Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch

jpcdico

=> Page 2 [verh-vers] -  3 [vert-vu]

Vagabund (en, en) [m] vagabond [m]

Vakuumieren (s) [n] mise [f] sous vide

vakuumverpackt emballé sous vide

Valentinstag (s, e) [m] (jour [m] de la) Saint-Valentin [f]
Morgen ist Valentinstag. Demain c'est la Saint-Valentin.

Vamp (s, s) [m] vamp [f]

Vampir (s, e) [m] vampire [m]

Vampirfledermaus (-, "e) [f] chauve-souris [f] vampire

Vampirin (-, nen) [f] (femme [f]) vampire [f]

vampirisch vampirique; vampiriquement

Vampirjäger (s, -) [m] chasseur [m] de vampires

Vampirkiller (s, -) [m] tueur [m] de vampires

Vandale [> Wandale]

Vandalismus [> Wandalismus]

Vanillin (s) [n] vanilline [f]

Varioobjektiv (s, e) [n] zoom [m]

Vasall (en, en) [m] vassal [m]

Vasallenstaat (s, en) [m) état [m] vassal / satellite / tributaire

Vasallentum (s) [n] vassalité; vasselage [m]

Vasallin (-, nen) [f] vassale [f]

vasallisch vassal

Vaselin (s) [n] [> Vaseline]

Vaseline (-) [f] vaseline [f]

Vater (s, ") [m] père [m]
Du sollst Vater und Mutter ehren!
Tu honoreras père et mère!
Er ist Vater von 3 Kindern.
Il est père de 3 enfants.

Väterchen (s) [n] petit père [m] [affectueux]

Vaterfigur (-) [f] personnage [m] du père
Oliver Hardy spielte als "Ollie" die nur scheinbar kluge Vaterfigur.
Oliver Hardy interprétait en tant que Ollie le personnage du père seulement avisé en apparence.

Vaterschaftstest (s, s) [m] test [m] de paternité

Vatertag (s, e) [m] fête [m] des pères

Vatertier (s, e) [n] (mâle [m]) géniteur [m]

Vedutenmaler (s, -) [m] peintre [m] védutiste

Vedutenmalerei (-) [f] peinture [f] védutiste

Vedutist (en, en) [m] (peintre [m]) védutiste [m]

vegetarisch végétarien
vegetarische Küche
cuisine végétarienne
ein vegetarisches Restaurant
un restaurant végétarien
Wir essen / leben vegetarisch. 
Nous sommes végétariens.

Veit [m] Guy [m]

Veitstanz (es) [m] danse [f] de Saint-Guy

Vektor (s, en) [m] vecteur [m] [mathématiques]

Velo (s, s) [Suisse] vélo [m]; bicyclette [f]

Vene (-, n) [f] veine [f] [anatomie]

Venenentzündung (-, en) [f] phlébite [f]

venerisch vénérien

Venedig (s) [n] Venise [f]

Venezianer (s, -) [m] Vénitien [m]; [adj subst épith invar] de Venise; vénitien

Venezianerin (-, nen) [f] Vénitienne [f]

venezianisch vénitien

venös veineux

Ventil (s, e) [n] soupage [f]; clapet [m]
einfaches Ventil valve [f]

Ventilation (-, en) [f] ventilation; aération [f]

Ventilator (s, en) [m] ventilateur [m]

Ventilklappe (-, n) [f] clapet [m]

verabreden convenir; se mettre d'accord
Wir verabredeten, dass wir uns am kommenden Sonntag wieder treffen wollten.
Nous convînmes de nous rencontrer de nouveau le dimanche suivant.
Sind Sie verabredet?
Avez-vous rendez-vous?
Ich bin mit Herrn Gehrmann verabredet.
J'ai rendez-vous avec M. Gehrmann.
Sie verabredeten sich für 8 Uhr vor dem Kino.
Ils prirent rendez-vous pour 8 heures devant le cinéma.

verabschieden congédier; licencier; renvoyer; remercier; mettre en congé; mettre à la retraite | arrêter; prendre [décret]
Man verabschiedete mehrere ältere Mitarbeiter. On remercia plusieurs collaborateurs d'un âge plus avancé.
Schließlich wurde das Gesetz in der Nacht verabschiedet. Finalement la loi fut votée dans la nuit.

sich verabschieden (von) prendre congé (de)
Ich möchte mich jetzt verabschieden. Je voudrais prendre congé maintenant.
Sie verabschiedeten sich auf dem Bahnsteig. Ils prirent congé l'un de l'autre / Ils se quittèrent sur le quai de la gare.

verachten mépriser; dédaigner; négliger
Ich verachten ihn für seine Feigheit. Je le méprise pour sa lâcheté.
Er verachtete die angebotene Hand. Il dédaigna [/ ignora] la main tendue.
Das Dessert ist nicht zu verachten. Le dessert vaut le coup.
Ein guter Rat ist nicht zu verachten. Un bon concseil n'est pas à dédaigner.

Verächter (s, -) [m] contempteur; détracteur [m]

verachtfachen octopler; multiplier par huit
Der Pro-Kopf-Verbrauch von Mineralwasser hat sich nahezu verachtfacht. La consommation d'eau minérale par tête s'est presque multipliée par huit.

Verachtfachung (-, en) [f] octuplement; multiplication par huit

Verachtung (-) [f] mépris; dédain [m]
Er betrachtete mich mit Verachtung. Il me toisa avec mépris.

verachtungsvoll plein de mépris; méprisant
Er warf mir einen verachtungsvollen Blick. Il me jeta un regard méprisant.

verachtzehnfachen multiplier par dix-huit

Verachtzehnfachung multiplication [f] par dix-huit

verachtzigfachen multiplier par quatre-vingts

Verachtzigfachung multiplication [f] par quatre-vingts

verallgemeinern généraliser

Verallgemeinerung (-, en) [f] généralisation [f]

Veranda (-, Veranden) [f] véranda [f]

veränderbar modificable; changeable; réglable

veränderlich changeant; variable; instable; versatile; capricieux

verändern transformer; modifier; changer; altérer; varier
Er will die Gesellschaft verändern. Il veut changer la société.
Du hast dich sehr verändert. Tu as beaucoup changé.
Er verändert sein Verhalten nicht. Il ne modifie pas son comportement.

Veränderung (-, en) [f] transformation; modification; altération; variation; mutation [f]; changement [m]
Wir müssen ein paar Veränderungen vornehmen. Nous devons procéder à quelques changements.
Seine Lebensweise erfuhr eine Veränderung. Son mode de vie subit un changement.

veranstalten organiser; préparer; arranger; faire les préparatifs de; faire en sorte que
Er hat ein großes Fest veranstaltet. Il a donné une grande fête.
Er hat mehrere Benefizkonzerte veranstaltet. Il a organisé plusieurs concerts de bienfaisance.
Wir werden eine Umfrage veranstalten. Nous ferons un sondage.
Wer hat das Konzert veranstaltet? Qui a organisé le concert?
Wo soll der Kongress veranstaltet werden? Où le congrès doit-il être organisé?
Veranstalten Sie, dass er an dem Treffen teilnehmen kann! Faites en sorte qu'il puisse participer à la rencontre!

Veranstalter (s, -) [m] organisateur [m]
Wer ist der Veranstalter des Maskenballs? Qui est l'organisateur du bal masqué?

Veranstalterin (-, nen) [f] organisatrice [f]

Veranstaltung (-, en) [f] manifestation; organiszation; fête [f]
Wann findet die Veranstaltung statt? Quand a lieu la manifestation?
eine sportliche Veranstaltung une manifestation sportive

Verantwortung (-, en) [f] responsabilité [f]

verantwortungsbewusst conscient de ses responsabilités

Verantwortungsbewusstsein (s) [n] conscience [f] de ses responsabilités

Verantwortungsgefühl (s) [n] sens [m] des responsabilités; sentiment [m] de responsabilité

Verantwortungsfreudigkeit (-) [f] goût [m] des responsabilités

verantwortungslos irresponsable

verbal verbal; verbalement
Im Job reicht es nicht immer, sich nur verbal gut zu verkaufen. Au travail, il ne suffit pas toujours de bien se vendre uniquement par des mots.

Verbeamtung (-, en) [f] fonctionarisation [f]

Verbindung (-, n) [f] liaison; jonction; union; relation; association; communication [f]

verbleichen (i, i + s) [Beaucoup plus que le verbe intransitif de base bleichen, le verbe verbleichen résiste au passage à la conjugaison faible] pâlir; perdre sa couleur; se défraîchir; se faner; passer; s'éteindre; [rare] expirer; mourir
Die Farben sind verblichen. Les couleurs ont pâli / passé.
Vor dem Fenster hingen verblichene Vorhänge.  Devant la fenêtre pendaient des rideaux défraîchis.
Er trug verblichene Bluejeans. Il portait des jeans aux couleurs défraîchies.
Allmählich verblich sein Ruhm. Peu à peu sa gloire s'éteignit.
Die böse Erinnerung verblich. Le mauvais souvenir s'estompa.
Er verblich im vergangenen Herbst. Il s'éteignit l'hiver dernier.

verblüffen stupéfier; abasourdir; renverser; ahurir; éberluer; ébahir; rendre perplexe
Seine Reaktion verblüffte mich. Sa réaction me stupéfia.
Ich war verblüfft über die Schnelligkeit seiner Reaktion. Je fus stupéfait par la rapidité de sa réaction.
Sie hat uns alle mit ihrer Leistung verblüfft. Elle nous a tous stupéfiés par sa performance. / Elle a eu des résultats stupéfiants.

verblüffend stupéfiant; ahurissant; renversant

Verblüffung (-) [f] stupéfaction; perplexité [f]; ahurissement; ébahissement [m]
Vor Verblüffung vergaß er völlig die Frage zu beantworten. Du stupéfaction, il oublia complétement de répoindre à la question.

verbrannt brûlé; consumé
Er will angeblich keine verbrannte Erde hinterlassen. Il prétend ne pas vouloir lasser derrière lui une terre brûlé.
die Politik der verbrannten Erde la politique de la terre brûlée

verbrauchen consommer; user; employer; épuiser
Wie viel (Benzin) verbraucht der Wagen? Combien (d'essence) la voiture consomme-t-elle?
Er verbraucht acht Liter auf 100 km. Elle fait 8 litres aux cent kilomètres.
Du hast die ganze Milch für den Kuchen verbraucht. Tu as usé tout le lait pour le gâteau.
Meine Kräfte sind verbraucht. Mes forces sont épuisées.
Die Vorräte waren verbraucht. Les réserves étaient épuisées.
Sie verbrauchte alle ihre Kräfte für diese edle Sache. Elle mit toute son énergie dans cette noble cause.
Seine Schuhe sind völlig verbraucht. Ses chaussures sont toutes usées.
Die Luft im Raum war verbraucht. L'air dans la pièce était vicié. 

Verbraucheranwalt (s, "e) [m] avocat / défenseur [m] des consommateurs

Verbraucherhöchstpreis (es, e) [m] prix-consommateur [m] maximum

Verbraucherpreis (es, e) [m] prix-consommateur [m]; prix [m] à la consommation / au consommateur

Verbraucherschutz (es) [m] défense [f] du consommeur

Verbraucherschützer (s, -) [m] défenseur [m] du consommateur [personne engagée dans la défense du consommateur]

Verbraucherschutzorganisation (-, en) [f] association [f] de défense du consommateur

Verbraucherzeitschrift (-, en) [f] magazine [m] des consommateurs

Verbrechen (s, -) [n] crime; méfait [m]
Er hat ein scheußliches Verbrechen begangen. Il a commis un crime abominable.
Du wirst dich eines Tages für alle deine Verbrechen verantworten müssen. Tu devras répondre un jour de tous tes crimes.

Verbrecher (s, -) [m] criminel; malfaiteur [m]

verbreiten propager; étendre; répandre; diffuser; semer; divulguer; rendre public; [rumeur] faire courir; colporter
Die Seuche verbreitet sich schnell. L'épidémie de propage rapidement.
Wer hat diese Gerüchte verbreitet? Qui a propagé ces rumeurs?
Es ist eine weit verbreitete Ansicht. C'est un point de vue largement répandu.
Die Nachricht wurde über Rundfunk und Fernsehen verbreitet. La nouvelle fut diffusée par la radio et la télévision.
Die Untaten der Bande verbreiteten überall Entsetzen. Les méfaits de la bande répandirent / semèrent partout l'horreur et l'épouvante.
Er verbreitete sich über das Thema. Il s'étendit sur le sujet.
Der Gestank verbreitete sich. La puanteur se répandit.

Verbreiter (s, -) [m] propagateur [m]

Verbreiterin (-, nen) [f] propagatrice [f]

Verbreitung (-) [f] diffusion; propagation; divulgation
allgemeine Verbreitung vulgarisation [f]

Verbreitungsgebiet (s, e) [n] zone [f] de diffusion; habitat [m] [zoologie]

verbrennen (a, a + s) brûler; se consumer
Er ist in seinem Haus verbrannt. Il est mort dans l'incendie de sa maison.

verbrennen (a, a) brûler; incinérer
Sie haben die Leichen verbrannt. Ils ont incinéré les cadavres.

Verdachtsfall (s, "e) [m] cas [m] suspect

Verdammnis (-) [f] damnation; réprobation [f]
die ewige Verdammnis la damnation éternelle

verdauen digérer; assimiler
Mein Magen verdaut das nicht. Mon estomac ne digère pas cela.
Der Kranke verdaut schlecht. Le malade a ne mauvaise digestion.
Er hat die schlechte Nachricht noch nicht verdaut. Il n'a pas encore digéré la mauvaise nouvelle.
Das muss ich erst mal verdauen. Laisse-moi le temps de digérer cela. 

verdaulich digestible; digeste
leicht verdaulich facile à digérer; digeste
schwer verdaulich lourd à digérer; indigeste

Verdaulichkeit (-) [f] digestibilité [f]

Verdauung (-) [f] digestion; assimilation [f]
schlechte Verdauung dyspepsie [f]
mangelhafte Verdauung apepsie [f]

Verdauungsapparat (s, e) [m] appareil [m] digestif

Verdauungsbeschwerden [pl] troubles [m pl] digestifs / de la digestion; indigestion [f]

Verdauungskanal (s, "e) [m] tube [m] digestif

Verdauungsorgan (s, e) [m] organe [m] de la digestion
Verdauungsorgane [pl] appareil [m] digestif

Verdauungssäfte [pl] sucs [m pl] digestifs

Verdauungsschnaps (es, "e) [m] digestif [m]

Verdauungsspaziergang (s, "e) [m] promenade [f] digestive

Verdauungsstörungen [pl] troubles [m pl] digestifs / de la digestion; indigestion [f]

Verdauungstrakt (s, e) [m] appareil [m] digestif

Verdeck (s, e) [n] pont [m] supérieur [bateau]; capote [f] [voiture]

verdecken couvrir; cacher; masquer; dérober à la vue
verdeckte Knopfleiste boutonnage [m] sous patte

verderben (a, o, i + s) s'abîmer; se gâter; se détériorer; devenir inconsommable
Das Fleisch ist im Kühlschrank verdorben. La viande s'est gâtée dans le réfrigérateur.
Sie ließ das Essen verderben. Elle laissa s'abîmer la nourriture.
Unkraut verdirbt nicht. La mauvaise graine ne meurt pas.; Les mauvaises herbes poussent toujours.

verderben (a, o, i) gâter; détériorer; détruire; abîmer; corrompre
Das hat mir den Appetit verdorben. Ça m'a coupé l'appétit.
Du hast mir die Freude am Ganzen verdorben. Tu m'as gâché tout le plaisir.
Er hat den Jungen mit seinen zweifelhaften Erziehungsmethoden völlig verdorben. Il a complètement pourri le garçon avec ses méthodes d'éducation douteuses.

verdoppeln doubler
Wir haben unsere Produktion verdoppelt. Nous avons doublé notre production.
Er verdoppelte seine Bemühungen. Il redoubla d'efforts.
mit verdoppeltem Eifer avec un zèle redoublé
Sie verdoppelten ihren Eifer. Ils redoublèrent de zèle.
Die Zahl der Ausfälle hat sich verdoppelt. Le nombre des défaillances a doublé.
Die Zahl der Arbeitslosen verdoppelte sich. Le nombre des chômeurs doubla.

Verdoppelung (-, en) [f] doublement; redoublement [m]; duplication [f]
die Verdoppelung des Konsonanten le doublement de la consonne

Verdopplung [> Verdoppelung]

verdorren (+ s) se dessécher [plantes]
Alls ist verdorrt. Tout est / a desséché.

verdreifachen tripler; multiplier par trois
Die Zahl der Bewerber verdreifachte sich. Le nombre de candidats tripla.

Verdreifachung (-, en) [f] triplement [m]

verdreißigfachen multiplier par trente

Verdreißigfachung multiplication [f] par trente

verdreizehnfachen multiplier par treize.
Die Ausgaben haben sich nahezu verdreizehnfacht. Les dépenses se sont presque multipliées par treize.

Verdreizehnfachung (-, en) [f] multiplication [f] par treize
Das bedeutet eine Verdreizehnfachung der Teilnehmerzahlen. Cela représente une multiplication par treize du nombre de participants.

verdreschen tabasser; rosser; donner / flanquer une raclée; ficher une trempe; rouer de coups; passer à tabac
Kinder, die entweder eine Schneeballschlacht machen und sich dann gegenseitig ververdreschen (Winter), oder Fangen spielen und sich dann gegenseitig ververdreschen (Sommer). Des enfants qui, soit se livrent une bataille de boules de neiges en hiver pour ensuite se tabasser, soit jouent à attrape en été pour ensuite se tabasser.
Sie verdroschen die Besitzer von Geschäften und brachen ganz rebellisch alle Mercedessterne ab. Ils tabassaient les propriétaires des magasins et cassaient d'une manière délibérément rebelle toutes les étoiles Mercedes.
Unter dem Titel "Phrasen verdreschen" ist nun der dritte und letzte Band der Reihe entstanden. Sous le titre "Citations tordues et trafiquées" vient de paraître maintenant le troisième et dernier volume de la série.
Ich darf Bäume ausreißen, Steine schleudern, Einwohner quälen, Kreaturen verdreschen - wie ein Gott zu wüten, kann enorm befriedigend sein. Je peux tranquillement arracher des arbres, lancer des pierres, tourmenter des habitants, rosser des créatures - se comporter avec la fureur d'un dieu peut donner d'énormes satisfactions. [jeu virtuel]
Ran an den Feind: Asterix und Obelix gehen Römer verdreschen. Sus à l'ennemi: Astérix et Obélix vont donner la pâtée aux Romains.
Damit er nicht umfällt, wenn Sie ihn verdreschen, ist er in einem Ständer. Afin qu'il [le mannequin] ne se renverse pas quand vous lui assénez vos coups, il est fixé sur un pied.
Ich habe schlecht demonstriert - darum bin ich von der Polizei verdroschen worden. Je n'ai pas bien manifesté, c'est pourquoi j'ai été tabassé par la police.
Wenn man auf die Straße geht, um gegen Atommülltransporte zu protestieren, wird man polizeilich verdroschen. Quand on va dans la rue pour protester contre les transports de déchets atomiques, on est tabassé par la police. 

verdrießen (o, o) chagriner; contrarier; dépiter; fâcher; mettre de mauvaise humeur; ennuyer
Lass dich nicht verdrießen! Ne te laisse pas chagriner.
Ich ließe es mir nicht verdrießen. Je ne me laissai pas rebuter.
Das verdross mich. Cela me contraria.
Mich verdroß diese Unbildung. [Kästner] Ce manque de culture me chagrina.
Nicht Politik verdrießt Jugendliche, sondern Politiker, die Probleme nicht anpacken. Ce n'est pas la politique qui donne le dégoût aux jeunes, ce sont les politiciens qui ne s'attaquent pas aux problèmes.
Vergib stets Deinen Feinden, nichts verdrießt sie so.
Pardonne toujours à tes ennemis, il n'est rien que les contrarie tant.
Die Gesundheitsreform verursacht finanzielle Einbußen und verdrießt Mediziner, Patienten und die Medikamenten-Hersteller. La réforme de la santé entraîne des manques de recettes et fâche médecins, patients et entreprises pharmaceutiques.
Ein Schwein das Singen zu lehren, vergeudet Ihre Zeit und verdrießt das Schwein. Apprendre à chanter à un cochon, c'est gaspiller votre temps et contrarier le cochon.

verdrossen de mauvaise humeur; contrarié; maussade; renfrogné; dépité; fâché; dégoûté; las; blasé; à contre-cœur; de mauvaise grâce; qui en a assez de
Ich war verdrossen. J'étais de mauvaise humeur.
Verdrossen sitzt Achmed vor seinen Hausaufgaben. Achmed est assis, maussade, devant ses devoirs.
Ihr Fahrgast antwortet nicht, greift verdrossen in die Anoraktasche. Sans répondre, son passager porte la main à la poche de son anorak.
Hie und da nur ragt verdrossen Ein gestreifter Meilenpfahl [Puschkin] Seul se dresse tristement, çà et là, un poteau kilométrique avec ses rayures
Jugendliche sind nicht politik-verdrossen, sondern politiker-verdrossen. Les jeunes ne sont pas dégoûtés par la politique, mais par les politiciens.
Ich bin mit meiner Partei nicht verdrossen. Je ne suis pas fâché las de parti.

verdunkeln obscurcir; assombrir; opacifier [fenêtres]; éclipser [astre]; camoufler; dissimuler
Alle Häuser mussten verdunkelt werden, damit kein Licht durch die Fenster nach außen drang. Toutes les fenêtres devaient être opacifiées pour qu'aucune lumière ne passe au dehors.
Der Himmel verdunkelt sich. Le ciel s'assombrit.
Sein Gesicht verdunkelte sich. Son visage s'assombrit.

verdunsten (+ s) se volatiliser; s'évaporer
Das Wasser ist allmählich in dem Behälter verdunstet. L'eau s'est peu à peu évaporée dans le récipient.
verdunsten lassen faire évaporer

Verdunstung (-) [f] évaporation [f]

verehren vénérer; révérer; adorer; admirer; tenir en grande estime
Sie war eine verehrte Schauspielerin. Elle était une actrice admirée.
Man verehrte ihn. On le vénérait.
Sie verehrten die Schlange. Ils adoraient le serpent.
Verehrte Anwesende! Mesdames et Messieurs!
(Sehr) verehrte Frau Bauer, Chère Madame, [formule épistolaire]
Er verehrte sie mit einem Blumenstrauß. Il lui offrit un / Il la gratifia d'un bouquet de fleurs.
Verehrteste, Très chère,
Er verehrte sie lange Zeit. [désuet] Il soupira longtemps pour elle.

Verehrer (s, -) [m] admirateur; fervent; soupirant; amoureux [m]
Ich bin ein Verehrer von Bach. Je suis un fervent de Bach.

Verehrerin (-, nen) [f] admiratrice; fervente [f]

Verehrung (-) [f] admiration [f]; grand respect [m]; culte [m]; vénération [f]
Ich empfand eine große Verehrung für ihn. Je ressentais une grande admiration à son égard.

verehrungsvoll plein d'admiration; admirateur

verehrungswürdig digne d'admiration; vénérable

Verein (s, e) [m] club [m]; association [f]
Wie lange sind Sie schon Mitglied im Fußballverein? Combien de temps êtes-vous déjà membre du club de football?

vereinen [> vereinigen]
die Vereinten Nationen les Nations Unies

vereinfachen simplifier; rendre plus simple
Du vereinfachst immer alles. Tu simplifies toujours tout.
Wir haben die Methode vereinfacht. Nous avons simplifié la méthode.

vereinfachend simplifiant; simplificateur
grob vereinfachend simpliste

Vereinfachung (-, en) [f] simplification [f]
der Vereinfachung halber pour la simplification; pour simplifier

vereinigen (mit) unir (à; avec); réunir (à); associer (à); fusionner; unifier; allier
Sie vereinigt Schönheit mit Klugheit. Elle allie la beauté à l'intelligence.

Vereinigung (-, en) [f] union; réunion; association; fusion; unification; association [f]

vereisen (+ s) [intransitif, changement d'état] geler; se couvrir de glace / de verglas; givrer
Der See vereist. Le lac gèle.
Wenn die Wege erst vereist sind... Une fois que les chemins sont gelés / verglacés...
Die Strasse selbst ist an der Unfallstelle vereist und sehr glatt gewesen. La chaussée elle-même était verglacée et très lisse à l'endroit de l'accident.
Die Wasserleitung vereiste sehr schnell. La conduite d'eau gela très rapidement.
Die Flügel und die Scheiben des Flugzeugs sind vereist. Les ailes et les vitres de l'avion sont givrées / se sont couvertes de givre.
Selbst gesäuberte Tragflächen waren innerhalb von Minuten wieder vereist. Même dégagées les ailes étaient de nouveau givrées en l'espace de quelques minutes.
Die Scheiben sind frei und vereisen nicht wieder. Les vitres sont dégagées et ne se couvrent plus de givre.
Obwohl der Schnee an der Bodenoberfläche auf allen Pistenflächen vereist ist... Bien que sur toutes les surfaces skiables la neige soit gelée au contact du sol...
Der Atemregler vereist an der Oberfläche schneller als unter Wasser. Le régulateur respiratoire givre plus vite à la surface que sous l'eau.
Die Atemventile seiner Ausrüstung vereisten. Les soupapes de son équipement respiratoire givrèrent.
Vereisen der Bremsen kommt übrigens eher selten vor. Le givrage des freins est du reste plutôt rare.
Das Wasser legt sich an den Vergaserwänden an und kann vereisen. L'eau se dépose sur les parois du carburateur et peut se transformer en givre.

vereisen [transitif] geler; verglacer - [médecine] insensibiliser; anesthésier (par le froid); refroidir (rapidement); traiter par choc thermique
Die Kunstschneefläche wurde zusätzlich künstlich vereist. La piste de neige artificielle fut par surcroît verglacée artificiellement.
Bei mir werden momentan mehrere Warzen unter den Füßen vereist. J'ai plusieurs verrues plantaires qui sont traitées actuellement par cryothérapie.

vereist [> vereisen] givré; glacé; gelé; couvert de glace; bloqué par la glace; verglacé
Die Straßen sind vereist. Les routes sont verglacées.
Die freigekratzte Scheibe ist nach 100 m wieder vereist. La vitre grattée est de nouveau givrée 100 m plus loin.

vereiteln rendre vain; faire échec à; mettre en échec; déjouer; faire échouer; faire avorter; contrecarrer; empêcher
Er hat alle meine Pläne vereitelt. Il a fait échouer tous mes plans.
Wir müssen das Attentat vereiteln. Nous devons empêcher l'attentat.
Du vereiteltest seine Absichten. Tu déjouas ses desseins.
Da er nun alle seine Hoffnungen vereitelt sieht und sein kinderloses Alter erwägt, hat all sein Königsgut und das Leben selbst für ihn keinen Wert mehr. Mais en voyant toutes ses espérances réduites à néant et en considérant son âge avancé sans progéniture, toutes ses possessions royales et la vie elle-même n'ont plus aucun intérêt à ses yeux.

Vereitelung / Vereitlung (-) [f] mise [f] en échec
Die Vereitelung seiner Absichten haben wir Herrn Mann zu verdanken. Nous devons à M. Mann la mise en échec de ses plans.

verelffachen multiplier par onze
Wir haben den Giwinn verelffacht. Nous avons multiplié les bénéfices par onze.

Verelffachung (-, en) [f] multiplication par onze
Das entspricht einer Verdreifachung der Gesamtbevölkerung bei einer Verelffachung der Stadtbevölkerung. Cela correspondant à un triplement de la population totale avec le multiplication par onze des citadins.

verenden (+ s) [animaux, éventuellement humains [première personne & impératif rares] mourir; périr; crever
Viele Tiere verenden wegen der hohen Hitze. Beaucoup d'animaux meurent à cause de la canicule.
Hund verendete wegen Hitzestau im parkierten Auto. Un chien meurt de chaleur dans une voiture en stationnement.
Der Satz unseres Lebens: Wenn du dich nicht gewöhnst, verendest du. Le principe fondamental de notre vie: Si tu ne t'habitues pas, tu péris.
Vier Rinder verendeten im brennenden Stall. Quatre bovins périssent dans une étable en flammes.
Du hast dich nicht begonnen - du wurdest begonnen. Du verendest, ob du willst oder nicht. [Ernst Jandl] Tu ne t'es pas mis en route, on t'a mis en route. Tu périras, que tu le veuilles ou non.

verewigen immortaliser
Knapp ein Jahr nach ihrem Tod ist die beliebte Schauspielerin und Sängerin Hildegard Knef auf einer Briefmarke verewigt worden. Tout juste un an après sa mort l'actrice et chanteuse populaire Hildegard Knef a été immortalisée par un timbre.

Verfallsdatum (s, Verfallsdaten) [n] date [f] de péremption / de prescription

Verfalltag (s, e) [m] date [f] d'échéance

Verfassungsänderung (-, en) [f] modification [f] de la constitution

Verfassungsrat (s) [m] conseil [m] constitutionnel

verfassungswidrig contraire à la constitution; anticonstitutionnel

verfehlen rater; manquer; se tromper de
Ich habe den letzten Bus verfehlt. J'ai raté le dernier bus.
Er muss den Weg verfehlt haben. Il a dû se tromper de chemin.
Habe ich etwas verfehlt? Ai-je raté quelque chose?
Er verfehlte das Tor um einen Meter. Il rata le but d'un mètre.
Es wäre verfehlt, das zu glauben. Ce serait une erreur de croire cela.
Sie ist ein verfehlter Junge. C'est un garçon manqué.
ein verfehltes Leben une vie ratée
Die Kugel verfehlte ihr Ziel. La balle manqua / rata sa cible.
Wir haben uns verfehlt. Nous nous sommes manqués.
Ich halte diese Entscheidung für verfehlt. Je considère cette décision comme une erreur.
Sie haben das Thema des Aufsatzes verfehlt. Vous n'avez pas traité le sujet de la dissertation
Und verfehl nicht, deiner Tante eine Karte zu schicken!Et ne manque pas d'envoyer une carte à ta tante!
Eltern beunruhigt: Flugblatt verfehlt seine Wirkung nicht Les parents inquiets: le tract a atteint son objectif

verfilmen porter au cinéma; filmer

verfluchen maudire; envoyer au diable; damner

verflucht maudit; damné; sacré
Verflucht! Malédiction!; Au diable!; Sacredieu!
Verflucht nochmal! Nom de Dieu!; Bon Dieu!

Verfolgungsjagd (-, en) [f] course-poursuite [f]

verfressen glouton; goinfre

verfügbar disponible

verfünffachen quintupler; multipler par cinq
Das Gewicht hat sich verfünffacht. Le poids a quintuplé.

Verfünffachung (-, en) [f] quintuplement [m]; multiplication [f] par cinq

verfünfunddreißigfachen multiplier par trente-cinq

Verfünfunddreißigfachung (-, en) [f]  multiplication [f] par trente-cinq

verfünfundvierzigfachen multiplier par quarante-cinq

Verfünfundvierzigfachung (-, en) [f]  multiplier par quarante-cinq

verfünfundzwanzigfachen multiplier par vingt-cinq

Verfünfundzwanzigfachung (-, en) [f]  multiplication [f] par vingt-cinq

verfünfzehnfachen multiplier par quinze

Verfünfzehnfachung (-, en) [f] multiplication [f] par quinze

verfünfzigfachen multiplier par cinquante

Verfünfzigfachung (-, en) [f] multiplication [f] par cinquante

Vergangenheit (-) [f] passé [m]
Es ist schon mehrere Male in der Vergangenheit passiert. Cela s'est déjà produit à plusieurs reprises par le passé.
In der Vergangenheit haben wir uns selten getroffen. Nous nous sommes rarement vus dans le passé.
In der Vergangenheit was das anders. C'est différent autrefois.
Die Geschichte spielt in der fernen Vergangenheit. L'histoire se passé dans un passé reculé.
Er lebt in der Vergangenheit. Il vit dans le passé.

vergeben (a, e, i) pardonner; remettre de
Kannst du ihr jemals vergeben? Pourras-tu jamais lui pardonner?
Er hat mir diese kleine Feigheit nie vergeben. Il ne m'a jamais pardonné cette petite lâcheté.
Vergib uns unsere Sünden! Pardonne-nous nos fautes / péchés!

vergeben (a, e, i) donner; distribuer; attribuer; décerner
Der Literaturpreis wird heute Abend vergeben. Le prix de littérature sera décerné ce soir.
Die Stelle ist leider schon vergeben. La place est malheureusement déjà donnée / attribuée.
Wir vergeben den Auftrag an das Haus Mertens. Nous confierons le travail à la maison Mertens.
Tut mir leid, ich bin schon vergeben. Désolé, mais je suis déjà pris / prise. [j'ai déjà un mari, une femme, un fiancé, un petit ami...]

Vergebung (-, en) [f] cession [f] [à quelqu'un]; nomination [f] [à un grade]; pardon [m]

vergehen (i, a + s) passer; s'écouler
Diese Ferien sind schnell vergangen. Ces vacances ont vite passé.

vergehen (i, a + s) s'effacer; diminuer; disparaître
Mein Kopfweh will nicht vergehen. Mon mal de tête ne veut pas passer.

Vergeltungsschlag (s, "e) [m] action [f] de représailles

Vergeltungswaffe (-, n) [f] arme [f] de représailles [a donné l'appellation aux fusées V-1, V-2...]

vergessen (a, e, i) oublier; omettre; négliger
sich (A) vergessen s'oublier; s'emporter
Ich habe seinen Namen vergessen. J'ai oublié son nom.
Vergisst du nichts? Tu n'oublies rien?
Ich vergesse sehr leicht. J'ai très mauvaise mémoire.
Ich habe ihn nie vergessen. Je ne l'ai jamais oublié.
Fast hätte ich das Wichtigste vergessen. J'ai failli oublier l'essentiel.
Ich habe völlig vergessen, dass heute Montag ist. J'ai complètement oublié qu'on est lundi aujourd'hui.
Nicht zu vergessen dein Wein, Etikett "Vier Jahreszeiten, München". [Luise Rinser] Inoubliable ton vin avec l'étiquette "Quatre saisons, Munich".
Ich habe es vergessen. J'ai mangé la consigne.
Das vergisst man / Das vergisst sich sich nicht so leicht. Ça ne s'oublie pas si facilement!
Vergiss es! Laisse tomber!
Ich habe meine Tasche auf der Bank im Park vergessen. J'ai oublié mon sac sur le banc du parc.
Ich vergesse alle meine Pflichten. Je manque à tous mes devoirs.
Ich vergaß alles um mich herum. J'oubliai le monde extérieur. / J'oubliai tout autour de moi.
Und vergesst nicht dir Tür abzuschließen!  Et n'oubliez pas de boucler la porte.
Den / Die kannst du vergessen! Il / Elle ne vaut pas un clou!
Das kannst du vergessen! Tu peux toujours courir!
Das werde ich ihm nie vergessen. Je saurai m'en souvenir. / Je lui revaudrai cela. / Je lui en serai toujours reconnaissant. / Je lui en voudrai toujours pour cela. / Je lui en tiendrai toujours rigueur.
[anciennement + génitif] Vergiss meiner nicht! Ne m'oublie pas.

vergeuden gaspiller; dilapider; dissiper
Du hast deine Zeit mit unnützen Überlegungen vergeudet. Tu as gaspillé ton temps en vaines réflexions.
Er hat sein Vermögen vergeudet. Il a dilapidé / dissipié sa fortune.
Wir können uns nicht mehr erlauben, unsere Energie zu vergeuden. Nous ne pouvons plus nous permettre de gaspiller l'énergie que nous avons.

Vergeuder (s, -) [m] dissipateur; prodigue [m]

Vergeudung (-, en) [f] gaspillage; dilapidation; dissipation [f]

vergewaltigen violer; violenter
Er hat das Volk vergewaltigt. Il a bafoué le peuple.
Sie vergewaltigen das Gesetz! Vous bafouez / violez la loi!
die Sprache vergewaltigen faire violence à la langue

Vergewaltiger (s, -) [m] violeur [m]

Vergewaltigung (-, en) (+ G) [f] viol [m] (de); violence [f] (faite à)

vergleichbar (mit) comparable (à); similaire; semblable

vergleichen (i, i) (mit) comparer (à)
Warum vergleichst du mich immer mit meinem Bruder? Pourquoi me compares-tu toujours à mon frère?
Er nahm eine Lupe und verglich die beiden Briefmarken. Il prit une loupe et compara les deux timbres.
Das ist gar nicht zu vergleichen. Ce n'est pas du tout comparable.
Das lässt sich nicht vergleichen. Ce n'est pas comparable.
Die Athleten verglichen sich noch einmal vor den Spielen. Les athlètes se mesurèrent encore une fois avant les jeux.
Die beiden Parteien haben sich verglichen. Les deux partis ont trouvé un accord.
Vergleiche Seite... Voir (aussi) page...

vergleichend (en) comparant; comparatif
vergleichende Literatur littérature comparée
vergleichende Grammatik grammaire comparée

Vergleichsform (-) [f] degré [m] de comparaison

Vergleichsmiete (-) [f] loyer [m] de référence

Vergleichsverfahren (s, -) [m] règlement [m] judiciaire

vergleichsweise comparativement; en comparaison

vergrätzen [régional, familier] irriter; contrarier

vergriffen épuisé [édition]

=> Page 2 [verh-vers] -  3 [vert-vu]

 

Accueil du site / Hauptverzeichnis Ecrire à l'auteur Index dictionnaire / Verzeichnis Wörterbuch Chercher dans le dictionnaire / Suche im Wörterbuch

9.1.2000 - 12.4.2004