsrelevantes Schulfach matière (scolaire) déterminante

Versicherungsgesellschaft (-, en) [f] compagnie [f] d'asssurances

versiebenfachen septupler; multiplier par sept
Wir haben die Energieerzeugung aus Biomasse versiebenfacht. Nous avons multiplié par sept la production d'énergie à partir de la biomasse.

Versiebenfachung (-, en) [f] multiplication [f]  par sept
Der Umsatz in Deutschland stieg von 230 Millionen US-Dollar im Jahre 1998 auf 1,7 Milliarden US-Dollar im Jahre 1999 – das ist eine Versiebenfachung. Le chiffre d'affaires augmenta en 1998 de 230 millions à 1,7 milliards de dollars US, ce qui correspond à une multiplication par sept.

versiebzehnfachen multiplier par dix-sept

Versiebzehnfachung multiplication [f] par dix-sept

versiebzigfachen multiplier par soixante-dix

Versiebzigfachung multiplication [f] par soixante-dix

versiegeln sceller; cacheter; vitrifier

versiegen (+ s) (se) tarir; s'épuiser; cesser
Die Quelle versiegt. La source tarit.
Mein Geldquelle ist versiegt. Ma source d'argent est tarie.
Ihre Tränen versiegten. Ses larmes se tarirent.
Das Gespräch versiegte. La conversation se tarit.
Seine Kräfte versiegten. Ses forces le quittèrent. / Il fut au bout de ses forces. 

Versorgungsengpass (es, "e) [m] pénurie [f] d'approvisionnement

Verspätung (-, en) [f] retard [m]
Der Zug trifft mit 10 Minuten Verspätung ein. Le train arrive avec 10 minutes de retard.
Der Bus hat Verspâtung. L'autobus a du retard.

verstaatlichen nationaliser

Verstaatlichung (-, en) [f] nationalisation [f]

Verständnis (ses) [n] compréhension; intelligence [f]
zum besseren Verständnis der Sache pour mieux comprendre la chose

verstehen (a, a) comprendre
Sprechen Sie lauter, ich verstehe Sie nicht. Parlez plus fort, je ne vous comprends pas.
Ich habe ihn nie recht verstanden. Je ne l'ai jamais bien compris.
Er verstand das Problem nicht. Il ne comprenait pas le problème.
Das versteht sich von selbst. Cela se comprend (facilement).; Cela va de soi.

verstehen (a, a) von [etwas / nichts / viel / wenig] s'y entendre; s'y connaître en
Er versteht etwas von klassischer Musik. Il s'y entend en musique classique.
Ich verstehe nichts davon. Je n'y entends rien.

verstehen (a, a) (+ pron. réfléchi à l'acc.) mit s'entendre avec
Ich habe mich nie mit ihm verstanden. Je ne me suis jamais entendu avec lui.

verstellbar mobile; réglable; ajustable; articulé
verstellbare Regale étagères réglables
verstellbare Lehne dossier inclinable
in der Länge verstellbar extensible
verstellbare Lampe lampe orientable

Verstümmelung (-, en) [f] mutilation [f]
rituelle Verstümmeling mutilation rituelle

verstummen (+ s) se taire; devenir muet; cesser; s'arrêter [bruit]
Als er mich erblickte verstummte er. A ma vue il se tut.
Er verstummt vor Schreck. De frayeur il se tut. / La frayeur le fit taire.
Der Motor ist plötzlich verstummt. Le moteur s'est tout-à-coup arrêté.
Der Dichter ist verstummt. L'écrivain a cessé d'écrire.
Der Gesang verstummte. Le chant s'arrêta / s'interrompit.

versuchen essayer; tenter; (mit) faire un essai (avec); soumettre à la tentation; séduire; [aliment] goûter
Versuch es mal! Essaye (pour) voir!
Versuch es noch einmal! Essaie encore une fois!
Er versuchte es nochmals. Il revint à la charge.
Er versucht aufzustehen. Il essaye de se lever.
Ich habe vergeblich versucht dich zu erreichen. J'ai vainement essayé de te joindre.
Ich will es mit dem Peter versuchen. Je vais tenter un essai avec Peter.
Er versuchte sein Glück im Pokerspiel. Il tenta sa chance au poker.
Hast du es schon mit Kamillentee versucht? As-tu déjà essayé de la camomille?
Da die Güte nicht half, versuchte er es mit Strenge. Comme l'indulgence ne menait à rien, il eut recours à la sévérité.
Ich habe mich im Malen versucht. Je me suis essayé à / J'ai tâté de la peinture.
Er hatte sich auf der Gitarre versucht. Il s'était essayé à la guitare.
Versuch mal den Wein! Goûte un peu ce vin!
Ich versuchte von dem Wein. Je goûtai au vin.
Ich war stark versucht, ihn beim Wort zu nehmen. Je fus fortement tenté de le prendre au mot.
Satan versuchte Jesus in der Wüste. Satan tenta Jésus dans le désert.

Versuchskaninchen (s, -) [n] cobaye [m]

Versuchsperson (-, en) [f] (personne [f]) cobaye [m]

Versuchung (-, en) [f] tentation [f]
Die Versuchung des heiligen Antonius La tentation de Saint Antoine
und bring uns nicht in Versuchung et ne nous soumets pas à la tentation
Die sozialdemokratische Regierung geriet in die Versuchung, mit den Kommunisten zusammenzuarbeiten. Le gouvernement social-démocrate fut tenté de collaborer avec les communistes.

=> Page 1 [v-verg] - 3 [vert-vu]

 

Accueil du site / Hauptverzeichnis Ecrire à l'auteur Index dictionnaire / Verzeichnis Wörterbuch Chercher dans le dictionnaire / Suche im Wörterbuch

9.1.2000 - 31.3.2004