Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch
jpcdico
=> Page 1 [v-verg] - 3 [vert-vu]
Verhaltensforscher (s, -) [m] éthologue [m]
Verhaltensforschung (-) [f] éthologie [f]
Verhaltensweise (-, n) [f] conduite [f]; comportement [m]; ligne [f] de conduiteVerhältnis
(ses, se) relation [f]; rapport
[m]; rapports [m pl] [entre personnes]; proportion
[f]
im Verhältnis zu en comparaison de;
en proportion de
im umgekehrten Verhältnis zu en
proportion inverse de
nach Verhältnis au propara;
toutes proportions gardées
Ich stand in gespanntem Verhältnis zu ihm.
J'avais des relations tendues avec lui.
Haben
Sie ein Verhältnis mit ihr? Avez-vous une liaison avec
elle?
Wir hatten nur dienstliche Verhältnisse. Nous
n'avions que des rapports professionnels.
verhandeln (mit) (über + A) débattre;
négocier; discuter;
délibérer (avec) (de; sur)
Wir wollen nicht mit den Rebellen
verhandeln. Nous ne voulons pas négocier avec les rebelles.
Hat
man über die Bedingungen verhandelt? A-t-on discuté des
conditions?
Wir werden vor Gericht verhandeln. Nous
plaiderons devant un tribunal.
Es wurde lange über den Preis verhandelt.
On discuta longuement du prix.
Verhandlung (-, en) [f] (mit) (über + A) négociations
[f pl]; pourparlers [m pl];
discussion [f]; débats [m pl];
conférence [f] (avec) (au sujet de; sur)
Die
Verhandlungen wurden wieder aufgenommen. Les négociations
reprirent.
Man nahm Verhandlungen auf. On entama
des négociations.
öffentliche Verhandlung [f] audience
[f] publique
verharmlosen
bagatelliser; minimiser;
atténuer [importance, portée...]
Du
verharmlost die ganze Sache. Tu minimises toute cette
l'affaire.
Lehrer verharmloste den Holocaust Un
professeur bagatellise l'holocauste
Das verharmloste Gemetzel Le
carnage minimisé
Verharmlosung (-, en) [f] banalisation [f]
Verhängnis (ses, se) [n] fatalité
[f]; malheur [m];
destin; sort [m];
destinée [f]
Diese Frau wurde ihm zum Verhängnis. Cette
femme a fait son malheur.
Die Speileidenschaft war ihm zum Verhängnis.
La passion du jeu le perdit.
Telefonieren im Auto wurde zum Verhängnis
Fatal coup de téléphone en voiture
Das Verhängnis
brach über sie herein. Le malheur s'abattit sur eux.
Tagebuch wurde Touristenpaar zum Verhängnis La
rédaction de leur journal intime fatale à un couple de touristes
Seine
Eitelkeit ihm zum Verhängnis. Sa vanité causa sa
perte.
verhängnisvoll fatal;
funeste; lourd de conséquences; malheureux;
gros de malheurs
ein verhängnisvoller Fehler
une faute lourde ce conséquences / une
erreur tatale
verheimlichen
cacher; dissimuler; tenir secret; taire; [une
action]; déguiser; faire
mystère de
Was hast du mir verheimlicht? Que
m'as-tu caché?
Er will etwas verheimlichen.
Il veut dissimuler quelque chose.
Sie
verheimlichte ihren Besuch beim Psyschiater vor ihrem Mann. Elle
cacha à son mari sa visite au psychiâtre.
Man verheimlichte ihm, wie
schlecht es um ihn stand. On lui cacha la gravité de son
état.
Dass es mit den Finanzen schlecht stand ließ sich nicht weiter
verheimlichen. On ne pouvait continuer à faire mystère
du mauvais état des finances.
Verheimlichung (-, en) [f] dissimulation [f]
die
Verheimlichung der Tatsachen la dissimulation des faits
Verheißung (-, en) [f] promesse [f] [solennelle]
verherrlichen glorifier; célébrer; faire l'apologie de
Verherrlichung (-, en) [f] glorification; célébration; apologie [f]
verhexen ensorceler; envoûter;
enchanter; jeter un sort
sur
Das ist mir (ja) wie verhext! C'est la poisse!;
Tout va de travers.
verhundertfachen multiplier par cent; centupler
Verhundertfachung multiplication [f] par cent
Verhütungspflaster (s, -) [n] patch [m] contraceptif; vignette [f] (transdermique) préservative
verkabeln câbler
Verkabelung (-, en) [f] câblage [m]
verkaufen vendre
Ich habe das Fahrrad an Karl verkauft. J'ai vendu le vélo
à Karl.
Ich habe das Buch für 100 Euro verkauft. J'ai vendu
le livre pour 100 euros.
Verkäufer (s, -) [m] vendeur [m]
Wie heißt der Verkäufer des Wagens? Comment
s'appelle le vendeur de la voiture?
Verkäuferin (-, nen) [f] vendeuse
[f]
Sie arbeitet als Verkäuferin in einem Schuhgeschäft.
Elle travaille comme vendeuse dans un magasin de chaussures.
Verkaufsangebot (s, e) [n] offre [f] de vente
Verkaufsausstellung (-, en) [f] exposition-vente [f]
Verkaufsbedingungen [pl] conditions [f pl] de vente
Verkaufsdirektor (s, en) [m] directeur [m] commercial
Verkaufsförderung (-, en) [f] promotion [f] des ventes
Verkaufsgondel (-, n) [f] gondole [f]
Verkaufsleiter (s, -) [m] chef [m] des ventes
verkaufsoffen ouvert (à la vente)
Die
Partei hat sich für verkaufsoffene Adventssonntage ausgesprochen. Le
parti s'est prononcé pour l'ouverture des magasins les dimanches de l'avent.
Verkaufspreis (es, e) [m] prix [m] de vente
Verkaufsständer (s, -) [m] présentoir [m]
Verkaufsstelle (-, n) [f] point [m] de vente
Verkaufswert (s, e) [m] valeur [f] vénale
Verkehr (s) [m] circulation [f]; trafic [m]
Um diese Zeit ist viel Verkehr auf den Straßen. A
cette heure il y a beaucoup de circulation dans les rues.
Verkehrsmittel (s, -) [n] moyen [m] de communication; moyen [m] de transport
Eisenbahn und Straßenbahn sind öffentliche Verkehrsmittel.
Le chemin de fer et le tramway sont des transports en commun.
Verkehrssicherheitsexperte (n, n) [m] expert / spécialiste [m] de la sécurité routière
Verkehrssünder (s, -) [m] contrevenant [m] au code de la route
Verkehrstot- [adj subst] mort
[m] de la route
Zahl der Verkehrstoten sinkt auf Rekordtief.
Le nombre des morts de la route tombe à un niveau plancher
record.
Verkehrsverein (s, e) [m] syndicat [m]
d'initiative
Ich schreibe an den Verkehrsverein und verlange Prospekte.
Je vais écrire au syndicat d'initiative pour demander des prospectus.
Verkehrszeichen (s, -) [n] panneau [m]
de signalisation (routière);
signal [m] de circulation (routière)
Dieses Verkehrszeichen kenne ich nicht, was bedeutet es? Je
ne connais pas ce signal de circulation, qu'est-ce qu'il signifie?
Er hat das Verkehrszeichen nicht beachtet. Il n'a pas
respecté le signal de circulation.
verkleben coller
einfach zu verkleben facile à
poser [tapisserie]
Verknappung (-, en) [f] raréfaction [f]
Damals verursachte die Verknappung des
Öls eine weltweite Energiekrise. A l'époque la raréfaction
du pétrole eut pour conséquence une crise mondiale de l'énergie.
verknorpeln (+ s) se transformer en cartilage; devenir cartilagineux
verkorken boucher [avec un bouchon de liège]; bouchonner; mettre un bouchon à
verkorksen bouziller; gâcher;
mal s'engager
Ich habe einen verkoksten Magen. J'ai
l'estomac barbouillé / détraqué.
Es
ist eine verkorkste Angelenheit. C'est une affaire mal
emmanchée.
verköstigen nourrir
Verladerampe (-, n) [f] rampe [f] de chargement / d'embarquement
verlangen demander (fermement); réclamer; exiger
Ich verlange eine Erklärung. J'exige une explication.
Was hat er für die Arbeit verlangt? Qu'a-t-il demandé
pour le travail?
Das kannst du nicht von mir verlangen. Tu ne peux pas
me demander cela.
Herr Meyrink, Sie werden am Empfang verlangt. Monsieur
Meyrink, on vous demande à l'accueil.
Dieser Artikel wird selten verlangt. Cet article est rarement
demandé.
verlängern rallonger; prolonger
Die Straßenbahnlinie wird verlängert. La ligne
de tramway est prolongée.
Ich möchte meinen Pass verlängern lassen. Je
voudrais faire proroger mon passeport.
Können Sie die Frist nicht verlängern? Ne pouvez-vous
pas repousser les délais?
verlangsamen
ralentir; réduire [allure]; décélérer
Ich verlangsamte. Je
ralentis.
Du verlangsamst den Schritt! Tu
ralentis le pas!
Verlangsame das Tempo! Ralentis
le rythme!
Er verlangsamt die Fahrt. Il
réduisit la vitesse
Das Tempo der Entwicklungen
verlangsamt sich. Le rythme des réalisations se
ralentit.
Verlangsamung (-, en) [f] ralentissement [m]; décélération [f]; réduction [f] [vitesse]
verlassen (ie, a, ä) quitter; abandonner
Er hat das Haus um 7 Uhr verlassen. Il a quitté
la maison à 7 heures.
Seine Frau hat ihn verlassen. Sa femme l'a quitté.
verlassen (ie, a, ä) (+ pron. réfléchi à l'acc.) auf + A s'en
remettre à; compter sur;
faire confiance à
Man kann sich nicht auf ihn verlassen. On ne peut pas
lui faire confiance.
Darauf kannst du dich verlassen. Tu peux y compter.; Tu peux en être sûr.
verlegen embarrassé; gêné;
confus; perplexe
Das
weiß ich nicht genau, antwortete er verlegen. Je ne le
sais pas exactement, répondit-il avec embarras.
Er zeigte sich sehr
verlegen. Il se montra très embarrassé.
Er ist
immer um Geld verlegen. Il est toujours à court d'argent.;
Il est toujours dans la gêne.
Er ist nie um
eine Antwort verlegen. Il a réponse à tout.
verlegen déplacer; transférer;
transposer; différer;
reporter; poser; éditer;
publier; égarer
Wir
müssen den Patienten in einen anderen Flügel verlegen. Nous
devons transférer le patient dans une autre aile.
Zehntausende weitere Soldaten an den Golf
verlegt. Des dizaines de milliers de soldats supplémentaires
acheminés dans le Golfe.
Er verlegte die Handlung des Romans nach
Tunis. Il transposa l'action du roman à Tunis.
Können
Sie den Termin nicht verlegen? Ne pouvez-vous pas différer
le rendez-vous?
Wir mussten das Treffen auf den morgigen Tag verlegen.
Nous avons dû avancer la rencontrer à la journée de demain.
Man
hat neue Gasleitungen verlegt. On a posé de nouvelles
conduites de gas.
Der Boden war mit Teppichen verlegt. Le
plancher était couvert de tapis.
Wer velegt deinen Roman? Qui
publie ton roman?
Ich habe das Buch verlegt. J'ai
égaré le livre.
Er verlegte mir den Weg. Il
me barra la route.
Er verlegte sich aufs Leugnen. Il
prit le parti de nier.
Sie hat sich auf Musik verlegt. Elle
s'est mise à la musique.
Verleger (s, -) [m] éditeur [m]
Verlegerin (-, nen) [f) éditrice [f]
verlegerisch d'éditeur; éditorial
Verlegung (-) [f] transfert; déplacement;
ajournement [m]; pose
[f]
Befehl zur Verlegung von weiteren 27.000 Soldaten. Ordre
de transfert de 27 000 soldats supplémentaires.
Wer hat die
Verlegung des Termins befohlen? Qui a ordonné le report
de l'échéance?
Warten Sie noch mit der Verlegung der Teppiche. Attendez
encore avec la pose des tapis.
Morgen wird mit der Verlegung der Gleise
begonnen. La pose des rails commencera demain.
verlesen (a, e, ie) lire (en public,
à haute voix); donner
lecture de; trier
die im staatlichen Fernsehen verlesene Erklärung des Innenministeriums la
déclaration du ministère de l'Intérieur lue à la
télévision nationale
Er verlas
das Testament. Il donna lecture du testament.
Er verlas die Namen. Il fit
l'appel des noms.
Sie verlas die Linsen. Elle
tria les lentilles.
verlesen (sich [A]) (a, e, ie) lire de travers
Ich
habe mich verlesen. J'ai lu de travers.
Verlesung (-, en) [f] lecture [f] / appel [m] (des noms)
verletzen blesser
Ich habe mich am Arm verletzt. Je me suis blessé
au bras.
Er ist bei einem Unfall verletzt worden. Il a été
blessé dans un accident.
Verletzungspause (-, n) [f] interruption [f] d'activité pour cause de blessure
verleumden
calomnier; diffamer; médire de;
dénigrer; décrier
Er
wurde verleumdet. Il fut calomnié.
Jemand verleumdete
dich bei ihm. Quelqu'un te dénigra / te
calomnia auprès de lui.
Verleumder (s, -) [m] calomniateur; diffamateur; détracteur; médisant [m]
Verleumderin (-, nen) [f] calomniatrice; diffamatrice; détractrice; médisante [f]
verleumderisch diffamatoire; calomnieux; médisant; calomniateur; détracteur
Verleumdung (-, en) [f] calomnie; diffamation [f]; dénigrement [m]
Verleumdungskampagne (-, n) [f] campagne [f] de diffamation / de calomnies
Verleumdungsklage (-, n) [f] plainte [f] en diffamation
verlieben (+ pron. réfléchi à l'acc.) (in + A) tomber amoureux de
Bist
du in sie verliebt? Es-tu amoureux d'elle?
Sie
haben sich ineinander verliebt. Ils sont tombés
amoureux l'un de l'autre.
verliebt amoureux;
épris
ein verliebtes Paar un couple d'amoureux
Was
sagt dein Verliebter dazu? Qu'en dit ton amoureux?
Verlustanzeige (-, n) [f] déclaration [f] de perte
verlustarm à faibles pertes
Verlustbilanz (-) [f] bilan [m] passif
Verlustliste (-, n) [f] liste [f] d'état des pertes
verlustreich déficitaire; [guerre] coûteux (en pertes humaines); sanglant
Vermehrung (-, en) [f] multiplication [f] [en nombre]
vermissen ne pas / ne
plus retrouver;
remarquer / ressentir / regretter
/ déplorer
l'absence de [constatation
d'une absence, d'une disparition, sensation d'un manque]
Wir vermissen dich sehr. Tu
nous manques beaucoup.
Nach dem Unglück wurden drei Personen vermisst.
Trois personnes furent portées disparues après l'accident.
Ich
vermisse meinen guten Füller. Mon bon stylo me manque.
Ich
vermisse meinen Ausweis. Je ne trouve plus ma carte d'identité.
Er
gilt als vermisst. Il passe pour disparu.
Er wurde
als vermisst gemeldet. Il fut porté disparu.
Suche
nach vermissten Kindern. Recherche d'enfants disparus.
Man
hat dich bei dem Empfang vermisst. On a regretté ton absence
à la réception.
vermisst disparu [guerre,
catastrophe]
vermisst gemeldet werden être porté
disparu
Nach der Katastrophe gab
es viele Vermisste. Après
la catastrophe il y eut beaucoup de disparus.
Vermisstenanzeige (-, n) [f] avis [m] de disparition
Vermittler (s, -) [m] intermédiaire;
médiateur; conciliateur
[m]
Er soll eine Vermittlerrolle gespielt haben. Il aurait
joué un rôle d'intermédiaire.
vermöbeln filer une trempe; flanquer une râclée
Vermögenssteur (-, n) [f] impôt [m] sur la fortune
vernachlässigen négliger;
ne pas s'occuper de; laisser
à l'abandon; ne pas prendre soin de
Er
vernachlässigte seine Pflichten. Il manqua à
ses devoirs.
Du vernachlässigtest deine Arbeit. Tu
négligeais ton travail.
Vernachlässigung (-, en) [f] négligence [f] | abandon [m]; manque [m] de soin
vernarben (+ s) se cicatriser
Allmählich
vernarbte die Wunde. Peu à peu la blessure se cicatrisa.
Er
hatte ein vernarbtes Gesicht. Il avait le visage couvert
de cicactrices.
Vernarbung (-) [f] cicatrisation [f]
verneunfachen multiplier par neuf
Die Zahl Älterer hat
sich in den Entwicklungsländern verneunfacht. Le
nombre de personnes âgées s'est multiplié par neuf dans
les pays en voie de développement.
Verneunfachung (-, en) [f] multiplication [f] par neuf
verneunzehnfachen multiplier par dix-neuf
Verneunzehnfachung multiplication [f] par dix-neuf
verneunzigfachen multiplier par quatre-vingt-dix
Verneunzigfachung multiplication [f] par quatre-vingt-dix
Vernissage (-, n) [f] vernissage [m] [exposition]
verrecken + s crever [mourir]
Die
Kaninchen sind alle verreckt. Les lapins ont tous crevé.
verreisen
(+ s) partir en voyage
Herr Müller ist oft verreist.
Monsieur Müller est souvent en voyage.
verrückt fou
Bist du verrückt geworden?
Es-tu devenu fou?
Er ist total verrückt. Il
est complètement fou.
Das Wetter ist verrückt. Le
temps est détraqué.
Wie bist du auf diese verrückte Idee gekommen?
Comment en es-tu venu à cette idée folle?
verrühren mélanger
en remuant
Sie verrührte das Salz unter das Mehl.
Elle mélangea le sel à la farine.
verrußen se couvrir de suie;
s'encrasser
Die Zündkerzen sind verrußt. Les
bougies sont encrassées.
Versammlung (-, en) [f] assemblée;
réunion [f]; meeting [m]
Wo wurde die
Versammlung abgehalten? Où la réunion a-t-elle eu lieu?
Bei
der letzten Versammlung hat er eine bemerkenswerte Rede gehalten.
Lors de la dernière réunion il a tenu un discours remarquable.
versanden ensabler; enfouir sous les sables; (+
s) s'ensabler; se perdre
dans les sables; s'enliser
Jede vierte Mail versandet.Un
mél sur quatre se perd d'une manière ou d'une autre.
Viele gute Ideen, die versanden?
Combien de bonnes idées qui se perdent dans
les sables?
Warum Geld für ineffiziente Videoproduktion versanden?
Pourquoi gaspiller de l'argent sans dans une production
vidéo inefficace?
Doch nun droht die Insel zu versanden, das Watt wird nur noch selten vom Wasser
überspült, damit verliert das "Wundes des Abendlandes",
wie die Franzosen die Insel nennen, viel von seiner Attraktion. Mais l'île
est maintenant sous la menace de l'ensablement, les bancs de sable ne sont
plus que rarement submergés, et de ce fait la "merveille de l'occident",
comme l'appellent les Français, perd beaucoup de son pouvoir d'attraction.
Versandung (-) [f] ensablement [m]
versäumen manquer;
rater; laisser échapper;
négliger; omettre
Er hat den Zug versäumt.
Il a raté le train.
Du versäumst deine Zeit.
Tu perds ton temps.
Du hast nichts versäumt. Tu
n'as rien perdu / raté.
Ich
habe es versäumt, mich für den Kurs anzumelden. Jetzt ist es zu spät. J'ai
trop traîné pour m'inscrire au cours. Maintenant il est trop tard.
Paul
war krank. Jetzt muss er alles nachholen, was er in der Schule versäumt hat.
Paul a été malade. Maintenant il doit rattraper tout ce qu'il a manqué à l'école.
Versäumnis (ses, se) [n] (gegenüber + A) négligence
(envers); omission [f]; oubli;
manquement [m]; incurie
[f]; [justice] non-parution;
contumace [f]
Das Versäumnis ist nicht nachzuholen. La négligence
est irréparable.
Versäumnisurteil (s, e) [n] jugement [m] par défaut / par contumace
verscheuchen
chasser [en faisant
peur]; effaroucher; faire
fuir / partir / envoler;
dissiper [soucis]
Hat
der Lärm die Wildschweine verscheucht? Le bruit a-t-il
effarouché les sangliers?
Ich verscheuchte die Fliegen von dem Fleisch.
Je chassai les mouches de la viande.
Er versuchte
vergebens seine Müdigkeit zu verscheuchen. Il essaya vainement
de chasser sa fatigue.
Lass mich deine Sorgen verscheuchen! Laisse-moi
dissiper tes soucis!
verschieden différent;
divers; distinct;
dissemblable; varié
Wir haben verschiedene
Interessen. Nous avons des intérêts différents.
Es
gibt verschiedene Gründe, das zu vermuten. Il y a différentes
raisons qui permettent de supposer cela.
Wir haben verschiedene Dinge
zu besprechen. Nous avons à discuter de différentes choses.
Er
wollte sich über Verschiedenes mit mir unterhalten. Il
voulait m'entretenir de différentes choses.
Die Lage war verschieden
von heute. La situation était différente de celle d'aujourd'hui.
bei
verschiedenen Gelegenheiten à diverses occasions
Verschiedenes
Divers; Points divers
verschieden trépassé; défunt
Verschieden- [part. substantivé] défunt [m]; défunte [f]
verschlechtern rendre pire;
détériorer; aggraver; dégrader;
altérer
Das verschlechtert meine Chancen. Cela
réduit mes chances.
Sein Zustand hat sich verschlechtert. Son
état s'est
aggravé / a empiré.
Er hat mich bei ihm
verschlechtert. Il m'a fait mauvaise presse auprès de
lui.
Verschlechterung (-) [f] aggravation;
détérioration; dégradation [f]
die
Verschlechterung der Beziehungen zwischen den beiden Staaten
la détérioration des relations entre les deux états
verschlingen (a, u) entrelacer;
enlacer; engloutir;
dévorer; avaler (goulûment)
sich
[A] verschlingen s'entrelacer; s'enlacer
Der
Löwe verschlang seine Beute. Le lion dévora sa proie.
Der
Braten wurde verschlungen. Le rôti fut dévoré à belles
dents.
Du verschlangst das Buch. Tu dévoras
le livre.
Du verschlingst sie mit den Augen. Tu
la dévores des yeux.
Das Unternehmen verschlingt viel Geld. L'entreprise
est un gouffre financier.
Ich verschlinge die Bänder ineinander. J'entrelace
les rubans.
Ich glaube, die Wellen verschlingen Am Ende Schiffer
und Kahn. [Heinrich Heine, Die Lorelei] Je crois
que les vagues finissent par engloutir batelier et bateau.
verschlucken avaler; absorber; gober
Er verschluckte die Hälfte der Wörter. Il avalait / Il
mangeait la moitié
des mots.
Der Teppich verschluckte seine Schritte. Le tapis étouffait
ses pas.
verschlucken ravaler; retenir [ne pas exprimer]
Ich verschluckte eine Bemerkung. Je ravalai /
Je retins une remarque.
verschlucken, sich avaler de travers
Ich habe mich verschluckt. J'ai avalé de travers.
verschluckbare Kleinteile petites pièces pouvant s'avaler facilement
verschmelzen (o, o + s) (mit) s'amalgamer; fusionner (avec); [verbe faible] (faire) fusionner (avec); fondre ensembleverschneit enneigé; couvert de neige
verschreiben (ie, ie) prescrire;
ordonner; consommer [en
couvrant d'écriture]; promettre par un écrit
Hat
dir der Arzt Medikamente verschrieben? Le médecin t'a-t-il
prescrit des médicaments?
Er verschrieb mir, das Bett zu hüten. Il
m'ordonna de garder le lit.
Sie haben mir nichts zu verschreiben.
Vous n'avez pas d'ordres à me donner.
Ich habe
mich verschrieben. J'ai fait une faute d'orthographe.
/ J'ai écrit de travers.
Er verschreibt
viel Papier. Il consomme beaucoup de papier.
Er
hat sich der Sache Körper und Seele verschrieben. Il s'est
consacré / voué / dévoué
/ donné corps et âme à
la cause.
Er hat dem Teufel seine Seele verschrieben.
Il a vendu son âme au diable.
Er verschrieb den Hof seinem Sohn. Il
mit la ferme au nom de fils.
Verschreibung (-) [f] prescription; ordonnance
[f]; transfert [m]
haben Sie eine Verschreibung
für diese Arznei? Avez-vous une ordonnance pour ce médicament?
die
Verschreibung des Hauses an seinen Sohn le transfert de
la maison à son fils
Verschreibungspflicht (-) [f] obligation de
prescrire médicalement
Für diese Tabletten besteht Verschreibungspflicht.
Ces cachets ne sont délivrables que sur ordonnance.
verschreibungspflichtig délivré sur ordonnance; délivrable uniquement sur ordonnance; nécessitant une ordonnance
Verschreibung (-, en) [f] prescription [f] (médicale); ordonnance; [> Schuldverschreibung]
Verschwendung (-, en) [f] gaspillage [m]
versechsfachen sextupler; multiplier par six
Versechsfachung (-, en) [f] sextuplement [m]; multiplication [f] par six
versechzehnfachen multiplier par seize
Versechzehnfachung multiplication [f] par seize
versechzigfachen multiplier par soixante
Versechzigfachung multiplication [f] par soixante
versenken immerger; couler;
envoyer par le fond; [sous
terre] enterrer; [trou]
descendre; jeter au fond
Er hat sich ins Gebet versenkt. Il
s'est plongé / absorbé dans la prière.
Er versenkte die Hände in die
Taschen. Il enfonça les mains dans les poches.
Sie
hatte sich in sich selbst versenkt. Elle s'était concentrée
sur elle-même.
Er versenkte die Schraube. Il
noya la vis.
Sie versenkte die Nähmaschine. Elle
escamota la machine à coudre.
Sie haben ihr eigenes Schiff versenkt.
Ils ont sabordé leur bateau. / Ils
se sont sabordés.
Wir spielen Schiffe versenken. Nous
jouons à (la) bataille navale.
Die Bühne wurde versenkt. [théâtre] La
scène fut escamotée.
versenkbar escamotable; repliable
Versenkbühne (-, n) [f] plateau [m] escamotable [théâtre]
versetzen déplacer; changer
de place; muter; changer
d'affectation; transférer; faire passer dans la
classe supérieure
Ich wurde nach Rom versetzt. Je
fus muté à Rome.
Der Schüler wurde nicht (in die nächste Klasse) versetzt.
L'élève dût redoubler (sa classe).
versetzen mettre
[dans un certain état, une certaine situation]
Er wurde in den Ruhestand
versetzt. On le mit à la retraite.
Ich kann
mich sehr wohl in ihre Lage versetzen. Je peux fort bien
comprendre votre situation.
Er versetzte sich in Gedanken nach Wien.
Il se transporta en pensée à Vienne.
Zeus versetzt die Crew des Ulyxes in einen tiefen Schlaf.
Zeus plongea l'équipage d'Ulysse dans un profond sommeil.
Das
versetzte ihn in Wut. Cela le mit en fureur.
Heftiger Vulkanausbruch versetzt Menschen auf
Java in Panik Une violente éruption volcanique sème la
panique dans la population de Java.
versetzen mettre en gage;
mettre au mont-de-piété; mettre au clou;
engager; convertir
Die Beute der Diebe
wurde zu barem Geld versetzt. Le butin des voleurs fut
converti en argent liquide.
Er hat seine Golduhr versetzt. Il
a gagé sa montre en or.
versetzen (mit) mélanger;
couper (avec) [liquide];
allier [métaux]
Sie gab ihm etwas mit
Wasser versetzten Wein. Elle lui donna un peu de vin allongé
d'eau.
versetzen donner;
asséner
Er versetzte ihm einen Schlag auf den Kopf.
Il lui asséna un coup sur la tête.
Wirtschaftsminister versetzt Solarenergie schweren Schlag.
Le ministre de l'économie assène un rude coup à l'énergie
solaire.
Versetzung (-, en) [f] changement [m] de place; transfert; déplacement [m]; mutation [f]
versetzungsrelevant déterminant pour
le passage en classe supérieure
versetzungsrelevantes Schulfach
matière (scolaire) déterminante
Versicherungsgesellschaft (-, en) [f] compagnie [f] d'asssurances
versiebenfachen septupler; multiplier
par sept
Wir haben die Energieerzeugung aus Biomasse versiebenfacht.
Nous avons multiplié par sept la production d'énergie
à partir de la biomasse.
Versiebenfachung (-, en) [f] multiplication
[f] par sept
Der Umsatz in Deutschland stieg von 230 Millionen US-Dollar im Jahre 1998
auf 1,7 Milliarden US-Dollar im Jahre 1999 – das ist eine
Versiebenfachung. Le chiffre d'affaires augmenta en 1998
de 230 millions à 1,7 milliards de dollars US, ce qui correspond à une multiplication
par sept.
versiebzehnfachen multiplier par dix-sept
Versiebzehnfachung multiplication [f] par dix-sept
versiebzigfachen multiplier par soixante-dix
Versiebzigfachung multiplication [f] par soixante-dix
versiegeln sceller; cacheter; vitrifier
versiegen
(+ s) (se) tarir; s'épuiser;
cesser
Die Quelle versiegt. La
source tarit.
Mein Geldquelle ist versiegt. Ma
source d'argent est tarie.
Ihre Tränen versiegten. Ses
larmes se tarirent.
Das Gespräch versiegte. La
conversation se tarit.
Seine Kräfte versiegten. Ses
forces le quittèrent. / Il fut au bout de ses forces.
Versorgungsengpass (es, "e) [m] pénurie [f] d'approvisionnement
Verspätung (-, en) [f] retard
[m]
Der Zug trifft mit 10 Minuten Verspätung ein. Le
train arrive avec 10 minutes de retard.
Der Bus hat Verspâtung. L'autobus a du retard.
verstaatlichen nationaliser
Verstaatlichung (-, en) [f] nationalisation [f]
Verständnis (ses) [n] compréhension;
intelligence [f]
zum besseren Verständnis der
Sache pour mieux comprendre la chose
verstehen (a, a) comprendre
Sprechen Sie lauter, ich verstehe Sie nicht. Parlez plus
fort, je ne vous comprends pas.
Ich habe ihn nie recht verstanden. Je ne l'ai jamais bien
compris.
Er verstand das Problem nicht. Il ne comprenait pas le
problème.
Das versteht sich von selbst. Cela se comprend (facilement).; Cela va de soi.
verstehen (a, a) von [etwas / nichts
/ viel / wenig] s'y entendre;
s'y connaître en
Er versteht etwas von klassischer Musik. Il s'y entend
en musique classique.
Ich verstehe nichts davon. Je n'y entends rien.
verstehen (a, a) (+ pron. réfléchi à l'acc.) mit s'entendre
avec
Ich habe mich nie mit ihm verstanden. Je ne me suis jamais
entendu avec lui.
verstellbar mobile; réglable;
ajustable; articulé
verstellbare
Regale étagères réglables
verstellbare Lehne
dossier inclinable
in der Länge verstellbar
extensible
verstellbare Lampe lampe
orientable
Verstümmelung (-, en) [f] mutilation
[f]
rituelle Verstümmeling mutilation rituelle
verstummen
(+ s) se taire; devenir muet;
cesser; s'arrêter [bruit]
Als er mich erblickte
verstummte er.
A ma vue il se tut.
Er
verstummt vor Schreck. De frayeur il se tut. /
La frayeur le fit taire.
Der Motor ist plötzlich
verstummt. Le moteur s'est tout-à-coup arrêté.
Der
Dichter ist verstummt. L'écrivain a cessé d'écrire.
Der
Gesang verstummte. Le chant s'arrêta / s'interrompit.
versuchen essayer; tenter; (mit) faire un essai (avec); soumettre à la
tentation; séduire; [aliment] goûter
Versuch
es mal! Essaye (pour) voir!
Versuch
es noch einmal! Essaie encore une fois!
Er
versuchte es nochmals. Il revint à la
charge.
Er versucht aufzustehen. Il
essaye de se lever.
Ich habe vergeblich versucht
dich zu erreichen. J'ai vainement
essayé de te joindre.
Ich will es mit dem Peter
versuchen. Je vais tenter un essai avec
Peter.
Er versuchte sein Glück im Pokerspiel. Il
tenta sa chance au poker.
Hast du es schon mit Kamillentee
versucht? As-tu déjà essayé de
la camomille?
Da die Güte nicht half, versuchte
er es mit Strenge. Comme l'indulgence
ne menait à rien, il eut recours à la sévérité.
Ich
habe mich im Malen versucht. Je me suis
essayé à / J'ai tâté
de la peinture.
Er hatte sich auf der Gitarre versucht.
Il s'était essayé à la guitare.
Versuch
mal den Wein! Goûte un peu ce vin!
Ich
versuchte von dem Wein. Je goûtai au vin.
Ich
war stark versucht, ihn beim Wort zu nehmen.
Je fus fortement tenté de le prendre au mot.
Satan
versuchte Jesus in der Wüste. Satan tenta
Jésus dans le désert.
Versuchskaninchen (s, -) [n] cobaye [m]
Versuchsperson (-, en) [f] (personne [f]) cobaye [m]
Versuchung (-, en) [f] tentation [f]
Die Versuchung
des heiligen Antonius La tentation de Saint Antoine
und
bring uns nicht in Versuchung et ne nous soumets pas à
la tentation
Die
sozialdemokratische Regierung geriet
in die Versuchung, mit den Kommunisten zusammenzuarbeiten. Le
gouvernement social-démocrate fut tenté de collaborer avec les
communistes.
=> Page 1 [v-verg] - 3 [vert-vu]
9.1.2000 - 31.3.2004