Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch
jpcdico
=> Page 1 [s-schie] | 2 [schif-schn] | 4 [seit-sitz] | 5 [ska-sple] | 6 [spli-stei] | 7 [stel-sz]
schockieren choquer; scandaliser
schockiert choqué; scandalisé
Er
war schcokiert über mein Benehmen. Il fut choqué
/ scandalisé par mon comportement.
Schocktherapie (-, n) [f] thérapeutique [f] de choc
Schockwirkung (-, en) [f] effet [m] de choc
Schöffe (n, n) [m] échevin [m]
Schokolade (-, n) [f] chocolat [m]
Ich
hätte gern eine Tafel Schweizer Schokolade. Je voudrais
une tablette de chocolat suisse.
Zum Frühstück trinkt er immer eine
Tasse Schokolade. Au petit-déjeuner il boit toujours une
tasse de chocolat.
schokoladenbraun (couleur) chocolat
Schokoladencreme (-, s) [f] crème [f] au chocolat
Schokoladeneis (es, e) [n] glace [f] au chocolat
Schokoladenguss (es) [m] glaçage [m] au chocolat
Schokoladenhase (n, n) [m] lapin [m] en chocolat
Schokoladenpudding (s, e) [m] flan [m] / crème [f] au chocolat
Schokoladenüberzug (s, "e) [m] enrobage [m] de chocolat
Schokoladensoße (-, n) [f] sauce [f] au chocolat
Schokoladentafel (-, n) [f] tablette [f] de chocolat
Schokoladentorte (-, n) [f] gâteau [m] au chocolat
Schokoriegel (s, -) [m] barre [f] de chocolat
Scholastik (-) [f] scolastique
Scholastiker (s, -) [m] scolastique [m]
scholastisch scolastique; pédant; vétilleux
Scholzomat [m] [surnom donné au politicien Olaf Scholz comme répéteur automatique de formules - 2003/2004]
schon déjà
Was, schon sieben Uhr?
Quoi / Comment, déjà sept heures?
Der
Mann ist schon über achtzig Jahre alt. L'homme a déjà
plus de quatre-vingts ans.
Wie wohnten schon drei Jahre hier, als
mein Mann erkrankte. Nous habitions déjà trois ans ici
lorsque mon mari tomba malade.
Wie heißt er schon? Comme
s'appelle-t-il déjà?
Bist du schon fertig mit der Arbeit? As-tu
déjà terminé le travail?
Wie schon gesagt, ich war damals nicht gut
bei Geld. Comme dit, je n'étais pas à l'époque au mieux
de mes finances.
Nun mach schon, die Zeit wird kurz. Dépêche-toi
donc, le temps presse.
Keine Angst, es wird schon klappen! N'aie
pas peur / Aucune inquiétude, tout marchera
bien!
Ich hätte schon Lust mit euch zu kommen, aber ich kann meinen
Mann nicht allein zu Hause lassen. J'aurais bien envie
de venir avec vous, mais je ne peux pas laisser mon mari seul à la maison.
Andrea
hat sich wenig auf der Party amüsiert, aber ich schon.
Andrée s'est peu amusée à la surprise-party, mais moi, oui.
Schoner (s, -) [m] housse [f] (de protection) [meubles]; revêtement [m] protecteur | schooner [m]; goélette [f]; deux-mâts [m]
Schonfrist (-, en) [f] délai [m] de grâce
Schongang (s) [m] (vitesse) surmultipliée [f] [autom]; [> Schonwaschgang]
Schönheitsfehler (s, -) [m] petit défaut [m]
Schönheitskönigin (-, nen) [f] reine [f] de beauté
Schönheitswettbewerb (s, e) [m] concours [m] de beauté
Schonwaschgang (s) [m] programme [m] pour textiles fragiles
Schonklima (s) [n] climat [m] uniforme; climat tempéré
Schonkost (-) [f] régime [m]
Schonkost bekommen suivre un régime
Schonkostkarte (-, n) [f] menu [m] pour régime
schonungslos sans ménagement(s); brutalement; impitoyable; impitoyablement
Schöpfbrunnen (s, -) [m] puits [m]
Schöpfeimer (s, -) [m] seau [m] à puiser
schöpfen (aus) puiser (à); prendre; créer
Er schöpfte Wasser aus dem Brunnen. Il puisa de l'eau au puits.
Das ist alles
nur aus der Phantasie geschöpft. Tout cela n'est que pure imagination.
Sie schöpften
das Wasser aus dem Boot. Ils écopèrent l'eau (de la barque).
Ich schöpfe
den Kübel leer. Je vide le baquet avec une écope.
Sie schöpft
den Eimer voll. Elle remplit le seau.
Du schöpfst
Luft. Tu prends l'air.
Ihr schöpft Atem. Vous reprenez haleine.
Er hatte Verdacht geschöpft.
Il avait eu / Il avait commencé à avoir / Il avait conçu des soupçons.
Ihr schöpftet
wieder Mut. Vous reprîtes courage.
Du schöpftest neue Hoffnung.
Tu repris espoir.
Schöpfer (s, -) [m] écope; louche [f]; broc [m]; auteur; créateur; [Dieu] Créateur [m]; [horlogerie] levée [f] de râteau
Schöpfergeist (s, er) [m] esprit / génie [m] créateur
Schöpferin (-, nen) [f] créatrice [f]; auteur [m] (féminin)
schöpferisch créateur;
producteur;
productif
schöpferische
Leistung acte [m] créateur
schöpferische Tätigkeit
activité [f] créatrice
schöpferisches
Genie génie [m] créateur
Wir legen eine schöpferische
Pause ein. Nous faisons une pause.; Nous
marquons un temps d'arrêt.
Er ist schöpferisch tätig. Il
déploye / exerce une activité créatrice.
Schöpferkraft (-, "e) [f] puissance / force [f] créatrice; créativité; productivité [f]
Schöpfgurt (s, e) [m] courroie [f] d'élévateur; élévateur [m] à courroie
Schöpfgurtförderer (s, -) [m] élévateur [m] à courroie
Schöpfkelle (-, n) [f] louche [f]
Schöpflöffel (s, -) [m] louche [f]; puisoir [m]; poche [f]
Schöpfrad (s, "er) [n] roue [f] à godets; noria [f]
Schöpfschaufelrad (s, "er) [n] roue [f] élévatrice à godets; alimentateur [m] à palettes
Schöpfung (-, en) [f] création [f];
monde; univers [m];
œuvre [f]
die Herren der Schöpfung le
sexe fort
Schöpfungsakt (s, e) [m] acte [m] créateur
Schöpfungsgeschichte (-) [f] Genèse [f]
Schöpfwerk (s, e) [n] machine [f] hydraulique; pompe [f] à épuisement; chapelet [m] hydraulique
Schorle [> Apfelschorle, Weinschorle]
Schorlemorle (-) [f] [mélange de vin et d'eau gazeuse]
Schornstein (s, e) [m] cheminée
[f] [conduit et sur le toit]
etwas in den Schornstein schreiben faire son deuil de
quelque chose
Schornsteinfeger (s, -) [m] ramoneur
Schorzenere (-, n) [f] salsifis [m]; scorsonère [f]
Schoßhund (s, e) [m] / Schoßhündchen (s, -) [n] chien [m] de manchon; bichon [m]; bichonne [f]
Schotte (n, n) [m] Ecossais [m]
Schottin (-, nen) [f] Ecossaise [f]
schottisch écossais
Schottland (s) [n] Ecosse [f]
Spaniel (s, s) [m] épagneul [m]
Schrank (s, "e) [m] armoire [f];
buffet [m]
Der Mantel hängt noch im Schrank.
Le manteau est encore dans l'armoire.
Sie nahm drei Teller aus dem
Schrank. Elle sortit trois assiettes du buffet.
Schraubenmutter (-, n) [f] écrou [m] [cf Mutter]
schrecklich épouvantable;
terrible;effrayant;
horrible
Es ist ein schreckliches Unglück passiert. Il
s'est passé un terrible malheur.
Es war ein schrecklicher Tod. Ce
fut une mort horrible.
Ich habe einen schrecklichen Hunger.
J'ai une faim épouvantable.
Ich esse schrecklich gern Pommes mit Remouladensauce.
Je raffole de frites à la sauce remoulade.
Er
hat sich schrecklich gefreut über deinen Brief. Ta lettre
lui a fait terriblement plaisir.
Es war schrecklich heiß im Zimmer.
Il faisait horriblement chaud dans la pièce.
Iwan der Schreckliche Ivan le Terrible [film]
Schreiberei (-, en) [f] écritures; paperasses; paperasserie [f pl]; griffonnages [m pl]
Schreibtisch (s, e) [m] bureau [m]
[meuble]
Er setzte sich an den Schreibtisch
und begann zu schreiben. Il s'assit au bureau et se mit
à écrire.
Die Post liegt auf dem Schreibtisch. Le
courrier est sur le bureau.
Schreibwettbewerb (s, e) [m] concours [m] d'histoires (écrites)
schreien (ie, ie) crier;
pousser des cris; vociférer
Er schrie
um Hilfe. Il cria à l'aide.
Er schrie vor Schmerz;
Il cria de douleur.
Sie schrien nach Brot. Ils
réclamaient du pain.
Schrein (s, e) [m] coffre; coffret [m]; reliquaire [m]; châsse [f]
Schreiner (s, -) [m] menuisier; ébéniste [m]
Schreinerei (-, en) [f] menuiserie; ébénisterie [f]
Schreinerin (-, nen) [f] menuisière; ébéniste [f]
schreinern faire [menuiserie]; menuiser
Schriftdesigner (s, -) [m] créateur [m] de polices typographiques
schriftlich par écrit;
écrit
Können Sie mir das schriftlich bestätigen?
Pouvez-vous me confirmer cela par écrit?
Morgen beginnt die schriftliche
Prüfung. Demain commence l'examen écrit.
Schriftschablone (-, n) [f] trace-lettres [m]
Schriftschöpfer (s, -) [m] créateur [m] de polices typographiquesschrill aigu; strident; criard
mit schriller Stimme d'une voix aiguë
schrillen rendre un son aigu; produire un son perçant; chanter [sauterelle]
schrillend aigu; perçant; aigre; grêle
Schritt (s, e) [m] pas [m]; enjambée;
démarche; allure [f]; [pantalon]
entrejambe [f]
Es ist nur ein paar Schritte
von hier. Ce n'est qu'à quelques pas (d'ici)
zehn
Schritte von dem Baum entfernt à dix pas de l'arbre
Der Schritt vom Menschenfleisch zum Pornofilm ist klein.
De la chair humaine au film porno il n'y a qu'un petit
pas.
Er konnte sich nicht zu diesem Schritt entschließen. Il
ne put se résoudre à faire ce pas / cette démarche.
Ein Schritt
nach vorn, zwei Schritte nach links. Un pas en avant,
deux pas à gauche.
Er machte einen Schritt zurück. Il
recula d'un pas.
Wir sind jetzt einen Schritt weiter. Nous
avons progressé d'un pas.
ein kleiner Schritt un
petit pas
Er machte einen großen Schritt vorwärts.
Il fit un grand pas en avant.
Es ist ein großer Schritt vorwärts.
C'est un grand pas en avant.
Er machte große
Schritte. Il fit de grandes enjambées.
Schritt
für Schritt pas à pas; de
point en point
Sie marschierten im Schritt.
Ils marchaient au pas.
Ich kam aus dem Schritt.
Je perdis la candence.
Wir sind keinen Schritt vorangekommen.
Nous n'avons pas avancé d'une semelle.
Wer tat den ersten Schritt?
Qui fit le premier pas?
Und was ist der nächste
Schritt? Et quel est / sera
le prochain pas?
Er folgte mir auf Schritt und Tritt. Il restait attaché
à mes pas.; Il me suivait à chaque pas.
Er hielt Schritt mit mir. Il
allait au pas avec moi.
Man muss mit
der Zeit Schritt halten. Il faut rester à la page.;
Il faut suivre son temps.
Wir müssen Schritte unternehmen,
damit die Sache eine Regelung findet. Nous devons prendre
des mesures / faire des démarches pour que
l'affaire trouve une solution.
Schrittmacher (s, -) [m] entraîneur; pionnier [m]; [course à pied] meneur; stimulateur [m] (cardiaque)
Schritttempo (s) [n]
im Schritttempo
au pas
Wir fuhren im Schritttempo. Nous
roulâmes rouler au pas
Schrittwechsel (s, -) [m] changement [m] de pas
schrittweise progressif;
lent; progressivement;
lentement; pas à pas;
graduellement; par étapes
Wir müssen schrittweise
vorangehen. Nous devons avancer / progresser
pas à pas.
Schrott (s) [m] ferraille; mitraille
[m]; déchet [m] de métal;
ferrailles [f pl]; camelote
[f]; foutaises; conneries
[f pl]
Ich bringe den Wagen zum Schrott. J'amène
la voiture à la casse.
Er fährt seinen Wagen zu Schrott. Il
casse sa voiture.
Schrotthändler (s, -) [m] marchand [m] de ferraille; ferrailleur [m]
Schrotthaufen (s, -) [m] tas [m] de ferraille
Schrottplatz (es, "e) [m] parc [m] à ferraille; casse [f]
Schrottpresse (-, n) [f] presse [f] à ferraille
schrottreif bon pour la casse / pour la ferraille
Schrottschiff (s, e) [n] bateau / navire [m] poubelle
Schrottwert (s) [m] valeur [f] résiduelle
/ de récupération / à la
casse
Der Wagen wurde zum Schrottwert verkauft. La
voiture fut vendue au prix de la casse.
Schuh (s, e) [m] chaussure [f];
soulier [m]
Ich muss mir ein Paar Schuhe kaufen. Il
faut que je m'achète une paire de chaussures.
Er zog die Schuhe an.
Il mit ses chaussures.
Die Schuhe sind mir zu eng. Les
chaussures me serrent trop.
Schuhabsatz (es, "e) [m] talon [m] de chaussure
Schuhband (s, "er) [n] cordon / lacet [m] (de chaussure)
Schuhbürste (-, n) [f] [> Bürste] brosse [f] à chaussures
Schuhcreme (-, s / n) [Autriche, Suisse]) [f] cirage [m]
Schuhfabrik (-, en) [f] fabrique [f] de chaussures
Schuhgeschäft (s, e) [n] magasin [m] de chaussures
Schuhmacher (s, -) [m] cordonnier [m]
Schuhputzer (s, -) [m] cireur [m] de chaussures
Schuhsohle (-, en) [f] semelle [f]
Schuhspanner (s, -) [m] embauchoir [m]
Schuhwichse (-, n) [f] cirage [m]
Schuldiger (s, -) [m] [= homme
qui s'est rendu coupable d'une faute envers quelqu'un];
[relig] offenseur
[m]
wie wir vergeben unseren Schuldigern comme nous
pardonnons à ceux qui nousont offensés
Ich in euch vergebe euch eure Schuld und vergebe
durch euch die Schuld
der Schuldiger an euch. Je vous pardonne en vous-même
vos offenses et pardonne à travers vous les offenses commises envers vous.
Schuldzuweisung (-, en) [f] accusation;
incrimination [f]
Zwölf Tage dauert der Krieg, und jetzt
beginnen jetzt die
Schuldzuweisungen. La guerre dure depuis douze jours et
voilà que commencent les premières accusations.
Schule (-, n) [f] école [f]
Hier wird
eine Schule gebaut. On construit une école ici.
Er
ist fünfzehn und geht noch in die Schule. Il a quinze
ans et va encore à l'école.
Ich fahre Henning zur Schule. J'amène
Henning à l'école.
Er kommt von der Schule nach Hause. Il
rentre de l'école.
Die Schüler laufen aus der Schule. Les
élèves sortent en courant de l'école.
Wann fängt die Schule wieder
an? C'est quand l'école / la
rentrée des classes?
Er hat Schule gemacht. Il
a fait école.
Schuldenberg (s, e) [m] montagne [f] de dettes
Schuldenbereinigung (-, en) [f] apuration [f] des dettes
Schuldenmacher (s, -) [m] faiseur [m] de dettes
Schuldenmacherei (-) [f] (action [f] de) faire des dettes / s'endetter; endettement [m] systématique
Schuldirektor (s, en) [m] directeur [m] d'école
Schuldverschreibung (-, en) [f] reconnaissance [f] de dette
Schülerwohnheim (s, e) [m] internat; foyer [m]
Schulnote (-, n) [f] note [f]
(scolaire)
Er hatte gute Schulnoten. Il avait
de bonnes notes en classe.
Schulter (-, n) [f] épaule [f]
Er
hat breite Schultern. Il est large d'épaules.;
Il a bon dos.
Ich nehme alles auf meine Schultern. Je
prends tout sur moi.; J'endosse tout.
Sie
zuckte mit den Schultern. Elle haussa les épaules.
Er
nimmt es auf die leichte Schulter. Il le prend à la légère.
Sie
las den Brief über meine Schulter mit. Elle lut la lettre
en même temps que moi par-dessus mon épaule.
Er trug den Jungen auf
den Schultern. Il portait le garçons sur les épaules.
Schulterschluss (es) [m] coude à coude
[m]; cohésion [f]
Schulterschluss für ein Klonverbot
Accord en rangs serrés pour une interdiction du clonage
Schummelei (-, en) [f] tricherie [f]
Schurke (n, n) [m] crapule [m]; coquin; gredin; fripon; misérable [m]
Schurkenstaat (s, en) [m] état [m] voyou
Schurkerei (-, en) [f] coquinerie; gredinerie; friponnerie; canaillerie [f]
Schürze (-, n) [f] tablier [m]
Sie
band sich eine Schürze um. Elle mit un tablier.
Er
läuft hinter jeder Schürze her. Il court le jupon.
schürzen retrousser | nouer
Sie
schürzte den Rock. Elle releva sa robe.
Ich
schürzte einen Knoten. Je fis un nœud.
Schürzenjäger (s, -) [m] coureur [m] de jupons
Schüsselpastete (-, n) [f] (pâté [m] en) terrine [f]Schütze (n, n) [m] tireur [m] [fusil, arbalète]
Schusswaffe (-, n) [f] arme [f] à feu
Schusswaffengebrauch (s) [m] usage [m] d'une arme à feu / d'armes
à
feu
unter Schusswaffengebrauch avec utilisation d'armes à
feu
Schusswechsel (s, -) [m] échange [m] de coups de feu
Schüttelfrost (s) [m] frissons [m plur] [méd]
Schutzhose (-, n) [f] culotte [f] hygiénique [pour chiennes]
Schwabe (n, n) [m] Souabe [m] [dans le dialecte alsacien, désigne un peu péjorativement les Allemands]
Schwaben (s) [n] Souabe [f] [région]
Schwabenland (s) [n] Souabe [f]; pays [m] souabe
Schwäbin (-, nen) [f] Souabe [f]
schwäbisch souabe
schwafeln radoter
Schwanz (es, "e) [m] queue [f]
Der Hund wedeltmit dem Schwanz. Le chien remue la queue.
Der Hund zog den Schwanz
ein. Le chien rentra la queue.
Er hat den Schwanz
eingezogen. Il a déclaré forfait.
Du bist ihm auf den Schwanz
getreten. Tu lui as marché sur les pieds.
Kein Schwanz!
Pas un chat!
Da beißt sich die Katze in den Schwanz.
On revient à la case départ.
Willst du meinen
Schwanz sehen? Tu veux voir ma queue? [vulgaire]
Schwanzfeder (-, n) [f] plume [f] de la queue
Schwanzflosse (-, n) [f] nageoire [f] caudale
Schwanzlurch (s, e) [m] urodèle [m]
Schwanzstück (s, e) [n] culotte [f] [cuisine]
Schwanzwirbel (s, -) [m] vertèbre [f] caudale
schwap! flac!
Schwäre (-, n) [f] ulcère; abcès [m]
schwären suppurer; être purulent
Schwarzbrennerei (-) [f] gravure [f] de CDs au noir; gravure illégale de CDsSchwarzwurzel (-, n) [f] salsifis [m]; scorsonère [f]
schwatzen / schwätzen [plutôt
dans les régions du sud] bavarder;
papoter; jaser; babiller;
laïusser [arg];
trop parler; jaboter; causer; jacter
Der Lehrer war sehr böse auf mich, weil ich so viel
schwatzte. Le maître fut très en colère
contre moi parce que je bavardais tant.
Hat er wieder geschwatzt?
Il a de nouveau bavardé / trop
parlé / fait preuve d'indiscrétion?
Sie
schwatzt in den Tag hinein. Elle parle à tort et
à travers.
Du schwatzt Unsinn! Tu dis
n'importe quoi!
Es ist alles nicht wahr, was der geschwatzt hat! Rien
de tout ce qu'il a raconté n'est vrai!
Er schwatzt wie ihm
der Schnabel gewachsen ist. Il dit les choses comme elles
lui viennent.
Ein Vertreter hat ihr ein zehnbändiges Lexikon
aufgeschwatzt. Un représentant lui a fourgué
/ refilé un dictionnaire en dix volumes.; Elle s'est fait refiler un dictionnaire
en dix volumes par un représentant.
Wenn Schüler schwatzen Quand les
élèves bavardent
Schwatzen wie im alten
Rom Causer comme dans la Rome antique
Bis in die tiefe
Nacht wurde gegessen und geschwatzt. On mangea et on papota jusque tard dans la nuit.
Politiker haben geschwatzt, die Presse hat es gedruckt. Des politiciens ont jasé et la presse l'a
imprimé.
Jeden Morgen kommen sie gerade um drei Viertel auf neun; und plaudern und
schwatzen, und plappern, und schnattern, die jungen Damen auch. [Mark Twain
(traduct. allemande)] Tous les matins elles arrivent juste à dix
heures moins le quart; et elles causent et bavardent et papotent et jacassent,
les jeunes dames également.
Du hast ihn nicht in dein Haus geschwatzt - hast ihm deine
Tochter nicht nachgeworfen. [F. Schiller] Tu ne l'as pas bonimenté dans ta maison, tu ne
lui as pas jeté ta fille à la tête.
Schwede (n, n) [m] Suédois [m]
Schwefelholz (es, "er) [n] allumette
{f] (soufrée)
Das Mädchen mit den Schwefelhölzern
La petite fille aux allumettes
schweifen (+ s) errer; traîner; vagabonder
Ich schweifte durch die Felder. Je parcourus les champs.;
Je courus à travers champs.
Er ließ seinen Blick durch den Saal schweifen. Il
promena son regard dans la salle.
schweigen (ie, ie) se taire;
ne pas parler
Warum hast du darüber geschwiegen? Pourquoi n'en
as-tu rien dit?
Er schwieg und gab keine Antwort. Il se tut sans donner
de réponse.
Schweigerecht (s) [n] droit [m] au silence
Schweinebraten (s, -) [m] rôti [m] de porc
Schweinefett (s) [n] saindoux [m]; graisse [f] de porc
Schweinefleisch (s) [n] (viande [f] de) porc [m]
Schweinefutter (s) [n] aliment(s) [m (pl)] pour porcs
Schweinehirt (en, en) [m] porcher [m]
Schweinehund (s, e) [m] salaud; saligaud; cochon [m] (peau [f] de) vache [f]
Schweinelendchen (s, -) [n] filet [m] mignon de porc
Schweinepest (-) [f] peste [m] porcine
Schweinerei (-, en) [f] cochonnerie; saloperie; saleté; obscénité [f]
Schweinerippchen (s, -) [n] côte [f] de porc
Schweineschmalz (-es, e) [n] saindoux [m]
Schweinestall (s, "e) [m] porcherie [f]
Schweinetreiber (s, -) [m] porcher [m]
Schweinezucht (-) [f] élevage [m] de porcs / des porcs
Schweinsäuglein (s, -) [n] œil [m] de cochon
Schweinshaxe (-, n) [f] pied [m] de porc / cochon
Schweinskopf (s, "e) [m] tête [f] de porc
Schweinsleder (s, -) [n] peau [f] / cuir [m] de porc
schweinsledern en peau de porc
Schweinsohr (s, en) [n] palmier [m]
schweißabsondernd sudoripare; sudorifère
Schweißabsonderung (-) [f] sudation [f]
starke
Schweißabsonderung abondante sudation
schweißbedeckt couvert de sueur
Schweißdrüse (-, n) [f] glande [f] sudoripare
Schweißgeruch (s) [m] odeur [f] de transpiration
/ sueur
Ein Vorschlag, wie Schweißgeruch aus Schuhen entfernt werden kann.
Une idée pour supprimer l'odeur de transpiration des chaussures.
Der Schweißgeruch wird von den Menschen als unangenehm aufgefasst.
L'odeur de transpiration est ressentie par les gens comme désagréable.
schweißtriefend ruisselant de sueur
Schweizergarde (-) [f] garde [f] suisse
Schweizergardist (en, en) [m] garde [m] suisse
schwerhörig dur d'oreille;
malentendant
Ich bin schwerhörig. J'entends
mal.; J'ai une déficience auditive.;
Je suis malentendant.
Auf dem Ohr bin ich schwerhörig. Je
fais la sourde oreille.
Er tut schwerhörig. Il
fait comme s'il entendait mal.
Schwerhörigkeit (-) [f] dureté [f] d'oreille; surdité [f] (relative)
Schwermetall (s, e) [n] métal [m] lourd
Schwertransport (s, e) [m] convoi [m] exceptionnel
Schwertransporter (s, -) [m] poids-lourd [m] de gros tonnage
Schwester (-, n) [f] sœur
[f] [lien de famille]
Ich habe drei Geschwister: einen Bruder und zwei Schwestern. J'ai
un frère et deux sœurs.
Schwester (-, n) [f] sœur
[f] [religieuse]
Die Schwestern dieses Ordens haben sich zum Schweigen verpflichtet. Les
sœurs de cet ordre ont fait vœu de silence.
Kommen Sie, Schwester! Venez, ma sœur!
Schwester cf. Krankenschwester
Schwester! Infirmière!
Sind Sie noch im Dienst, Schwester Anja? Vous êtes
encore de service, Mademoiselle?
Schwimmbadeinsturz (es, "e) [m] effondrement [m] de la piscine
Schwimmeister[anc orthog > Schwimmmeister]
Schwimmmeister (s, -) [m] maître [m] nageur
Schwimm-Weltmeister (s, -) [m] champion
[m] du monde de natation
Schwimm-Weltmeister
über 50 Meter Rücken champion du monde sur 50 mètres dos
Schwitzbad (s, "er) [n] bain [m] de vapeur
schwitzen transpirer;
suer; suinter; se couvrir de buée
Er schwitzte vor Angst. Il
transpirait de peur.
Er schwitzte schon bei dem Gedanken an die Prüfung.
Rien qu'à la pensée de l'examen il transpirait déjà.
Die
Wand schwitzt. Le mur suinte.
Er schwitzte sehr
/ stark. Il était en nage.
schwul homosexuel; pédéraste
Schwule (n, n) [m] pédé; homosexuel [m]
Sciencefiction (-) [f] science-fiction [f]
Screenshot (s, s) [m] copie [f] d'écran
sechsbändig en six volumes / tomes
Sechseck (s, e) [n] hexagone [m]
sechseckig hexagonal
Sechser-Gespräche [pl] entretiens [m pl] à six
Sechsklässler / Sechstklässler (s, -) [m] élève [m] de (la classe de) sixième [selon le système scolaire allemand]
Sechsling (s, e) [m] sextuplé [m]; sextuplée [f] [généralement au pluriel tant en allemand qu'en français]sechsmonatig de six mois [durée, âge]
sechsstündig de six heures
Sex-Lockstoff (s, e) [m] phéromone [m] sexuel
Sechs-Tage-Krieg (s) [m] Guerre [f] des six jours
sechstägig de six jours
Sedimentschicht (-, en) [f] couche [f] sédimentaire
Seebeben (s, -) [n] tremblement [m] de terre / séisme [m] sous-marin
Seeblockade (-, n) [f] blocus [m] maritime
Nach Verhängung einer Seeblockade kam Moskau sechs Tage später der Forderung
nach. Après l'imposition d'un blocus maritime Moscou satisfit six jours plus
tard aux exigences américaines.
Seeelefant / See-Elefant (en, en) [m] éléphant [m] de mer
See-Elephant [> Seeelefant]
Seefahrer (s, -) [m] navigateur; marin [m]
Seefahrerschule (-, n) [f] école [f] de navigation maritime
Seefahrervolk (s, "er) [m] peuple-navigateur [m]
Seefahrtschule (-, n) [f] école [f] de navigation maritime
Seefahrtsschule [> Seefahrtschule]
Seeigel (s, -) [m] oursin [m] (de mer)
Seelachs (es e) [m] saumon [m] (de mer)Segelklub (s, s) [m] club [m] de voile
sehen voir;
regarder; apercevoir;
remarquer; observer;
comprendre; saisir
Er
sieht nicht gut. Il ne voit pas bien.
Es
war ganz deutlich zu sehen. C'était très nettement visible.
/ On pouvait le voir très distinctement.
Siehst
du den Vogel dort? Vois-tu l'oiseau là-bas?
Verzeihung,
ich habe Sie nicht gesehen! Pardon, je ne vous avais pas
vu.
Sehen wir uns morgen? On
se voit demain?
Darf ich mal Ihre Papiere
sehen? Puis-je voir vos papiers?
Er
hat mich nicht kommen (ge)sehen. Il ne m'a pas vu venir.
Der
Turm war schon von weitem zu sehen. On pouvait déjà voir
la tour de loin.
Das Haus ist von hier
aus nicht zu sehen. La maison n'est pas visible d'ici.
Er
sah mir ins Gesicht. Il me
regarda en face.
Er wollte von allem
nichts sehen. Il ferma les yeux sur tout.
Hast
du schon in die Zeitung gesehen? As-tu
déjà jeté un coup d'œil au journal?
Mal
sehen, was deine Mutter davon hält. On verra ce que ta
mère en pense.
Er sah aus dem Fenster.
Il regarda par la fenêtre.
Ich
sehe, Sie sind Linkshänder. Je vois que vous êtes gaucher.
Aha,
ich sehe. Ah, je vois.
Das
sieht man! Cela se voit!
Na siehst du! Eh
bien tu vois!
man sieht daraus, dass
on voit par là que
Sie
sieht nach dem Rechten. Elle veille à ce que tout se passe
bien.
Sieh danach, dass die Arbeit morgen
gemacht ist! Veille à ce que le travail soit fait demain!
Sie
sieht in die Zukunft. Elle prévoit l'avenir.
Sie
sah in den Spiegel. Elle se regarda dans le miroir.
Er
sieht auf die Uhr. Il regarde l'heure.
Ich
kann vor Müdigkeit nicht aus den Augen sehen. Je
dors debout. / Les yeux me tombent de sommeil.
Hast
du schon nach dem Feuer gesehen? As-tu
déjà regardé (ce que fait) le feu?
Ich
konnte mich nicht an ihr satt sehen. Je
ne me lassai pas de la regarder.
Lassen
Sie sich morgen bei ihm sehen! Présentez-vous demain chez
lui!
So, jetzt kannst du dich sehen lassen!
Te voilà présentable maintenant!
Du
hast dich lange nicht sehen lassen. On ne t'a pas vu depuis
longtemps.
Ich habe die Katastrophe kommen
sehen. J'ai vu venir la catastrophe.
Sieh
mal, der Erich! Tiens, (mais c'est) (notre) Eric!
Sieh
mal, dort - ein Licht! Tiens, là-bas - une lumière!
Sieh
mal einer! Tiens tiens! / Voyez-vous
ça!
Er sagt, er werde sehen, was man tun könne. Il
dit qu'il verrait ce qu'on pouvait faire.
und siehe
da, ... et voilà que... ; et hop
siehe
oben // unten voir
plus haut / ci-dessus // voir plus bas
/ ci-dessous
siehe
Seite 100 voir page 100
Sehstörung (-, en) [f] trouble [m] de la vision
Seide (-, n) [f] soie [f]
reine Seide pure soie
Seidel (s, -) verre [m]
(à bière); chope [f] [ancienne
mesure de capacité: 53,5 cl en bavière, 35,4 cl en Autriche]
ein Seidel
Bier un verre de bière
seiden en soie; de
soie; soyeux; soyeuse
Sein Leben hängt an einem seidenen Faden. Sa vie
ne tient qu'à un fil.
Seidenaffe (n, n) [m] ouistiti [m]
Seidenatlas (- / ses, se) [m] satin [m]
Seidenbau (s) [m] sériciculture [f]
Seidenfabrik (-, en) [f] soierie [f]
Seidenhandel (s) [m] commerce [m] de la soie
Seidenhändler (s, -) [m] marchand [m] de soieries; soyeux [m]
Seidenraupe (-, n) [f] ver [m] à soie; magnan [m]
Seidenraupenzucht (-) [f] sériciculture; magnanerie [f]
Seidenraupenzüchter (s, -) [f] sériciculteur; magnanier [m]
Seifenblase (-, n) [f] bulle [f] de savon
Seiher (s, -) [m] [cf Seihe] passoire [f] [régional]
Seihe (-, n) [f] [cf Seiher] passoire [f] [régional]
seihen passer; filtrer
Seilbahn (-, n) [f] funiculaire [m]
sein [war, ist gewesen] être;
exister
Ich bin nicht mehr jung. Je ne suis
plus jeune.
Was sind Sie von Beruf? Quelle est
votre profession?
Sein Vater war Lehrer. Son
père était enseignant.
Ich bin ein Deutscher.
Je suis allemand.
Ist es nicht schon zu spät?
N'est-il pas déjà trop tard?
Es ist schwer zu verstehen. C'est
difficile à comprendre.
Das Medikament ist vor dem Essen einzunehmen.
Le médicament est à prendre avant les repas.
Ich
bin gegen diesen Plan. Je suis contre ce projet.
Die
Sitzung ist morgen um elf. La réunion est pour demain
à 11 heures.
Ich bin der Meinung, dass du hingehen sollst. Je
suis d'avis que tu y ailles.
Von wem ist das Buch?
De qui est le livre?
Der Bericht ist von mir.
Le compte-rendu est de moi.
Davon ist nicht die Rede. Il
n'est pas question de cela.; Ce n'est pas de cela
qu'on parle.
Das ist nicht leicht zu machen. Cela
n'est pas facile à faire.
Das ist von großer Bedeutung. C'est
d'une grande importance.
Er ist im Moment nicht da. Il
n'est pas là pour le moment.
Was nicht ist kann noch werden. Ce
qui n'est pas encore pourra l'être demain.
sein [auxiliaire
de conjugaison des temps composés du passé + participe passé]
Wann
ist er gekommen? Quand est-il venu?
Das war
mir nicht aufgefallen. Cela ne m'avait pas frappé.
Er
war schon weg / weggegangen. Il était déjà parti.
Sein (s) [n] être [m];
essence; existence [f]
Lehre [f] vom
Sein ontologie [f]
Art [f] des Seins modalité
[f] de l'être
Sein und Schein réalité
[f] et apparences [f pl]
Sein oder Nichtsein
/ Nicht-Sein / nicht sein, das ist hier die Frage. Etre
ou ne pas être, telle est / voilà la question.
sein, seine son;
sa; ses [adj. possessif,
3ème personne du singulier masculin et neutre]
Es war seine Idee.
C'était son idée (à lui).
Das Kind sucht seine
Puppe. L'enfant cherche sa poupée.
Es sind seine
Kinder. Ce sont ses enfants (à lui).
sein; seiner; seine; seines le sien;
la sienne; les siens; les siennes [pronom possessif,
3ème personne du singulier masculin et neutre]
Ich nehme meinen Wagen
und Hans nimmt seinen. Je prends ma voiture et Hans prend
la sienne.
Es ist dein Plan, nicht seiner. C'est
ton plan, non le sien.
Die Uhr ist sein. La
montre est à lui.
=> Page 1 [s-schie] | 2 [schif-schn] | 4 [seit-sitz] | 5 [ska-sple] | 6 [spli-stei] | 7 [stel-sz]
9.1.2000 - 12.4.2004