Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch
jpcdico
=> Page 2 [verh-vers] - 3 [vert-vu]
Vagabund (en, en) [m] vagabond [m]
Vakuumieren (s) [n] mise [f] sous vide
vakuumverpackt emballé sous vide
Valentinstag (s, e) [m] (jour [m] de
la) Saint-Valentin [f]
Morgen ist Valentinstag. Demain
c'est la Saint-Valentin.
Vamp (s, s) [m] vamp [f]
Vampir (s, e) [m] vampire [m]
Vampirfledermaus (-, "e) [f] chauve-souris [f] vampire
Vampirin (-, nen) [f] (femme [f]) vampire [f]
vampirisch vampirique; vampiriquement
Vampirjäger (s, -) [m] chasseur [m] de vampires
Vampirkiller (s, -) [m] tueur [m] de vampires
Vandale [> Wandale]
Vandalismus [> Wandalismus]
Vanillin (s) [n] vanilline [f]
Varioobjektiv (s, e) [n] zoom [m]
Vasall (en, en) [m] vassal [m]Vasallenstaat (s, en) [m) état [m] vassal / satellite / tributaire
Vasallentum (s) [n] vassalité; vasselage [m]
Vasallin (-, nen) [f] vassale [f]
vasallisch vassal
Vaselin (s) [n] [> Vaseline]
Vaseline (-) [f] vaseline [f]
Vater
(s, ") [m] père
[m]
Du sollst Vater und Mutter ehren! Tu honoreras
père et mère!
Er ist Vater von 3 Kindern. Il est père
de 3 enfants.
Väterchen (s) [n] petit père [m] [affectueux]
Vaterfigur (-) [f] personnage
[m] du père
Oliver
Hardy spielte als "Ollie" die nur scheinbar kluge Vaterfigur. Oliver
Hardy interprétait en tant que Ollie le personnage du père seulement
avisé en apparence.
Vatertag (s, e) [m] fête [m] des pères
Vatertier (s, e) [n] (mâle [m]) géniteur [m]
Vedutenmaler (s, -) [m] peintre [m] védutiste
Vedutenmalerei (-) [f] peinture [f] védutiste
Vedutist (en, en) [m] (peintre [m]) védutiste [m]
vegetarisch végétarien
vegetarische Küche cuisine végétarienne
ein vegetarisches Restaurant un restaurant végétarien
Wir essen / leben vegetarisch. Nous sommes végétariens.
Veit [m] Guy [m]
Veitstanz (es) [m] danse [f] de Saint-Guy
Vektor (s, en) [m] vecteur [m] [mathématiques]
Velo (s, s) [Suisse] vélo [m]; bicyclette [f]
Vene (-, n) [f] veine [f] [anatomie]
Venenentzündung (-, en) [f] phlébite [f]
venerisch vénérien
Venedig (s) [n] Venise [f]
Venezianer (s, -) [m] Vénitien [m]; [adj subst épith invar] de Venise; vénitien
Venezianerin (-, nen) [f] Vénitienne [f]
venezianisch vénitien
venös veineux
Ventil (s, e) [n] soupage
[f]; clapet [m]
einfaches Ventil valve
[f]
Ventilation (-, en) [f] ventilation; aération [f]
Ventilator (s, en) [m] ventilateur [m]
Ventilklappe (-, n) [f] clapet [m]
verabreden convenir; se
mettre d'accord
Wir verabredeten, dass wir uns am kommenden Sonntag wieder treffen wollten.
Nous convînmes de nous rencontrer de nouveau
le dimanche suivant.
Sind Sie verabredet? Avez-vous rendez-vous?
Ich bin mit Herrn Gehrmann verabredet. J'ai rendez-vous
avec M. Gehrmann.
Sie verabredeten sich für 8 Uhr vor dem Kino.
Ils prirent rendez-vous pour 8 heures devant le cinéma.
verabschieden congédier;
licencier; renvoyer;
remercier; mettre en congé;
mettre à la retraite | arrêter;
prendre [décret]
Man verabschiedete mehrere
ältere Mitarbeiter. On remercia plusieurs collaborateurs
d'un âge plus avancé.
Schließlich wurde das Gesetz in der Nacht verabschiedet.
Finalement la loi fut votée dans la nuit.
sich verabschieden (von) prendre congé (de)
Ich
möchte mich jetzt verabschieden. Je voudrais prendre congé
maintenant.
Sie verabschiedeten sich auf dem Bahnsteig. Ils
prirent congé l'un de l'autre / Ils se quittèrent
sur le quai de la gare.
verachten mépriser; dédaigner;
négliger
Ich verachten ihn für seine Feigheit. Je le méprise
pour sa lâcheté.
Er verachtete die angebotene Hand. Il dédaigna
[/ ignora] la main tendue.
Das Dessert ist nicht zu verachten. Le dessert
vaut le coup.
Ein guter Rat ist nicht zu verachten. Un bon concseil n'est
pas à dédaigner.
Verächter (s, -) [m] contempteur; détracteur [m]
verachtfachen octopler; multiplier
par huit
Der Pro-Kopf-Verbrauch von Mineralwasser hat sich nahezu verachtfacht.
La consommation d'eau minérale par tête s'est
presque multipliée par huit.
Verachtfachung (-, en) [f] octuplement; multiplication par huit
Verachtung (-) [f] mépris;
dédain [m]
Er betrachtete mich mit Verachtung.
Il me toisa avec mépris.
verachtungsvoll plein de mépris;
méprisant
Er warf mir einen verachtungsvollen Blick. Il
me jeta un regard méprisant.
verachtzehnfachen multiplier par dix-huit
Verachtzehnfachung multiplication [f] par dix-huit
verachtzigfachen multiplier par quatre-vingts
Verachtzigfachung multiplication [f] par quatre-vingts
verallgemeinern généraliser
Verallgemeinerung (-, en) [f] généralisation [f]
Veranda (-, Veranden) [f] véranda [f]
veränderbar modificable; changeable; réglable
veränderlich changeant; variable; instable; versatile; capricieux
verändern transformer; modifier;
changer; altérer;
varier
Er will die Gesellschaft verändern. Il
veut changer la société.
Du hast dich sehr verändert. Tu
as beaucoup changé.
Er verändert sein Verhalten nicht. Il
ne modifie pas son comportement.
Veränderung (-, en) [f] transformation;
modification; altération;
variation; mutation
[f]; changement [m]
Wir müssen ein paar Veränderungen
vornehmen. Nous devons procéder à quelques changements.
Seine
Lebensweise erfuhr eine Veränderung. Son mode de vie subit
un changement.
veranstalten organiser; préparer;
arranger; faire les préparatifs
de; faire en sorte
que
Er hat ein großes Fest veranstaltet. Il
a donné une grande fête.
Er hat mehrere Benefizkonzerte veranstaltet.
Il
a organisé plusieurs concerts de bienfaisance.
Wir werden eine Umfrage veranstalten. Nous
ferons un sondage.
Wer hat das Konzert veranstaltet? Qui
a organisé le concert?
Wo soll der Kongress veranstaltet werden?
Où le congrès doit-il être organisé?
Veranstalten Sie, dass er an dem Treffen teilnehmen
kann! Faites en sorte qu'il puisse participer à la rencontre!
Veranstalter (s, -) [m] organisateur [m]
Wer
ist der Veranstalter des Maskenballs? Qui est l'organisateur
du bal masqué?
Veranstalterin (-, nen) [f] organisatrice [f]
Veranstaltung (-, en) [f] manifestation;
organiszation; fête [f]
Wann findet die
Veranstaltung statt? Quand a lieu la manifestation?
eine
sportliche Veranstaltung une manifestation sportive
Verantwortung (-, en) [f] responsabilité [f]
verantwortungsbewusst conscient de ses responsabilités
Verantwortungsbewusstsein (s) [n] conscience [f] de ses responsabilités
Verantwortungsgefühl (s) [n] sens [m] des responsabilités; sentiment [m] de responsabilité
Verantwortungsfreudigkeit (-) [f] goût [m] des responsabilités
verantwortungslos irresponsable
verbal verbal; verbalement
Im Job reicht es nicht immer, sich nur verbal gut zu verkaufen.
Au travail, il ne suffit pas toujours de bien se vendre
uniquement par des mots.
Verbeamtung (-, en) [f] fonctionarisation [f]
Verbindung (-, n) [f] liaison; jonction; union; relation; association; communication [f]
verbleichen
(i, i + s) [Beaucoup plus que
le verbe intransitif de base bleichen, le verbe verbleichen résiste
au passage à la conjugaison faible] pâlir; perdre
sa couleur; se défraîchir;
se faner; passer;
s'éteindre; [rare]
expirer; mourir
Die
Farben sind verblichen. Les couleurs ont pâli /
passé.
Vor dem Fenster hingen verblichene Vorhänge.
Devant la fenêtre pendaient des rideaux défraîchis.
Er
trug verblichene Bluejeans. Il portait des jeans aux couleurs
défraîchies.
Allmählich verblich sein Ruhm. Peu
à peu sa gloire s'éteignit.
Die böse Erinnerung verblich. Le
mauvais souvenir s'estompa.
Er verblich im vergangenen Herbst. Il
s'éteignit l'hiver dernier.
verblüffen stupéfier;
abasourdir; renverser; ahurir;
éberluer; ébahir; rendre
perplexe
Seine Reaktion verblüffte mich. Sa
réaction me stupéfia.
Ich war verblüfft über die Schnelligkeit seiner
Reaktion. Je fus stupéfait par la rapidité de sa réaction.
Sie
hat uns alle mit ihrer Leistung verblüfft. Elle nous a
tous stupéfiés par sa performance. / Elle a eu
des résultats stupéfiants.
verblüffend stupéfiant; ahurissant; renversant
Verblüffung (-) [f] stupéfaction;
perplexité [f]; ahurissement;
ébahissement [m]
Vor Verblüffung vergaß er völlig die Frage zu
beantworten. Du stupéfaction, il oublia complétement de
répoindre à la question.
verbrannt brûlé;
consumé
Er will angeblich keine verbrannte Erde hinterlassen.
Il prétend ne pas vouloir lasser derrière
lui une terre brûlé.
die Politik der verbrannten Erde
la politique de la terre brûlée
verbrauchen
consommer; user; employer;
épuiser
Wie
viel (Benzin) verbraucht der Wagen? Combien
(d'essence) la voiture consomme-t-elle?
Er
verbraucht acht Liter auf 100 km. Elle fait 8 litres aux
cent kilomètres.
Du hast die ganze Milch für den Kuchen verbraucht.
Tu as usé tout le lait pour le gâteau.
Meine
Kräfte sind verbraucht. Mes forces sont épuisées.
Die
Vorräte waren verbraucht. Les réserves étaient épuisées.
Sie
verbrauchte alle ihre Kräfte für diese edle Sache. Elle
mit toute son énergie dans cette noble cause.
Seine Schuhe sind völlig
verbraucht. Ses chaussures sont toutes usées.
Die
Luft im Raum war verbraucht. L'air dans la pièce était
vicié.
Verbraucheranwalt (s, "e) [m] avocat / défenseur [m] des consommateurs
Verbraucherhöchstpreis (es, e) [m] prix-consommateur [m] maximum
Verbraucherpreis (es, e) [m] prix-consommateur [m]; prix [m] à la consommation / au consommateur
Verbraucherschutz (es) [m] défense [f] du consommeur
Verbraucherschützer (s, -) [m] défenseur [m] du consommateur [personne engagée dans la défense du consommateur]
Verbraucherschutzorganisation (-, en) [f] association [f] de défense du consommateur
Verbraucherzeitschrift (-, en) [f] magazine [m] des consommateurs
Verbrechen (s, -) [n] crime;
méfait [m]
Er hat ein scheußliches Verbrechen begangen. Il
a commis un crime abominable.
Du wirst dich eines Tages für alle deine
Verbrechen verantworten müssen. Tu devras répondre un
jour de tous tes crimes.
Verbrecher (s, -) [m] criminel; malfaiteur [m]
verbreiten
propager; étendre; répandre; diffuser;
semer; divulguer;
rendre public; [rumeur] faire
courir; colporter
Die Seuche verbreitet sich schnell. L'épidémie de propage rapidement.
Wer
hat diese Gerüchte verbreitet? Qui a propagé ces rumeurs?
Es
ist eine weit verbreitete Ansicht. C'est un point de vue
largement répandu.
Die Nachricht wurde über Rundfunk und Fernsehen
verbreitet. La nouvelle fut diffusée par la radio et la
télévision.
Die Untaten der Bande verbreiteten überall Entsetzen.
Les méfaits de la bande répandirent / semèrent
partout l'horreur et l'épouvante.
Er verbreitete sich über das Thema.
Il s'étendit sur le sujet.
Der Gestank
verbreitete sich. La puanteur se répandit.
Verbreiter (s, -) [m] propagateur [m]
Verbreiterin (-, nen) [f] propagatrice [f]
Verbreitung (-) [f] diffusion;
propagation; divulgation
allgemeine
Verbreitung vulgarisation [f]
Verbreitungsgebiet (s, e) [n] zone [f] de diffusion; habitat [m] [zoologie]
verbrennen (a, a + s) brûler; se consumer
Er ist in seinem Haus verbrannt. Il est mort dans
l'incendie de sa maison.
verbrennen (a, a) brûler; incinérer
Sie haben die Leichen verbrannt. Ils ont incinéré
les cadavres.
Verdachtsfall (s, "e) [m] cas [m] suspect
Verdammnis (-) [f] damnation; réprobation [f]
die ewige Verdammnis la damnation éternelle
verdauen
digérer; assimiler
Mein
Magen verdaut das nicht. Mon estomac ne digère pas cela.
Der
Kranke verdaut schlecht. Le malade a ne mauvaise digestion.
Er
hat die schlechte Nachricht noch nicht verdaut. Il n'a
pas encore digéré la mauvaise nouvelle.
Das muss ich erst mal verdauen.
Laisse-moi le temps de digérer cela.
verdaulich digestible; digeste
leicht
verdaulich facile à digérer; digeste
schwer
verdaulich lourd à digérer; indigeste
Verdaulichkeit (-) [f] digestibilité [f]
Verdauung (-) [f] digestion; assimilation [f]
schlechte
Verdauung dyspepsie [f]
mangelhafte Verdauung
apepsie [f]
Verdauungsapparat (s, e) [m] appareil [m] digestif
Verdauungsbeschwerden [pl] troubles [m pl] digestifs / de la digestion; indigestion [f]
Verdauungskanal (s, "e) [m] tube [m] digestif
Verdauungsorgan (s, e) [m] organe [m]
de la digestion
Verdauungsorgane [pl] appareil
[m] digestif
Verdauungssäfte [pl] sucs [m pl] digestifs
Verdauungsschnaps (es, "e) [m] digestif [m]
Verdauungsspaziergang (s, "e) [m] promenade [f] digestive
Verdauungsstörungen [pl] troubles [m pl] digestifs / de la digestion; indigestion [f]
Verdauungstrakt (s, e) [m] appareil [m] digestif
Verdeck (s, e) [n] pont [m] supérieur [bateau]; capote [f] [voiture]
verdecken couvrir; cacher;
masquer; dérober à la vue
verdeckte
Knopfleiste boutonnage [m] sous
patte
verderben (a, o, i + s) s'abîmer; se gâter; se détériorer; devenir inconsommable
Das Fleisch ist im Kühlschrank verdorben.
La viande s'est gâtée dans le réfrigérateur.
Sie ließ das Essen verderben. Elle laissa s'abîmer
la nourriture.
Unkraut verdirbt nicht. La mauvaise graine ne meurt pas.; Les mauvaises herbes poussent toujours.
verderben (a, o, i) gâter; détériorer; détruire; abîmer; corrompre
Das hat mir den Appetit verdorben. Ça m'a coupé
l'appétit.
Du hast mir die Freude am Ganzen verdorben. Tu m'as gâché
tout le plaisir.
Er hat den Jungen mit seinen zweifelhaften Erziehungsmethoden völlig verdorben.
Il a complètement pourri le garçon avec
ses méthodes d'éducation douteuses.
verdoppeln doubler
Wir haben unsere
Produktion verdoppelt. Nous avons doublé notre production.
Er
verdoppelte seine Bemühungen. Il redoubla d'efforts.
mit
verdoppeltem Eifer avec un zèle redoublé
Sie
verdoppelten ihren Eifer. Ils redoublèrent de zèle.
Die
Zahl der Ausfälle hat sich verdoppelt. Le nombre des défaillances a
doublé.
Die
Zahl der Arbeitslosen verdoppelte sich. Le nombre des
chômeurs doubla.
Verdoppelung (-, en) [f] doublement;
redoublement [m]; duplication [f]
die
Verdoppelung des Konsonanten le doublement de la consonne
Verdopplung [> Verdoppelung]
verdorren (+ s) se dessécher [plantes]
Alls
ist verdorrt. Tout est /
a desséché.
verdreifachen tripler; multiplier
par trois
Die Zahl der Bewerber verdreifachte sich. Le
nombre de candidats tripla.
Verdreifachung (-, en) [f] triplement [m]
verdreißigfachen multiplier par trente
Verdreißigfachung multiplication [f] par trente
verdreizehnfachen multiplier par treize.
Die
Ausgaben haben sich nahezu verdreizehnfacht. Les dépenses
se sont presque multipliées par treize.
Verdreizehnfachung (-, en) [f] multiplication
[f] par treize
Das bedeutet eine Verdreizehnfachung der Teilnehmerzahlen.
Cela représente une multiplication par treize du
nombre de participants.
verdreschen tabasser;
rosser; donner / flanquer
une raclée; ficher une trempe; rouer
de coups; passer à tabac
Kinder, die entweder eine Schneeballschlacht machen und sich dann
gegenseitig ververdreschen
(Winter), oder Fangen spielen und sich dann gegenseitig ververdreschen (Sommer). Des
enfants qui, soit se livrent une bataille de boules de neiges en hiver pour
ensuite se tabasser, soit jouent à attrape en été pour ensuite se tabasser.
Sie
verdroschen die Besitzer
von Geschäften und brachen ganz rebellisch alle Mercedessterne ab. Ils
tabassaient les propriétaires des magasins et cassaient d'une manière délibérément
rebelle toutes les étoiles Mercedes.
Unter dem Titel "Phrasen
verdreschen" ist nun der dritte und letzte Band der Reihe entstanden. Sous
le titre "Citations tordues et trafiquées" vient de paraître maintenant
le troisième et dernier volume de la série.
Ich darf Bäume ausreißen, Steine schleudern, Einwohner quälen, Kreaturen
verdreschen - wie ein Gott
zu wüten, kann enorm befriedigend sein. Je peux tranquillement
arracher des arbres, lancer des pierres, tourmenter des habitants, rosser des
créatures - se comporter avec la fureur d'un dieu peut donner d'énormes satisfactions.
[jeu virtuel]
Ran an den Feind: Asterix und Obelix gehen
Römer verdreschen. Sus à l'ennemi: Astérix et Obélix vont
donner la pâtée aux Romains.
Damit er nicht umfällt, wenn Sie ihn verdreschen, ist er in
einem Ständer. Afin qu'il [le
mannequin] ne se renverse pas quand vous lui assénez
vos coups, il est fixé sur un pied.
Ich habe schlecht demonstriert
- darum bin ich von der Polizei verdroschen worden. Je
n'ai pas bien manifesté, c'est pourquoi j'ai été tabassé par la police.
Wenn man auf die Straße geht, um gegen Atommülltransporte
zu protestieren,
wird man polizeilich verdroschen. Quand on va dans la
rue pour protester contre les transports de déchets atomiques, on est tabassé
par la police.
verdrießen
(o, o) chagriner; contrarier; dépiter;
fâcher; mettre de mauvaise
humeur; ennuyer
Lass dich nicht verdrießen! Ne
te laisse pas chagriner.
Ich ließe es mir nicht verdrießen.
Je ne me laissai pas rebuter.
Das verdross mich. Cela
me contraria.
Mich verdroß diese Unbildung. [Kästner]
Ce manque de culture me chagrina.
Nicht Politik verdrießt Jugendliche, sondern Politiker, die
Probleme nicht anpacken. Ce n'est pas la politique qui
donne le dégoût aux jeunes, ce sont les politiciens qui ne s'attaquent
pas aux problèmes.
Vergib stets Deinen Feinden, nichts verdrießt sie so.
Pardonne toujours à tes ennemis, il n'est rien que les
contrarie tant.
Die Gesundheitsreform verursacht finanzielle Einbußen
und verdrießt
Mediziner, Patienten und die Medikamenten-Hersteller. La
réforme de la santé entraîne des manques de recettes et fâche médecins,
patients et entreprises pharmaceutiques.
Ein Schwein das Singen zu lehren, vergeudet Ihre Zeit und verdrießt
das Schwein. Apprendre à chanter à un cochon, c'est gaspiller
votre temps et contrarier le cochon.
verdrossen de mauvaise humeur;
contrarié; maussade;
renfrogné; dépité; fâché;
dégoûté; las;
blasé; à contre-cœur;
de mauvaise grâce; qui en a assez de
Ich war verdrossen. J'étais
de mauvaise humeur.
Verdrossen sitzt Achmed vor seinen Hausaufgaben.
Achmed est assis, maussade, devant ses devoirs.
Ihr Fahrgast
antwortet nicht, greift verdrossen in die Anoraktasche. Sans
répondre, son passager porte la main à la poche de son anorak.
Hie und da nur ragt verdrossen Ein gestreifter Meilenpfahl
[Puschkin] Seul se dresse tristement, çà et là, un poteau
kilométrique avec ses rayures
Jugendliche sind nicht politik-verdrossen,
sondern
politiker-verdrossen. Les jeunes ne sont pas dégoûtés
par la politique, mais par les politiciens.
Ich bin mit meiner Partei nicht verdrossen.
Je ne suis pas fâché las de parti.
verdunkeln obscurcir;
assombrir; opacifier [fenêtres];
éclipser [astre];
camoufler; dissimuler
Alle Häuser mussten
verdunkelt werden, damit kein Licht durch die Fenster nach außen drang. Toutes
les fenêtres devaient être opacifiées pour qu'aucune lumière ne passe au dehors.
Der
Himmel verdunkelt sich. Le ciel s'assombrit.
Sein
Gesicht verdunkelte sich. Son visage s'assombrit.
verdunsten (+ s) se
volatiliser; s'évaporer
Das Wasser
ist allmählich in dem Behälter verdunstet. L'eau
s'est peu à peu évaporée dans le récipient.
verdunsten
lassen faire évaporer
Verdunstung (-) [f] évaporation [f]
verehren
vénérer; révérer; adorer;
admirer; tenir en grande
estime
Sie war eine verehrte Schauspielerin. Elle
était une actrice admirée.
Man verehrte ihn. On
le vénérait.
Sie verehrten die Schlange. Ils
adoraient le serpent.
Verehrte Anwesende! Mesdames
et Messieurs!
(Sehr) verehrte Frau Bauer,
Chère Madame, [formule épistolaire]
Er
verehrte sie mit einem Blumenstrauß. Il lui offrit un
/ Il la gratifia d'un bouquet de fleurs.
Verehrteste,
Très chère,
Er verehrte sie lange Zeit. [désuet]
Il soupira longtemps pour elle.
Verehrer (s, -) [m] admirateur;
fervent; soupirant; amoureux
[m]
Ich bin ein Verehrer von Bach. Je suis un
fervent de Bach.
Verehrerin (-, nen) [f] admiratrice; fervente [f]
Verehrung (-) [f] admiration
[f]; grand respect [m]; culte
[m]; vénération [f]
Ich empfand eine große Verehrung
für ihn. Je ressentais une grande admiration à son égard.
verehrungsvoll plein d'admiration; admirateur
verehrungswürdig digne d'admiration; vénérable
Verein (s, e) [m] club [m];
association [f]
Wie lange sind Sie schon Mitglied im Fußballverein? Combien
de temps êtes-vous déjà membre du club de football?
vereinen [>
vereinigen]
die Vereinten Nationen les Nations
Unies
vereinfachen
simplifier;
rendre plus simple
Du
vereinfachst immer alles. Tu simplifies toujours tout.
Wir
haben die Methode vereinfacht. Nous avons simplifié la
méthode.
vereinfachend simplifiant;
simplificateur
grob vereinfachend simpliste
Vereinfachung (-, en) [f] simplification
[f]
der Vereinfachung halber pour la simplification;
pour simplifier
vereinigen (mit) unir (à; avec); réunir
(à); associer (à); fusionner;
unifier; allier
Sie
vereinigt Schönheit mit Klugheit. Elle allie la beauté
à l'intelligence.
Vereinigung (-, en) [f] union; réunion; association; fusion; unification; association [f]
vereisen (+ s) [intransitif, changement d'état] geler;
se couvrir de glace / de
verglas; givrer
Der See vereist. Le
lac gèle.
Wenn die Wege erst vereist sind...
Une fois que les chemins sont gelés / verglacés...
Die
Strasse selbst ist an der Unfallstelle vereist und sehr glatt
gewesen. La chaussée elle-même était verglacée et très
lisse à l'endroit de l'accident.
Die Wasserleitung vereiste
sehr schnell. La conduite d'eau gela très rapidement.
Die
Flügel und die Scheiben des Flugzeugs sind vereist. Les
ailes et les vitres de l'avion sont givrées / se
sont couvertes de givre.
Selbst gesäuberte Tragflächen waren innerhalb von Minuten wieder
vereist. Même dégagées les ailes étaient de nouveau
givrées en l'espace de quelques minutes.
Die Scheiben sind frei und vereisen nicht wieder.
Les vitres sont dégagées et ne se couvrent plus de givre.
Obwohl der Schnee an der Bodenoberfläche auf allen Pistenflächen vereist
ist... Bien que sur toutes les surfaces skiables la neige
soit gelée au contact du sol...
Der Atemregler
vereist an der Oberfläche schneller als unter Wasser. Le
régulateur respiratoire givre plus vite à la surface que sous l'eau.
Die Atemventile seiner Ausrüstung vereisten.
Les soupapes de son équipement respiratoire givrèrent.
Vereisen der Bremsen kommt übrigens eher selten vor.
Le givrage des freins est du reste plutôt rare.
Das Wasser legt sich an den Vergaserwänden an und kann vereisen.
L'eau se dépose sur les parois du carburateur et peut
se transformer en givre.
vereisen [transitif] geler;
verglacer - [médecine]
insensibiliser; anesthésier (par
le froid); refroidir (rapidement); traiter
par choc thermique
Die Kunstschneefläche wurde zusätzlich künstlich
vereist. La piste de neige artificielle fut par surcroît
verglacée artificiellement.
Bei mir werden momentan mehrere Warzen unter den Füßen vereist.
J'ai plusieurs verrues plantaires qui sont traitées actuellement
par cryothérapie.
vereist [> vereisen] givré;
glacé; gelé; couvert
de glace; bloqué par la glace; verglacé
Die
Straßen sind vereist. Les routes sont verglacées.
Die freigekratzte Scheibe ist nach 100
m wieder vereist. La vitre grattée est de nouveau
givrée 100 m plus loin.
vereiteln
rendre vain; faire échec à; mettre en échec; déjouer; faire échouer;
faire avorter; contrecarrer; empêcher
Er hat alle meine Pläne vereitelt. Il
a fait échouer tous mes plans.
Wir müssen das
Attentat vereiteln. Nous devons empêcher l'attentat.
Du
vereiteltest seine Absichten. Tu déjouas
ses desseins.
Da er nun alle seine Hoffnungen vereitelt sieht und sein
kinderloses Alter erwägt, hat all sein Königsgut und das Leben selbst für ihn
keinen Wert mehr. Mais en voyant toutes ses espérances
réduites à néant et en considérant son âge avancé sans progéniture, toutes ses
possessions royales et la vie elle-même n'ont plus aucun intérêt à ses yeux.
Vereitelung / Vereitlung (-) [f] mise
[f] en échec
Die Vereitelung seiner Absichten
haben wir Herrn Mann zu verdanken. Nous devons à M. Mann
la mise en échec de ses plans.
verelffachen multiplier par onze
Wir
haben den Giwinn verelffacht. Nous avons multiplié
les bénéfices par onze.
Verelffachung (-, en) [f] multiplication par
onze
Das entspricht einer Verdreifachung der Gesamtbevölkerung
bei einer
Verelffachung der Stadtbevölkerung. Cela correspondant
à un triplement de la population totale avec le multiplication par onze
des citadins.
verenden (+ s)
[animaux, éventuellement humains [première personne &
impératif rares] mourir; périr; crever
Viele Tiere verenden wegen der hohen Hitze.
Beaucoup d'animaux meurent à cause de la canicule.
Hund verendete wegen Hitzestau im parkierten Auto.
Un chien meurt de chaleur dans une voiture en stationnement.
Der Satz unseres Lebens: Wenn du dich nicht gewöhnst, verendest du.
Le principe fondamental de notre vie: Si tu ne t'habitues pas, tu péris.
Vier Rinder verendeten im brennenden Stall.
Quatre bovins périssent dans une étable en flammes.
Du hast dich nicht begonnen - du wurdest begonnen. Du verendest, ob du
willst oder nicht. [Ernst
Jandl] Tu ne t'es pas mis en route, on t'a mis en route.
Tu périras, que tu le veuilles ou non.
Verfallsdatum (s, Verfallsdaten) [n] date [f] de péremption / de prescription
Verfalltag (s, e) [m] date [f] d'échéance
Verfassungsänderung (-, en) [f] modification [f] de la constitution
Verfassungsrat (s) [m] conseil [m] constitutionnel
verfassungswidrig contraire à la constitution; anticonstitutionnel
verfehlen
rater; manquer;
se tromper de
Ich habe den letzten Bus verfehlt. J'ai
raté le dernier bus.
Er muss den Weg verfehlt haben.
Il a dû se tromper de chemin.
Habe ich etwas verfehlt?
Ai-je raté quelque chose?
Er
verfehlte das Tor um einen Meter. Il
rata le but d'un mètre.
Es wäre verfehlt, das
zu glauben. Ce serait une erreur
de croire cela.
Sie ist ein verfehlter Junge.
C'est un garçon manqué.
ein
verfehltes Leben une vie ratée
Die Kugel verfehlte
ihr Ziel. La balle manqua / rata
sa cible.
Wir haben uns verfehlt. Nous nous
sommes manqués.
Ich halte diese Entscheidung für verfehlt.
Je considère cette décision comme une erreur.
Sie haben das Thema
des Aufsatzes verfehlt. Vous n'avez pas traité le sujet
de la dissertation
Und verfehl nicht, deiner Tante eine Karte zu schicken!Et
ne manque pas d'envoyer une carte à ta tante!
Eltern beunruhigt: Flugblatt verfehlt seine Wirkung
nicht Les parents inquiets: le tract a atteint son objectif
verfilmen porter au cinéma; filmer
verfluchen maudire; envoyer au diable; damner
verflucht maudit; damné;
sacré
Verflucht! Malédiction!; Au diable!;
Sacredieu!
Verflucht nochmal! Nom
de Dieu!; Bon Dieu!
Verfolgungsjagd (-, en) [f] course-poursuite [f]
verfressen glouton; goinfre
verfügbar disponible
verfünffachen quintupler; multipler
par cinq
Das Gewicht hat sich verfünffacht. Le
poids a quintuplé.
Verfünffachung (-, en) [f] quintuplement [m]; multiplication [f] par cinq
verfünfunddreißigfachen multiplier par trente-cinq
Verfünfunddreißigfachung (-, en) [f] multiplication [f] par trente-cinq
verfünfundvierzigfachen multiplier par quarante-cinqVerfünfundvierzigfachung (-, en) [f] multiplier par quarante-cinq
verfünfundzwanzigfachen multiplier par vingt-cinq
Verfünfundzwanzigfachung (-, en) [f] multiplication [f] par vingt-cinq
verfünfzehnfachen multiplier par quinze
Verfünfzehnfachung (-, en) [f] multiplication [f] par quinze
verfünfzigfachen multiplier par cinquante
Verfünfzigfachung (-, en) [f] multiplication [f] par cinquante
Vergangenheit (-) [f] passé [m]
Es
ist schon mehrere Male in der Vergangenheit passiert. Cela
s'est déjà produit à plusieurs reprises par le passé.
In der Vergangenheit
haben wir uns selten getroffen. Nous nous sommes rarement
vus dans le passé.
In der Vergangenheit was das anders. C'est
différent autrefois.
Die Geschichte spielt in der fernen Vergangenheit.
L'histoire se passé dans un passé reculé.
Er
lebt in der Vergangenheit. Il vit dans le passé.
vergeben (a, e, i) pardonner; remettre de
Kannst du ihr jemals vergeben? Pourras-tu jamais
lui pardonner?
Er hat mir diese kleine Feigheit nie vergeben. Il ne m'a
jamais pardonné cette petite lâcheté.
Vergib uns unsere Sünden! Pardonne-nous nos fautes / péchés!
vergeben (a, e, i) donner; distribuer; attribuer; décerner
Der Literaturpreis wird heute Abend vergeben. Le
prix de littérature sera décerné ce soir.
Die Stelle ist leider schon vergeben. La place est malheureusement
déjà donnée / attribuée.
Wir vergeben den Auftrag an das Haus Mertens. Nous confierons
le travail à la maison Mertens.
Tut mir leid, ich bin schon vergeben. Désolé,
mais je suis déjà pris / prise.
[j'ai déjà un mari, une femme, un fiancé, un petit ami...]
Vergebung (-, en) [f] cession [f] [à quelqu'un]; nomination [f] [à un grade]; pardon [m]
vergehen (i, a + s) passer; s'écouler
Diese Ferien sind schnell vergangen. Ces vacances
ont vite passé.
vergehen (i, a + s) s'effacer; diminuer; disparaître
Mein Kopfweh will nicht vergehen. Mon mal de tête
ne veut pas passer.
Vergeltungsschlag (s, "e) [m] action [f] de représailles
Vergeltungswaffe (-, n) [f] arme [f] de représailles [a donné l'appellation aux fusées V-1, V-2...]
vergessen (a, e, i) oublier; omettre;
négliger
sich
(A) vergessen s'oublier;
s'emporter
Ich habe seinen Namen vergessen.
J'ai oublié son nom.
Vergisst du nichts? Tu
n'oublies rien?
Ich vergesse sehr leicht. J'ai
très mauvaise mémoire.
Ich habe ihn nie vergessen. Je ne l'ai jamais oublié.
Fast
hätte ich das Wichtigste vergessen. J'ai failli oublier
l'essentiel.
Ich habe völlig vergessen, dass heute Montag ist. J'ai
complètement oublié qu'on est lundi aujourd'hui.
Nicht zu vergessen
dein Wein, Etikett "Vier Jahreszeiten, München". [Luise Rinser] Inoubliable
ton vin avec l'étiquette "Quatre saisons, Munich".
Ich habe
es vergessen. J'ai mangé la consigne.
Das vergisst
man / Das vergisst sich sich nicht so leicht. Ça ne s'oublie
pas si facilement!
Vergiss es! Laisse tomber!
Ich habe meine Tasche auf der Bank im Park vergessen. J'ai
oublié mon sac sur le banc du parc.
Ich vergesse alle meine Pflichten. Je manque à tous mes
devoirs.
Ich vergaß alles um mich herum. J'oubliai
le monde extérieur. / J'oubliai tout autour de
moi.
Und vergesst nicht dir Tür abzuschließen! Et
n'oubliez pas de boucler la porte.
Den / Die kannst du vergessen!
Il / Elle ne vaut pas un
clou!
Das kannst du vergessen! Tu peux toujours
courir!
Das werde ich ihm nie vergessen. Je
saurai m'en souvenir. / Je lui revaudrai cela.
/ Je lui en serai toujours
reconnaissant. / Je lui en voudrai toujours pour
cela. / Je lui en tiendrai toujours rigueur.
[anciennement
+ génitif] Vergiss meiner nicht! Ne m'oublie pas.
vergeuden
gaspiller; dilapider;
dissiper
Du hast deine Zeit mit unnützen Überlegungen
vergeudet. Tu as gaspillé ton temps en vaines réflexions.
Er
hat sein Vermögen vergeudet. Il a dilapidé
/ dissipié sa fortune.
Wir
können uns nicht mehr erlauben, unsere Energie zu vergeuden. Nous
ne pouvons plus nous permettre de gaspiller l'énergie que nous avons.
Vergeuder (s, -) [m] dissipateur; prodigue [m]
Vergeudung (-, en) [f] gaspillage; dilapidation; dissipation [f]
vergewaltigen violer;
violenter
Er hat das Volk vergewaltigt. Il a
bafoué le peuple.
Sie vergewaltigen das Gesetz! Vous
bafouez / violez la loi!
die Sprache
vergewaltigen faire violence à la langue
Vergewaltiger (s, -) [m] violeur [m]
Vergewaltigung (-, en) (+ G) [f] viol [m] (de); violence [f] (faite à)
vergleichbar (mit) comparable (à); similaire; semblable
vergleichen (i, i) (mit) comparer (à)
Warum
vergleichst du mich immer mit meinem Bruder? Pourquoi
me compares-tu toujours à mon frère?
Er nahm eine Lupe und verglich
die beiden Briefmarken. Il prit une loupe et compara les
deux timbres.
Das ist gar nicht zu vergleichen. Ce
n'est pas du tout comparable.
Das lässt sich nicht vergleichen. Ce
n'est pas comparable.
Die Athleten verglichen sich noch einmal vor
den Spielen. Les athlètes se mesurèrent encore une fois
avant les jeux.
Die beiden Parteien haben sich verglichen. Les
deux partis ont trouvé un accord.
Vergleiche Seite... Voir
(aussi) page...
vergleichend (en) comparant; comparatif
vergleichende Literatur littérature
comparée
vergleichende Grammatik grammaire comparée
Vergleichsform (-) [f] degré [m] de comparaison
Vergleichsmiete (-) [f] loyer [m] de référence
Vergleichsverfahren (s, -) [m] règlement [m] judiciaire
vergleichsweise comparativement; en comparaison
vergrätzen [régional, familier] irriter; contrarier
vergriffen épuisé [édition]
=> Page 2 [verh-vers] - 3 [vert-vu]
9.1.2000 - 12.4.2004