Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch
jpcdico
=> Page 1 [s-schie] | 2 [schif-schn] | 3 [scho-sein] | 4 [seit-sitz] | 5 [ska-sple] | 7 [stel-sz]
Spliss (es, e) [m] épissure [f]; épissage
[m]; [cheveux] fourche
[f]
Er hat Spliss. Il a les cheveux fourchus.
splissen [marine] épisser
Splitt (s) [m] pierraille [f]
splitten diviser; [populaire] panacher
Splitter (s, -) [m] [bois, verre, grenade] éclat; [bois] écharde; [diamant] pailette; [pierre] écaille; [os] esquille
Splitterbruch (s, "e) [m] fracture [f] comminutive
Splitterbombe (-, n) [f] bombe [f] à fragmentation
splitterfasernackt nu comme un ver; tout nu
splitterfrei qui ne forme pas d'éclats en se
brisant
splitterfreies Glas verre de sécurité
Splittergruppe (-, n) [f] groupuscule [m]; sous-groupe [m]
splitternackt totalement nu; nu comme un ver
Splitterpartei (-, en) [f] tout petit parti [m] (politique)
Splitterschutzweste (-, n) [f] gilet [m] pare-éclats / pare-ballesSpoliant (en, en) [m] spoliateur [m]
Spoliantin (-, nen) [f] spoliatrice [f]
spontan spontané; spontanément
Spontaneität (-, en) [f] [pluriel rare] spontanéité [f]
Spontanheilung -, en) [f] guérison [f] spontanéesporadisch sporadique; sporadiquement
Spore (-, n) [f] spore [f]; [> Sporenzelle]
Sporenzelle (-, n) [f] thèque [f]
spornstreichs en toute hâte
Sportabzeichen (s, -) [n] insigne [m] sportif
Sportbeilage (-, n) [f] supplément [m] sportif [journal]
Sportblatt (s, "er) [n] journal [m] sportif
Sportereignis (ses, se) [n] événement [m] sportif
Sportjacke (-, n) [f] veste [f] de sport
Sportjournalist (en, en) [m] chroniqueur [m] de sport; journaliste [m] sportif
Sportjournalistin (-, nen) [f] chroniqueuse [f] de sport; journaliste [f] sportive
Sportkleidung (-) [f] vêtement [m] de sport
Sportlehrer (s, -) [m] professeur [m] de gymnastique / de sport; moniteur [m] sportif; entraîneur [m]
Sportleistung (-, en) [f] performance [f] sportive
sportliebend sportif
Sportpalast (s, "e) [m] palais [m] omnisports / des sports
Sportplatz (es, "e) [m] terrain [m] de sport; stade [m]
Sporttrainer (s, -) [m] entraîneur [m] sportif
Sporttrainereigenschaft (-, en) [f] aptitude [f] / qualités [f pl] d'entraîneur sportifSportwagenfahrer (s, -) [m] conducteur [m] d'une voiture de sport
spöttisch moqueur
Sprachfähigkeit (-) [f] capacité [f] de parler; aptitude [f] à la parole
Sprachsynthese (-) [f] synthèse [f] de la parole
Sprachsynthesizer (s, -) [m] synthétiseur [m] de la parole
Sprachwissenschaftler (s, -) [m] linguiste [m]
Spraydose (-, n) [f] bombe [f] (à vaporiser)
Sprechblase (-, n) [f] bulle [f] [bande dessinée]
Sprengmeister (s, -) [m] (maître [m]) artificier [m]
Sprengstoff-Anschlag (s, e) [m] (auf + A) attentat [m] à l'explosif (contre)
Sprichwort (s, "er) [n] proverbe [m]
Springbrunnen (s, -) [m] jet [m] d'eau
Springform (-, en) [f] moule [f] démontable
Sprint (s, s) [m] sprint [m]
sprinten sprinter
Sprinter (s, -) [m] sprinteur; sprinter [m]
Sprinterin (-, nen) [f] sprinteuse [f]
Spritverbrauch (s) [m] consommation [f] (de carburant)
Spritze (-, n) [f] seringue;
piqûre [f]
Er bekam eine Spritze. Il eut une
piqûre.
Sie verpasste mir eine Sprizte. Elle
me gratifia d'une piqûre.
Sprung (s, "e) [m] saut; bond [m]
Sprungbrett (s, er) [n] tremplin [m]
sprunghaft versatile; inconstant; changeant; précipité; brusque; très rapide; vertigineux; par bonds / sautsSprunghaftigkeit (-) [f] versatilité; inconstance [f]; changement [m] précipité / soudain / brusque
Sprungschanze (-, n) [f] tremplin [m] de saut [ski]
Spucke (-) [f] [familier] salive
[f]
Da bleibt mir die Spucke weg. J'en reste baba.
spucken cracher
Er spuckte mir ins
Gesicht. Il me cracha au visage.
Spule (-, n) [f] bobine; canette [f]
Spüle (-, n) [f] évier [m]
spulen bobiner
Spuler (s, -) [m] bobineur; porte-bobines [m]
Spüler (s, -) [m] laveur; plongeur [m]
Spülerin (-, nen) [f] laveuse; plongeuse [f]
Spülmaschine (-, n) [f] lave-vaisselle [m]
spülmaschinengeeignet lavable au lave-vaisselle
Spülmittel (s, -) [n] liquide-vaisselle [f]
Spülstein (s, e) [m] [régional] évier [m]
spüren sentir; éprouver [sensation physique
ou sentiment relativement imprécis(e)]
Ich spürte einen
Windhauch. Je sentis un souffle d'air.
Er konnte
die Angst der Leute förmlich spüren. Il pouvait
littéralement sentir la peur des gens.
Er spürte die Kälte
in sich hochsteigen. Il sentit le froid monter en lui.
Ich
spürte, dass er wütend wurde. Je sentais qu'il
devenait furieux.
Ich bekam seinen Zorn zu spüren. Je
ressentis les effets de sa colère.
Von Mitleid war nichts zu
spüren. Aucune trace de pitié.
Ich
spürte alle meine Knochen. J'avais mal partout.;
Tous mes os me faisaient mal.
Sputnik (s, s) [m] spoutnik [m]
Staat (s, en) [m] état [m] | [pas de pluriel] grand train [m]; toilette [f]
Staatengemeinschaft (-, en) [f] communauté
[f] d'états
Karibische Staatengemeinschaft
communauté d'états des Caraïbes
Staatsanwalt (s, "e) [m] partie
[f] civile; [France]
procureur [m] de la République;
[Allemagne] procureur
[m]; avocat [m] général
Staatsanwalt
beim Gericht in... procureur près le tribunal de...
Staatanwaltschaft (-) [f] (magistrature [f] du) parquet [m]; ministère [m] public
Staatsbeamt- [participe substantivé] fonctionnaire [m / f] (de l'état)
Staatsbegräbnis (ses, se) [n] funérailles [f pl] nationales
Staatsbürgerschaft (-) [f] nationalité [f]
Berlin und Paris planen doppelte Staatsbürgerschaft.
Berlin et Paris ont en projet la double nationalité.
Staatsgesellschaft (-, en) [f] société [f] nationale / d'état
Staatslüge (-, n) [f] mensonge [m] d'état
Stabhochspringer (s, -) [m] perchiste [m]; sauteur [m] à la perche
Stabhochsprung (s, "e) [m] saut [m] à la perche; perche [f]
stabil stable
Stabilisator (s, en) [m] stabilisateur [m]
Stabilisierung (-) [f] stabilisation [f]
Stabilität (-) [f] stabilité [f]
Stabilitätsfaktor (s, en) [m] facteur [m] de stabilité
Stachel (s, n) [m] piquant [m]; épine [f]; dard [m]; pointe [f];
aiguillon [m]
Der Kaktus hat Stacheln. Le cactus a des piquants.
Die Wespe hat einen Stachel.
La guêpe a un dard.
Stachelbeerbusch (s, "e) [m] groseillier [m] à maquereau
Stachelbeere (-, n) [f] groseille [f]; groseillier [m] à maquereau
Stachelbeerstrauch (s, "er) [m] groseillier [m] à maquereau
Stacheldraht (s) [m] (fil [m] de fer) barbelé [m]
Ich kletterte über den Stacheldragt.
Je grimpe par-dessus les barbelés.
Stacheldrahtverhau (s) [m] (réseau [m] de) barbelés [m pl]
Stacheldrahtzaun (s, "e) [m] clôture [f] de barbelés; barbelés [m pl]
Stachelhalsband (s, "er) [n] collier [m] à clous / de force
Stachelhäuter (s, -) [m] échinoderme [m]
stachelig épineux; piquant; couvert de piquants; hérissé (de piquants); aiguillonné; mordant
Stachelschnecke (-, n) [m] murex [m]
Stachelschwein (s, e) [n] porc-épic [m]; [personne] hérisson [m]
stachlig [> stachelig]
Stadiongewalt (-) {f] violence [f] dans / sur les stades
Stadt (-, "e) [f] ville;
cité; municipalité [f]
Wie
viele Einwohner hat die Stadt? Combien d'habitants la
ville compte-t-elle?
Wohnen Sie in der Stadt oder auf dem Land? Habitez-vous
en ville ou à la campagne?
Er arbeitet bei der Stadt. Il
est employé municipal.; Il travaille à la ville.
Soll
ich dich in die Stadt fahren? Dois-je t'amener en ville?
Müssen
wir durch die Stadt fahren? Devons-nous traverser la ville?
Wir
umfuhren die Stadt. Nous contournâmes la ville.
Über
welche Städte fährt der Zug? Par quelles villes passe
le train?
Aus welcher Stadt sind Sie? De quelle
ville êtes-vous?
Touristinformation der Stadt Hamburg Bureau
d'informations touristiques de la ville de Hambourg.
in Stadt und
Land à la ville comme à la campagne
offene Stadt
ville ouverte
in unserer Stadt dans
nos murs
Stadtamt (s, "er) [n] municipalité [f]
Stadtarchiv (s) [n] archives [f pl] municipales
Stadtbad (s, "er) [n] piscine [m] municipale
Stadtbahn (-, en) [f] chemin [m] de fer métropolitain; métro [m]; réseau [m] urbain
Stadtbahnnetz (es, e) [n] réseau [m] urbain
Stadtbaumeister (s, -) [m] architecte [m] municipal
Stadtbedienstet [participe substantivé] employé(e) municipal(e)stadtbekannt de notoriété publique; qui court les rues
Stadtbevölkerung (-) [f] population [f] urbaine / de la ville / des villes
Stadtbewohner (s, -) [m] citadin [m]
Stadtbezirk (s, e) [m] arrondissement [m]
Stadtbibliothek (-, en) [f] bibliothèque [f] municipale
Stadtbild (s, er) [n] physionomie [f] de la / d'une ville
Stadtbummel (s, -) [m] balade [f] en ville; tour [m] / promenade [f] en ville
Städtchen (s, -) [n] petite ville [f]
Stadtchronik (-, en) [f] histoire [f] de la ville
Städtebau (s) [m] urbanisme [m]
städtebaulich relatif à l'urbanisme;
urbanistique; du point de vue de l'urganisme
Für den städtebaulichen Wettbewerb hat sich das Amt den Juli dieses Jahres als
Termin gesetzt. Le service de l'urbanisme a fixé le mois
de juillet de cette année pour la clôture du concours.
Städtele (s, -) [n] [régional] petite ville
[f]
Muß i denn, muß i denn zum Städtele hinaus...
Faut-il donc que je quitte ma petite ville
[Volkslied]
Stadtgespräch (s) [n] (sujet [m] des)
conversations
[f pl]
In den Tagen nach der größten Demonstration in der britischen Geschichte
dominiert der Millionenmarsch noch immer das Stadtgespräch. Des
journées après, la marche de la plus importante de l'histoire
de l'Angleterre qui rassembla des millions de manifestants domine toujours
les conversations.
städtisch urbain; municipal;
de la ville
Ich schicke das Kind in den städtischen
Kindergarten. Je mets l'enfant à la garderie municipale.
städtischer
Angestellter employé municipal
die städtischen
Einrichtungen les services municipaux
Stadtlandschaft (-, en) [f] paysage [m] urbain
Städtlein (s, -) [n] petite ville [f]
Stadtmeisterschaft (-, en) [f] coupe [m] (de football) des villes
Stadtplan (s, "e) [m] plan
[m] de (la) ville
Ich besorgte mir einen
Stadtplan. Je me procurai un plan de la ville.
Ich
möchte einen Stadtplan von Heidelberg. Je voudrais un
plan de la ville de Heidelberg.
Ich studiere den Stadtplan. J'étudie
le plan de la ville.
Stadtpräsident (en, en) [m] [Suisse]
maire; bourgmestre [m]
Der Stadtpräsident
hielt die Eröffnungsrede zur Herbstausstellung. Le
maire tint le discours d'ouverture de l'exposition automnale.
Stadtpräsidentin (-, nen) [f] [Suisse] mairesse [f]
Stadtrundfahrt (-, en) [f] tour [m] de (la) ville (en bus)
Stafette (-, n) [f] estafette; escorte [f]; messagers [m pl]
stählen tremper; endurcir
stählern en / d'acier
ein
stählerner Wille une volonté de fer
Stahlstich (s, e) [m] (gravure [f] en) taille-douce [f]
Staffelei (-, en) [f] chevalet [m] [peinture]
Stalagmit (e, en) [m] stalagmite [f]
Stalaktit (en, en) [m] stalactite [f]
Stalinist (e, en) [m] staliniste [m]
Stalinistin (-, nen) [f] staliniste [f]
stalinistisch staliniste
Stall (s, "e) [m] [= Kuhstall] étable [f]; [= Pferdestall] écurie [f]; [= Schweinestall] porcherie [f]
Stammesfehde (-, n) [f] lutte [f] tribale
Stammesgeschichte (-) [f] philogénie [f]
Stammesführer (s, -) [m] chef [m] de tribuStammeshäuptling (s, e) [m] chef [m] de tribu
Stammessprache (-, n) [f] langue [f] indigène
Stammgericht (s, e) [n] plat [m] du jour
Stammzelle (-, n) [f] cellule [f]
souche
adulte Stammzellen cellule souche adulte
erwachsene Stammzelle cellule
[f] souche adulte
embryonale Stammzelle cellule
souche embryonaire
pluripotente großlymphozytäre Stammzelle cellule
souche lymphoïde pluripotente
Stand-by-Schaltung (-, en) état [m] de veille; mise [f] en veille
Star (s, e / en [Suisse]) [m] étourneau; sansonnet [m]
Star (s, e) [m] [pluriel rare] cataracte [f]
Star (s, s) [m] star [f]
Starkbier (s, e) [n] bière [f] forte
Start (s, e) [m] début; départ;
envoi; démarrage;
décollage; envol; [fusée]
lancement [m]; mise [f] en
route; ligne [f] de
départ
Maus beim Start (des Rechners) regungslos. Souris
figée au démarrage (de l'ordinateur).
Columbia war schon beim Start beschädigt Columbia
déjà endommagée au décollage
Wir gingen an den Start. Nous
allâmes sur la ligne de départ.
Wir sind am Start. Nous
sommes au départ.
fliegender Start départ lancé
stehender
Start départ arrêté
Geben Sie den Start frei!
Donnez le départ!
Start frei! Départ
autorisé!
Start mit Rückenwind / mit Seitenwind / gegen den Wind Départ
vent arrière / vent de côté / vent
debout
Er hat einen guten Start im Leben gehabt. Il
a pris un bon départ dans la vie.
Startautomatik (-, en) [f] starter [m] automatique
Startbahn (-, en) [f] piste [f] de départ / de décollage; pont [m] d'envol
Startband (-, "er) [n] ligne [f] de départ [ruban]
startbereit prêt à partir / au départ / à démarrer / à décoller; en état de vol
starten (+ s) partir; prendre le départ; démarrer; décoller; s'envoler
starten (+ h) mettre en route; [fusée] lancer
Starter (s, -) [m] starter; démarreur [m]
Starterklappe (-, n) [f] clapet [m] de départ
Starterlaubnis (-, se) [f] autorisation [f] de départ / de décollage
Startfläche (-, n) [f] aire [f] d'envol
Startflugplatz (es, "e) [m] aérodrome [m] de départ
Startfolge (-, n) [f] ordre [m] de départ
Startgewicht (s) [n] poids [m] au lancement
Starthilfe (-, n) [f] aide [f] financière (au démarrage); coup [m] de pouce
Startimpuls (es, e) [m] impulsion [f] au départ
Startkapital (s) [n] capital [m] de départ
startklar prêt à prendre le départ
Startkommando (s, s) [n] commandement [m] de départ
Startnumer (-, n) [f] numéro [m] de départ; dossard [m]
Startplatz (es, "e) [m] point [m] de décollage; terrain [f] d'envol
Startrakete (-, n) [f] fusée [f] d'aide au décollage
Startrampe (-, n) [f] rampe [f] de lancement
Startschleuder (-, n) [f] catapulte [f]
Startschlitten (s, -) [m] chariot [m] de catapultage
Startschub (s) [m] poussée [f] de décollage
Startschuss (es, "e) [m] coup [m] de départ [au pistolet]
Startseite (-, n) [f] page [f] d'accueil [Internet]
Startsignal (s, e) [n] signal [m] de / du départ
Startverbot (s, e) [n] interdiction [f] de décoller
Startverhältnisse [pl] conditions [f pl] de départ
Startverschiebung (-, en) [f] report [m] de / du lancement [astronautique]Startvorbereitungen [pl] préparatifs [m pl] de départ
Startzeichen (s, -) [n] signal [m] de / du départ
Startzeit (-, en) [f] heure [f] de départ
Stationierung (-) [f] stationnement [m]
Statist (en, en) [m] figurant [m]
Statur (-, en) [f] stature [f]
Status (s) [m] état [m]
Statut (s, en) [n] statut; règlement [m]
statutarisch statutaire
Staub (s) [m] poussière [f]; [= Blütenstaub]
pollen [m]
Er hat sich aus dem Staub gemacht.
Il a filé.; Il s'est sauvé.;
Il s'est éclipsé.
Wir alle werden wieder zu
Staub. Nous retournerons tous à la poussière.
Ich
habe den ganzen Vormittag Stauv gewischt. J'ai fait la
poussière / J'ai épousseté (les meubles) pendant
toute la matinée.
Der Artikel hat damals viel Staub aufgewirbelt.
L'article a faut beaucoup de bruit à l'époque.
Die
Hufe des Pferdes wirbelten Staub auf. Les sabots du cheval
soulevèrent de la poussière.
Ich will Staub saugen. Je
vais passer l'aspirateur.
Staubanziehung (-) [f] attraction [f]
de la poussière
Elektrostatische Staubanziehung sorgt für hygiänische
Sauberkeit. L'attraction électrostatique de la poussière
assure la propreté hygiénique.
staubbedeckt poussiéreux; couvert de poussière
Staubbesen (s, -) [m] plumeau [m]
Staubbeutel (s, -) [m] [botanique] anthère [f]; [aspirateur] sac [m] à poussière
Staubblatt (s, "er) [n] [botanique] étamine [f]
Stäubchen (s, -) [n] petit grain [m] de poussière
Staubtuch (s, "er) [n] chiffon [m] à poussière
Staubzucker (s) [n] sucre [m] glace
Stearin (s) [n] stéarine [f]
stechen
(a, o, i) [auxiliaire sein
dans l'expression: in
See stechen]
piquer; picoter; percer; graver; couper; soyer
Die Rose sticht. La
rose pique.
Ich steche dich, Daß du ewig denkst an mich.
[Goethe, Heidenröslein] Je te
piquerai pour que tu penses éternellement à moi.
Eine
Wespe hat mich gestochen. Une guêpe m'a
piqué.
Die Biene hat mich in den Fuß gestochen. L'abeille
m'a quiqué au pied.
Sie hat sich in den Finger gestochen.
Elle s'est piqué le doigt.
Ich
habe mich mit einer Stecknadel gestochen. Je
me suis enfoncé une épingle.
Der Bauer stach das Schwein.
Le paysan saigna le cochon.
Wie
haben ein paar Aale gestochen. Nous avons
pris quelques anguilles.
Er ging Torf stechen. Il
partit extraire de la tourbe.
Der Arbeiter muss in
der Stechuhr stechen. L'ouvrier doit
pointer à l'horloge de pointage.
Er stach mit dem
Dolch nach mir. Il me porta un coup de
poignard.
Der Kupferstecher sticht das Bild in
Kupfer.Le graveur sur cuivre grave
l'image sur cuivre.
Vati sticht Spargel im Garten.
Papa coupe des asperges au jardin.
Ich
ging in den Keller und stach Wein. J'allai
à la cave tirer du vin.
Du stachst die Spindel ins Herz.
Tu plantas la broche dans le cœur.
Man
sticht mit einer Trumpfkarte. On coupe
avec un atout.
Die Sonne stach. Le
soleil tapait / était brûlant / dardait des rayons ardents.
Mutti,
die Wunde sticht. Maman, la blessure lancine.
Keine
Angst, es wird ein bisschen stechen. N'aie
pas peur, ça va piquer un peu.
Wir sind in See gestochen. Nous
avons pris la mer.
Sie ist nicht eingeladen worden, darum wünscht sie dem Kind den Tod: "Wenn du
dich an einer Spindel stichst, sollst du sterben!" Elle
n'a pas été invitée, c'est pourquoi elle souhaite la mort à
l'enfant. "Si tu te piques avec une broche, tu mourras".
Die Karte mit dem höheren Punktewert sticht jeweils die niedrigere in der
gleichen Farbe. Eine Trumpfkarte sticht alle Karten, die nicht Trumpf sind,
sowie die Trumpfkarten, die einen geringeren Punktewert besitzen. La
carte la plus forte en points prend à chaque fois celle qui
est moins forte dans la même couleur. Un atout coupe toutes
les cartes qui ne sont pas des atouts et prend de même les cartes
d'atout moins fortes.
Nun sprichst du einige Zauberformeln und stichst die Nadel in den Ballon.
Maintenant tu prononces quelques formules
magiques en piquant l'aiguille dans le ballon.
stehen (a, a) (+ haben / sein [régions du sud])
[utilisé pour un
objet plutôt haut qu'étale, souvent
sur pied(s), et bien sûr pour des personnes; utilisé également
pour les récipients (en position normale) et le contenu des
récipients; peut correspondre à la formule française il y a
- Pour les maisons, en emploie stehen lorsque l'idée de
hauteur prédomine, dans une rue par exemple) - mais liegen
dans le cas d'une propriété, voire d'un bâtiment qui s'étend
en surface] être (debout,
dressé, planté, situé, écrit); se trouver;
se dresser; s'élever
In diesem Beruf
muss man viel stehen. Dans cette profession on travaille souvent
debout.
Er stand hinter mir. Il se tenait
/ Il était derrière moi.
Wo stehst du? - An
der Ecke. Où es-tu? - Au coin.
Du stehst
mir im Wege. Tu me fais obstacle. / Tu
me gênes. / Tu es sur mon chemin. / Tu
me barres la route.
Dem stünde nichts im Wege. Rien
ne s'y opposerait.
Wo steht das Haus? Où
se trouve la maison?
Das Haus steht in der Kirchgasse.
La maison se trouve rue de l'Eglise.
Vor
dem Hans stand ein Baum. Devant la maison
il y avait un arbre.
Er stand am Fenster und schaute
auf die Straße. Il était à la fenêtre et regardait la
rue.
Die Weinflasche stand auf dem
Küchentisch. La bouteille de vin était
sur la table de la cuisine.
Die Suppe steht auf dem
Tisch. La soupe est sur la table.
Steht
das Essen schon auf dem Tisch? Le repas est-il déjà servi?
Die
Teller standen schon auf dem Tisch. Les
assiettes étaient déjà sur la table.
Der Wagen steht
vor dem Haus. La voiture est devant la
maison.
Im Schlafzimmer standen zwei große Betten.
Dans la chambre il y avait deux grands
lits.
Tränen standen ihm in den Augen. Il
avait des larmes aux yeux.
Ich stehe in Ihrer Schuld. Je
suis votre débiteur.
Was steht in der Zeitung? Qu'y
a-t-il dans le journal?
Wo steht das geschrieben?
Où est-ce que c'est écrit?
Hier steht,
dass er zweimal angerufen hat. Il est
écrit ici qu'il a téléphoné deux fois.
Steht der Schalter auf 'Ein'
oder auf 'Aus'? Le commutateur est-il sur "Marche"
ou sur "Arrêt"?
Es stand in den Sternen (geschrieben). C'était
écrit dans les astres.
Ich stehe sehr in deiner Schuld.
Je te dois beaucoup.
Er steht
in der Kreide. Il a une ardoise.
Was
steht zu (Ihren) Diensten? Qu'y a-t-il
à votre service?
Meine Sektretärin steht zu Ihrer
Verfügung / steht Ihnen zur Verfügung. Ma secrétaire est
à votre disposition.
Wir werden alles tun, was in unserer Kräften
steht. Nous ferons tout notre possible.
Das
steht nicht in meiner Macht. Ce n'est pas en mon pouvoir.
Steh nicht so herum! Ne
reste pas planté là (à ne rien faire)!
Die Uhr steht.
La montre est arrêtée?
Das Spiel steht jetzt
1:1 [eins zu eins]. Le score est maintenant de 1:1 [un
à un]. / Le match en est maintenant à un but partout.
Das
Thermometer steht auf 22 Grad. Le thermomètre indique
22 degrés.
Das Kleid steht dir gut. La robe
te va bien.
Es steht dir frei, es zu tun. Tu
es libre de le faire.
Die Wiesen stehen unter Wasser. Les prés sont submergés
/ inondés.
Es steht mir bis oben. J'en ai une
indigestion / marre / ras
le bol.
Es steht zu befürchten, dass er alles verrät. Il
est à craindre qu'il révèle tout.
Es steht schlecht mit ihm.
Il file un mauvais coton.
So steht es also!
Alors c'est comme ça! / Ah,
c'est donc ainsi!
Stein (s, e) [m] pierre [f]; caillou
[m]; [= Kieselstein] galet [m]; [fruit] noyau
Sie
warfen mit Steinen nach ihm. Ils lui lançaient des pierres.
Ich
bin über einen Stein gefahren. Je suis passé sur une pierre.
Es
ist harter Stein. C'est de la pierre dure.
Sammelst
du auch Steine? Tu collectionnes aussi les pierres?
Sie
sammelten die auf dem Feld liegenden Steine. Ils ramassèrent
les pierres du champ.
Er legt mir Steine in den Weg. Il
me met des bâtons dans les roues.
Er hat ein Herz aus Stein. Il
a un cœur pierre.
Das könnte einen Stein erbarmen! C'est
à faire pleurer!
Mir fällt ein Stein vom Herzen. Ouf,
je respire!; Me voilà soulagé d'un grand poids!
der
Stein der Kirsche le noyaux de la cerise
der
Stein der Weisen la pierre philosophale
der
Stein des Anstoßes le sujet / la
cause du scandale
Sie ließen keinen Stein auf dem anderen. Ils
démontèrent tout pierre par pierre.; Ils ne laissèrent
pas une pierre debout.
Du hast mir die Steine aus dem Weg geräumt.
Tu m'as facilité les choses / la
tâche.
Es friert Stein und Bein. Il gèle à pierre
fendre.
Er schwor Stein und Bein, dass er es nicht war. Il
jura ses grands dieux / Il affirma mordicus que
ce n'était pas lui.
Wir müssen den Stein ins Rollen bringen. Nous
devons mettre l'affaire en branle.
Dabei wird kein Stein aus der Krone
fallen. Cela ne fera pas grand mal.
Ich habe
ein Stein im Brett bei ihm. Je suis dans ses petits papiers.
Steinadler (s, -) [m] aigle [m] royal
steinalt vieux / vieille comme le monde / comme Mathusalem
Steinaxt (-, "e) [f] hache [f] de pierre
Steinbeißer (s, -) [m] loche [f]
Steinblock (s, "e) [m] bloc [m] de pierre
Steinbock (s, "e) [m] bouquetin [m]; Capricorne [m]
Steinboden (s, ") [m] sol [m] pierreux; dallage; carrrelage [m]
Steinbohrer (s, -) [m] trépan [m]
Steinbrech (s, e) [m] saxifrage [f]
Steinbruch (s, "e) [m] carrière [f]
Steinbutt (s, e) [m] turbot [m]
Steinchen (s, -) [n] petite [f] pierre; caillou [m]
Steindruck (s, e) [m] lithographie [f]
steindumm archibête
Steineiche (-, n) [f] chêne [m] rouvre
steinern de / en
pierre
steinernes Herz cœur de pierre
teinernes
Gesicht visage de marbre
Steinfrucht (-, "e) [f] fruit [m] à noyau
Steinfußboden (s, ") [m] dallage (de pierre); carrelage [m]
Steingarten (s, ") [m] jardin [m] alpin
Steingut (s, e) [n] faïence [f]; grès
[m]
aus Steingut en grès
Steingutgeschirr (s) [n] (vaisselle [f]) en faïence [f]; poterie [f]
steinhart dur comme (la) pierre
steinig pierreux; caillouteux; rocailleux; cahoteux
steinigen lapider
Steinigung (-, en) [f] lapidation [f]
Steinmetz (en, en) [m] tailleur [m] de pierre(s)
Steinsarg (s, "e) [m] sarcophage [m] (de pierre)
=> Page 1 [s-schie] |2 [schif-schn] | 3 [scho-sein] | 4 [seit-sitz] | 5 [ska-sple] | 7 [stel-sz]