Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch
jpcdico
=> Page 2 [schif-schn] | 3 [scho-sein] | 4 [seit-sitz] | 5 [ska-sple] | 6 [spli-stei] | 7 [stel-sz]
Sabotage (-) [f] sabotage [m]
Saboteur (s, e) [m] saboteur [m]
Saboteurin (-, nen) [f] saboteuse [f]
sabotieren saboter
Saccharin (s) [n] saccharine [f]
Saccharose (-) [f] saccharose [m]
Sachbuch (s, "er) [n] ouvrage [m] de vulgarisation
Sache
(-, n) [f] chose; affaire; cause
[f]
Seine Sachen lagen auf dem ganzen Fußboden herum. Ses
affaires étaient éparpillées sur le sol.
Er packte seine Sachen und ging. Il prit / emballa
ses affaires et partit.
Das ist nicht deine Sache. Ce ne sont pas tes oignons.; Ça ne te regarde pas.; Ce n'est pas ton affaire.
Lass das meine Sache sein! Ça c'est mon
affaire!; Laisse-moi
m'en occuper moi-même.
Kommen wir zur Sache! Venons-en au fait!
Das ist Ihre Sache. Ça
c'est votre problème.
/ c'est votre affaire.
Das tut nichts zur Sache. Cela ne change rien à l'affaire / à
la question.
Das ist eine andere Sache. C'est une autre affaire.
Das ist nicht jedermanns Sache. Ça n'est
pas donné à tout le monde.
Sie engagieren sich für eine gute Sache. Vous
vous engagez pour une bonne cause.
Sache (-, n) [f] kilomètre [m] [familier]
Er fuhr mit 100 Sachen, als er in eine Radarkontrolle geriet. Il
roulait à 100 à l'heure lorsqu'il fut contrôlé au
radar.
Sachertorte (-, n) [f] gâteau [m] au chocolat [spécialité viennoise]
Sachpreis (es, e) [m] prix [m] en nature
Sachregister (s, -) [n] index [m] thématique
Sachschaden (s, ") [m] dommage [m] matériel
Sackerl (s, -) [n]
[Autriche] sac [m] ; poche
[f] [en papier ou plastique]
Brauchen Sie ein Sackerl? Voulez-vous une poche?
Sadismus (-) [m] sadisme [m]
Sadist (en, en) [m] sadique [m]
sadistisch sadique
Sadomasochismus (-) [m] sadomasochisme [m]
Sadomasochist (en, en) [m] sadomasochiste [m]
sadomasochistisch sadomasochiste
Safari (-, s) [f] safari [m]
Safe (s, s) [m] coffre-fort [m]
Safran (s, e) [m] safran [m]
safrangelb (jaune) safran
Saft (s, "e) [m]
jus [m]
[fruit, légume, viande]
Auf der Anrichte steht frischer Saft. Sur la desserte
il y a du jus de fruit frais.
Dieses Hotel bietet frischen Saft zum Frühstück an. Cet
hotel offre du jus de fruits frais au petit-déjeuner.
Er bestellte sich einen Apfelsaft. Il se commanda
un jus de pomme.
Sägegeräusch (s, e) [n] bruit [m] de (la) scie
Sägemord (s, e) [m] meurtre à la scie / tronçonneuse
sagen dire
Was sagst du dazu? Qu'en dis-tu?
Warum sagst du nichts? Pourqoui ne dis-tu rien?
Davon hat er nichts gesagt. Il n'en a rien dit.; Il n'a rien dit à ce sujet.;
Il n'en a pas parlé.
Warum hast du nichts davon gesagt? Pourquoi n'en
as-tu rien dit?
Wie sagen Sie das auf Deutsch? Comment dites-vous
cela en allemand?
Was wollen Sie damit sagen? Que voulez-vous dire
par là?
Du hast hier nichts zu sagen. Tu n'a rien à
dire ici.
Das hat nichts zu sagen. Cela ne veut rien dire.
Sahara (-) [die] [Sahara-Wüste] Sahara [le] [désert du Sahara]
Sahne (-, n) [f] [pluriel rare] crême [lait]; crême
[f] fouettée; crême
[f] Chantilly; Chantilly
[f]
Ein Kaffee mit Sahne bitte. Un café avec de la
crême s'il vous plaît.
Er aß ein Eis mit Sahne. Il mangea une glacé
à la Chantilly.
Saison (-, s) [f / Autriche: Saisonen]
saison [f] [période
de l'année marquée par une cerrtaine activité]
Während der Saison herrscht hier Hochbetrieb. Il
y a beaucoup d'activité ici pendant la saison.
In der Hochsaison ist es hier schwierig, ein Zimmer zu finden. En
pleine saison il est difficile de trouver une chambre ici.
in der Sommersaison dans la saison estivale
Sakralbaukunst (-) [f] architecture [f] sacrée
säkular séculier
Salami (-, s) [f] | (s, s) [m] [Suisse] [> Salamiwurst]
Salamiwurst (s, s) [f] salami [m]
Salär (s, e) [n] [Suisse, Autriche, All. du sud, ailleurs désuet] salaire [m]
Salat (s, e) [m] salade [f]
Möchten Sie einen Salat dazu? Désirez-vous
une salade avec?
Als Vorspeise nehme ich einen Salat. Comme hors-d'ouvre
je prendrai une salade.
gemischter Salat salade [f] mêlée;
salades [f pl] variées
Salbe (-, n) [f] pommade [f]
Der Arzt verschrieb ihm eine Salbe gegen den Sonnenstich. Le
médecin lui prescrivit une pommade contre le coup de soleil.
Salbei (s) [m] / (-) [f] sauge [f]
Salseparille (-, n) [f] salsepareille [f]
Salbung (-, en) [f) sacre [m]
Salmiak (s) [m] chlorure [m] d'ammonium; ammoniaque [f]
Salmiakgeist (s) [m] ammoniaque [f]
Salome (s) [f] Salomé [f]
Salomoninsel [f] île [f pl] Salomon
Salomonen-Insel (-, n) [f] île [f] Salomon
Saloniki (s) [n] Salonique [f]Salpeter (s) [m] salpêtre [m]
Salto (s, s / Salti) [m] saut [m] périlleux
Salve (-, n) [f] salve [f]
Salz (es, e) [n] sel [m]
Willst du mir bitte das Salz reichen? Tu veux me passer
le sel s'il te plaît?
salzen saler
Die Suppe ist zu wenig gesalzen. La
soupe n'est pas assez salée.
gesalzene Butter beurre
salé
Hast du das Fleisch gesalzen? As-tu
salé la viande?
Man hat die Straßen gesalzt. On
a salé les routes.
Ist der Polizeibeamte, der
sich auf den Posten begab, statt den Verkehr auf der vereisten Strasse zu
sichern, bis diese gesalzt werden konnte, für den Unfall mitverantwortlich?
Est-ce que le fonctionnaire de police qui s'est rendu au poste
au lieu d'assurer la circulation sur la route verglacée en attendant
que celle-ci puisse être salée porte une part de responsabilité
dans l'accident?
Salzfabrikant (en, en) [m] salinier [m]
Salzfass (es, "er) [n] saloir [m]; salière [f]
Salzgewinnung (-) [f] saliculture [f]
Salzgurke (-, n) [f] cornichon [m] au sel
salzhaltig salifère; salé; salin
salzig salé; salin
Salzkartoffeln [pl] pommes [f] de terre à l'anglaise
Salzkraut (s) [n] salicorne [f]
Salzsäure (-) [f] acide [f] chlorhydrique
Sambesi (-) [m] Zambèze [m]
Sambia (s) [n] Zambie [f]
Sambier (s, -) [m] Zambien [m]
Sambierin (-, nen) [f] Zambienne [f]
sambisch zambien
Same [style relevé] (ns, -) [m] semence [f]
Samen (s, -) [m] semence [f]
Samenflüssigkeit (-) [f] liquide [m] séminal
sammeln ramasser; réunir;
rassembler; collectionner
Ich sammle Briefmarken. Je collectionne les timbres.
Ich habe in den drei Jahren in Griechenland viele Erfahrungen gesammelt. J'ai acquis beaucoup d'expérience durant ces trois années
en Grèce.
Sammelsurium (s) [n] salmigondis [m]
Samowar (s, e) [m] samovar
Samstag-Ausgabe (-, n) [f] édition [f] du samedi
Samstagsausgabe (-, n) [f] édition [f] du samedi
Sandale (-, n) [f] sandale [f]
Sandburg (-, en) [f] château [m] de sable
Sandinist (en, en) [m] sandiniste [m]
Sandinistin (-, nen) [f] sandiniste [f]
sandinistisch sandiniste
Sänger (s, -) [m] chanteur [m]
Aus wie vielen Sängern besteht der Chor? Il y a combien
de chanteurs dans la chorale?
Sängerin (-, nen) [f] chanteuse [f]
Sanguiniker (s, -) [m] (homme de) tempérament [m] sanguin
Sanguinikerin (-, nen) [f] (femme de) tempérament [m] sanguin
sanguinisch (de tempérament) sanguin
Sanierung (-, en) [f] assainissement; traitement; redressement [m]; remise [f] sur pied; réhabilitation; réorganisation [f]
Sankt Gallen (s) [n] Saint-Gall [m] [ville et canton]
Sanktion (-, en) [f] (gegen) sanction [f] (contre)
Sankt Petersburg (s) [n] Saint Petersbourg [f]
Sansibar (s) [n] Zanzibar [m]
Sansibarer (s, -) [m] Zanzibarien [m]
Sansibarerin (-, nen) [f] Zanzibarienne [f]
sansibarisch zanzibarien
Sanskrit (s) [n] sanscrit [m]
Sanskritalphabet (s) [n] alphabet [m] sanscrit
Sanskritforscher (s, -) [m] sanscritiste [m]
sanskritisch sanscrit
Sanskritist (e, en) [m] sanscritiste [m]
Sanskritistin (-, nen) [f] sanscritiste [f]
Sanskritistik (-) [f] sanscritisme [m]
Sanskritschrift (-) [f] écriture [f] sanscrite
Sanskritstudium (s) [n] études
[f pl] de sanscrit
Er ging 1802 zum Sanskritstudium nach Paris.
Il partit en 1802 à Paris pour faire des études
de sanscrit.
Sarazene (n, n) [m] Sarrasin [m]
Sardine (-, n) [f] sardine [f]
Sardinien (s) [n] Sardaigne [f]
auf Sardinien
en Sardaigne
Sardinier (s, -) [m] Sarde [m]
Sardinierin (-, nen) [f] Sarde [f]
sardinisch sarde
sardonisch sardonique
sarkastisch sarcastiqueSarkasmus (-) [m] sarcasme [m]
Sarkophag (s, e) [m] sarcophage [m]
Satan (s, e) [m] Satan [m]
Er ist
ein Satan! C'est un démon !
Satanismus (-) [m] satanisme [m]
Satanist (en, en) [m] sataniste [m]
Satanistin (-, nen) [f] sataniste [f]
satanistisch sataniste
Satellit (en, en) [m] satellite [m]
satt rassasié;
repu; saturé; qui
en a assez
Ich kann nicht mehr, ich bin satt. Je n'en peux
plus, je suis rassasié.
Er fühlte sich endlich satt. Il se sentit enfin repu.
Ich bin / habe es satt, immer wieder die selben Erklärungen
geben zu müssen. J'en ai assez de toujours devoir
donner les mêmes explications.
Ich bin das ewige Gejammer satt. J'en ai ras le bol de
ces éternelles jérémiades.
satte Farben des couleurs saturées
Sattelanhänger (s, -) [m] semi-remorque [m]
Sattelschleppanhänger (s, -) [m] semi-remorque [m]
Sattelschlepper (s, -) [m] tracteur [m] de semi-remorque
Sattelzug (s, "e) [m] semi-remorque [m] [ensemble tracteur + attelage]
Satz (es, "e) [m] phrase [f]
Er sprach in kurzen Sätzen. Il parlait par courtes
phrases.
Er übersetzt den Satz ins Deutsche. Il traduit la
phrase en allemand.
sauber propre
Herr Ober, das Glas ist nicht sauber! Garçon, ce
verre n'est pas propre.
Ich habe saubere Hände. J'ai les mains propres.
Mutti macht die Küche sauber. Maman nettoie la cuisine.
Sauce [cf. Soße]
sauer acide; aigre;
aigri; sur
Die Milch ist sauer. Le lait a tourné.
Der Apfel ist sauer. La pomme est acide.
Sauerstoffgehalt (s) [m] teneur [m] en
oxygène
Der Sauerstoffgehalt des Wassers nahm wieder zu. La
teneur en oxygène de l'eau augmenta de nouveau.
sauerstoffhaltig contenant de l'oxygène
sauerstoffzehrend consommant de l'oxygène; aérobie
Säufer (s, -) [m] poivrot; soûlard; soiffard; ivrogne; noceux [m]
Sauftour (-, en) [f] tournée [f] des cabarets
Säuger (s, -) [m] mammifère [m]
Säugetier (s, e) [n] mammifère [m]
Säugling (s, e) [m] nourrisson [m]
Säuglingsheim (s, e) [n] pouponnière [f]
Säuglingsmilch (-) [f] lait [m] maternité
Säuglingspflege (-, n) [f] puériculture [f]
Säuglingspflegerin (-, nen) [f] puéricultrice [f]
Säuglingssterblichkeit (-) [f] mortalité [f] infantile
Saugluft (-) [f] air [m] aspiré
Saugnapf (s, "e) [m] [zoologie] ventouse [f]
saumselig lent; trainard; lambin; retardataire
Saumseligkeit (-) [f] lenteur [f]; négligence; indolence [f]
Sauna (-, s / Saunen) [f] sauna [m]
Saunabad (s, "er) [n] sauna [m]
Säureangriff (s, e) [m] attaque
[f] acide
Säureangriffe auf den Zahnschmelz attaques
acides de l'émail dentaire
Saxophonist [> Saxofonist]
Saxofonist (en, en) [m] saxophoniste [m]
Schachprofi (s, s) [m] joueur [m] d'échecs professionnelSchachweltmeister (s, -) [m] champion [m] du monde d'échecs
Schachtel (-, n) [f] boîte [f];
carton [m]
Sie nahm den Hut aus der Schachtel. Elle sortit le chapeau
de la boîte.
Er legte die Fotos in die Schachtel zurück. Il remit
les photos dans le carton.
schade dommage
Wie schade! Comme c'est dommage!
Schade, dass du das nicht früher gesagt hast. Dommage
que tu n'aies pas dit cela plus tôt!
Ich finde das wirklich schade. Je trouve que c'est vraiment
dommage.
Schädel (s, -) [m] crâne [m]; tête
[f]
Er hat einen harten Schädel. Il a la tête dure.
Er
hat sich [D] den Schädel eingerannt. Il s'est cassé la
tête contre les murs.
Schädelbruch (s, "e) [m] fracture [f] du crâne
Schädeldecke (-, n) [f] boîte [f] crânienne
Schädelhaut (-) [f] cuir [m] chevelu; péricrâne [m]
Schädelhöhle (-, n) [f] boîte [f] crânienne
schaden (+ D) nuire
Das kann nicht schaden. Ça ne peut pas faire de
mal.
Es schadet nichts, wenn du noch einmal schreibst. Cela
ne peut pas nuire si tu écris encore une fois.
Das schadet unserem Image. Ça nuit à notre
image.
Schaden (s, ") [m] dommage; dégât [m]
Der Sturm hat großen Schaden verursacht. La tempête
a causé de gros dégâts.
Er kam ohne Schaden davon. Il s'en tira sans dommage.
Der Wagen hat nur Blechschaden. La voiture n'a que la
carosserie d'endommagée.
Schaf (s, e) [n] mouton [m]; brebis [f]
das schwarze Schaf la brebis galeuse
dumm wie ein Schaf bête à manger du foin
Schäferhund (s, e) [m] chien [m] de berger; berger [m]
schaffen arriver à faire; terminer; réussir
Wirst du es bis Ende des Monats schaffen? Y arriveras-tu
d'ici la fin du mois?
Das schafft er nicht allein. Il n'y arrivera pas tout
seul.
Ich hab das Abi, ich hab es geschafft. Ça y est,
j'ai le bac!
schaffen (u, a) créer;
donner (la) vie à; faire
naître; engendrer; mettre
au monde; donner le jour à; appeler
à la vie; produire; établir;
mettre sur pied; constituer
Gott schuf den Himmel und die Erde. Dieu
créa le ciel et la terre.
Dann schuf Gott den Menschen
aus Lehm. Puis Dieu créa l'homme avec
de la glaise.
Ich bin aus Fleisch und Blut geschaffen.
Je suis fait de chair et de sang.
Ordnung
schaffen établir l'ordre; mettre
de l'ordre / en ordre
wie geschaffen
für taillé pour
Wir müssen mehr Arbeitsplätze
schaffen. Il faut créer plus d'emplois.
Wettbewerb:
Grüne Oasen geschaffen Concours:
J'ai créé un espace vert / un
coin de verdure
"Humangenetische" Maus geschaffen Création
d'une souris à gènes humains
Die Chemnitzer Uni - wie geschaffen für Frauen L'université
de Chemnitz - comme faite sur mesure pour les femmes
Unterirdischer Wärmetauscher geschaffen: Erdwärmekraftwerk
in Bad Urach rückt einen Schritt näher Travaux de l'échangeur de chaleur
souterrain achevés: La centrale d'énergie géothermique avance d'un pas à
Bad Urach
Die Welt ist nicht aus Brei und Mus geschaffen,
Deswegen haltet euch nicht als Schlaraffen [Goethe] Le
monde n'est pas fait de purée et de compote, ne vous prenez
donc pas pour des commensaux
Die Europäische Union hat durch eigene Rechtsvorschriften
Fluggastrechte
geschaffen, die in Zukunft noch verstärkt werden L'Union
Européenne a créé par des dispositions légales propres des droits
pour les passagers aériens qui seront encore renforcés dans
l'avenir
Schafgarbe (-, n) [f] mille-feuille; achillée [f]
Schafherde (-, n) [f] troupeau [m] de moutons
Schafhirt (en, en) [m] berger [m]
Schafhirtin (-, nen) [f] bergère [f]
Schafkäse [> Schafskäse]
Schafleder (s, -) [n] peau [f] de mouton; basane [f]
Schafott (s, e) [n] échafaud [m]
Fahrstuhl zum Schaffott
Ascenceur pour l'échafaud [film]
Schafpelz (es, e) [m] peau / fourrure [f] de mouton
Schafsbock (s, "e) [m] bélier [m]
Schafschur (-) [f] tonte [f] (des moutons)
Schafskäse (s, -) [m] fromage [m] de brebis
Schafspelz [> Schafpelz]
Schafstall (s, "e) [m] bergerie [f]
Schafwolle (-) [f] laine [f] de mouton
Schafzucht (-) [f] élevage [m] ovin / de bêtes ovines; oviculture [f]
Schafzüchter (s, -) [m] éleveur [m] ovin / de bêtes ovines; oviculteur [m]
Schakal (s, e) [m] chacal [m]
Schakalin (-, nen) [f] chacale [f]
Schalentier (s, e) [n] coquillage [m]
Schalk (s, e / "e) [m] farceur;
espiègle; plaisantin;
fumiste [m]
Er hat den Schalk im Nacken.
/ Ihm sitzt der Schalk im Nacken. C'est un pince-sans-rire.;
C'est un grand farceur.
schalkhaft espiègle; farceur; malicieux; goguenard; narquois
Schalkhaftigkeit (-) [f] espièglerie [f]
Schalldämpfer (s, -) [m] silencieux [m] [pot d'échappement, pistolet]
schallen (o, o / faible) [La
conjugaison faible prédomine; le participe passé fort est plus ou moins désuet] sonner;
résonner; retentir;
rendre un son
Rufe schollen. Des
appels retentirent.
Ein Ruf schallte durch den Saal. Un
cri retentit dans la salle.
Der Saal schallte von Gelächter. La
salle retentissait de rires.
Glockengeläute scholl über die Felder.
Le carillon des cloches retentissait à travers les
champs.
schallend retentissant;
résonnant; sonore
Wir
hörten schallendes Gelächter. Nous entendîmes des
rires sonores / retentissants / des
éclats de rires.
Sie lachten schallend. Ils
rirent aux éclatts.
Sie brachen ins schallendes Gelächter aus. Ils
éclatèrent en rires.; Ils pouffèrent de rire.
Ich
bekam eine schallende Ohrfeige. Je reçus une gifle retentissante.
Die
Tür fiel schallend ins Schloss. La porte se ferma bruyamment.
Schallgeschwindigkeit (-) [f] vitesse
[f] du son
mit Schallgeschwindigkeit
à la vitesse du son
Schallmauer (-) [f] mur [m]
du son
Die Gebote haben die Schallmauer durchbrochen Les
offres [à la vente aux enchères du Concorde] ont franchi le mur du son
Schallplatte (-, n) [f] disque [m]
Ich
legte eine Schallplatte auf. Je mis un disque.
goldene Schallplatte disque
d'or
platinene Schallplatte disque de platine
silberne Schallplatte disque d'argent
Schallplattenaufnahme (-, n) [f] enregistrement
[m] de disques / sur disque
Er arbeitete an zahlreichen Schallplattenaufnahmen.
Il travailla à de l'enregistrement de nombreux
disques.
Schalmei (-, en) [f] chalumeau; pipeau [m]
Schaltjahr (s, e) [n] année [f] bissextile
Schaltjahresregeln [pl] règles [f pl] définissant les années bissextiles
Schamane (n, n) [m] chamane [m]
Schanzenrekord (s, e) [m] record [m] de saut au tremplin [ski]
Schardschah (s) [n] Charjah [f]
Scharlatan (s, e) [m] charlatan [m]
Scharlatanerie (-, n) [f] charlatanerie [f]Scharm el Scheich (s) [n] Charm el-Cheikh; Sharm el-Sheikh [m]
schassen virer
Der Saarbrücker Priester ist wegen
Ungehorsams geschasst worden. Le prête de Sarrebruck
a été viré pour cause de désobéissance.
Schatten (s, -) [m] ombre [f]
Gestern
hatten wir 30 Grad im Schatten. Hier nous avions 30 degrés
à l'ombre.
Er ruhte sich im Schatten eines Baumes aus. Il
se reposa à l'ombre d'un arbre.
Es wird Abend, die Schatten werden
länger. Le soir arrive, les ombres s'allongent.
Das
stellt alles bisher Bekannte in den Schatten. Cela éclipse
tout ce qu'on connaissait jusqu'à présent.
Er folgte mir wir mein
Schatten. Il me suivait comme mon ombre.
Er
steht im Schatten des großen Mannes. Il vit dans l'ombre
du grand homme.
Kein Strauch spendet in der Wüste Schatten. Aucun
buisson ne donne de l'ombre dans le désert.
Sie hatte dunkle Schatten
unter den Augen. Elle avait les yeux cernés.
Schattenbild (s, er) [n] ombre; silhouette [f]
Schattendasein (s) [n] existence discrète
Er
führte ein Schattendasein. Il vivait dans l'ombre.
schattenhaft fantômatique; vague
Schattenkabinett (s, e) [n] cabinet [m] fantôme
schattenlos sans ombre
Schattenreich (s, e) [n] royaume [m] des ombres
Schattenriss (es, e) [m] silhouette [f]
Schattenspiel (s, e) [n] ombres [f pl] (chinoises); théâtre [m] d'ombres; fantasmagorie [f]
schattieren ombrer; nuancer;
dégrader
eine schattierte Linie un
filet gras-maigre
Schattierung (-, en) [n] nuance; gradation [f];
dégradé; ton
[m]; répartition / distribution [f]
des ombres; action [f]
d'ombrer
um eine Schattierung zu hell trop clair
d'un ton
Die neue Haut war aber um eine Schattierung heller als
seine natürliche Gesichtsfarbe. La nouvelle peau
était d'un ton plus claire que son teint naturel.
schattig ombragé; ombreux
Schatz (es, "e) [m] trésor; magot
[m]; richesses [f pl]; chérie
[m]; chérie [f]; petite amie
[f]
Wo hat er wohl seinen Schatz verborgen? Où a-t-il
bien pu cacher son magot?
Schatz, wo hast du den Wecker? Chérie,
où as-tu le réveil?
Sei ein Schatz und mach mir noch einen Kaffee!
Sois un ange et fais-moi encore un café!
Er
gräbt nach einem Schatz. Il cherche un trésor.
Du
bist ein Schatz! Tu es un ange!
Hast du einen
Schatz? Tu as une petite amie?
Indiana Jones - Jäger des verlorenen Schatzes Indiana
Jones et les aventuriers de l'Arche perdue
Schatzgräber (s, -) [m] chercheur / chasseur [m] de trésors
Schatzinsel [die] [f] L'île au trésor
Schatzkammer (-, n) [f] salle / chambre [f] du trésor; trésor [m]; Trésor [m] (Public)
Schatzkanzler (s, -) [m] [Angleterre] chancelier [m] de l'Echiquier
Schatzmeister (s, -) [m] trésorier [m]
Schatzsuche (-) [f] chasse [f] au trésor
Schatzsucher (s, -) [m] chasseur [m] de trésors
Schauerroman (s, e) [m] roman [m] d'épouvante
Schaufenster (s, -) [n] devanture;
vitrine [f]; étalage [m]
Ich möchte die
rote Bluse dort im Schaufenster. Je voudrais le chemisier
rouge en vitrine là-bas.
Ich sah mir die Schaufenster an. Je
regardais les devantures.
An Weihnachten sind die Schaufenster besonders
schön dekoriert. A Noël les devantures sont particulièrement
bien décorées.
Schaufensterbummel (s) [m] lèche-vitrines [m]
Schaufensterfekorateur (s, e) [m] étalagiste [m]
schaukampftauglich apte aux spectacles de combats
Alle unsere Schwerter sind schaukampftauglich.
Toutes nos épées peuvent être utilisées
dans des spectacles de combats.
Schaulauf (s, "e) [m] gala [m] de patinage artistique / de danse sur glace
Schaulaufen (s, -) [n] défilé [m] (de
mode); patinage [m] artistique
Schaulaufen der Super-Models in Dublin
Défilé de mode des super modèles à Dublin
Schaulaufen im Badeanzug
Défilé en maillot de bain
Schaulust (-) [f] curiosité [f]
schaulustig curieux; avide de voir
schaumgeboren née de l'écume des
flots
Hier stieg Aphrodite, "die
Schaumgeborene", aus den Fluten des Mittelmeers. C'est
ici qu'Aphrodite, la déesse "née de l'écume",
sortit des flots de la Méditerranée.
Schauplatz (es, "e) [m] theâtre [m] [événement]
Schauprozess (es, e) [m] procès-spectacle [m]; simulacre [m] de procès; grand procès [m] politique
Schauspielausbildung (-) [f] formation [f] théâtrale
Schauspielerfamilie (-, n) [f] famille [f] d'acteurs
Schauspielerkurs (es, e) [m] cours [m]
de théâtre
Er belegte einen Schauspielerkurs am Actor´s
Center in Sidney. Il s'inscrivit à un cours de théâtre
à l'Actor´s Center de Sydney.
Schauspielerlaufbahn (-, en) [f] carrière [f] théâtrale
Schauspielhaus (es, "er) [n] théâtre [m]
Schauspielkarriere (-) [f] carrière [f] théâtrale / cinématographique
Schauspielkunst (-) [f] art [m] dramatique
Schauspielunterricht (s, e) [m] cours [m] de théâtre / d'interprétation théâtraleSchausteller (s, -) [m] (marchand [m] forain [m]
Schecke (n, n) [m] cheval [m] pie; bœuf [m] tacheté
Scheibenwischer (s, e) [m] [cf Wischer] essuie-glace [m]
scheiden (i, i) séparer;
partager; diviser;
distinguer; démêler;
trier; [mariage]
dissoudre; prononcer
le divorce; [chimie]
décomposer
Unsere
Wege scheiden sich hier. Nos chemins divergent
/ se séparent / bifurquent
ici.
Er ließ sich von seiner Frau scheiden. Il
divorça d'avec sa femme.
Er wurde von seiner Frau geschieden. Il
fut divorcé de sa femme.
Die Ehe wurde geschieden. Le
divorce fut prononcé.
Nun will ich mich scheiden von allen Dingen.
Je veux me séparer maintenant de toute chose.
Nichts kann uns scheiden von der Liebe Gottes.
Rien ne peut nous séparer de l'amour de Dieu.
In
dieser Frage scheiden sich die Geister. Les avis diffèrent
/ sont partagés sur ce point.
Wir müssen die Schafe von den Böcken
scheiden. Nous devons séparer le bon grain de l'ivraie.
Die
Milch scheidet sich. Le lait tourne.
scheiden (i, i + s) s'en aller;
se séparer; partir
Er
ist aus dem Amt geschieden. Il a quitté ses fonctions.
Er ist aus dem Dienst geschieden. Il a démissionné.
Wir schieden von einander. Nous nous quittâmes
/ séparâmes.
Er schied aus dem Leben. Il
mourut.; Il quitta ce monde.
Er schied
freiwillig aus dem Leben. Il mit fin à ses jours.
Scheiden
tut weh. La fin est toujours douloureuse.
Scheiden
bringt Leiden. Partir c'est mourir un peu.
Von meinen Bergen muß ich scheiden.
[Volkslied] Je dois quitter mes montagnes.
der
scheidende Tag le jour à son déclin
das scheidende
Jahr l'année qui s'achève
Winter ade! Scheiden
tut weh. [chanson enfantine] Adieu l'hiver! C'est dur
de se quitter.
Scheinabgang (s, "e) [m] fausse sortie [f] [théâtre]
Scheinangriff (s, e) [m] attaque [f] simulée; fausse attaque [f]; diversion [l]
Scheinargument (s, e) [n] argument [m] spécieux / fallacieux
Scheinasylant (en, en) [m] faux réfugié [m]; faux demandeur [m] d'asile
scheinbar apparent; en apparence; apparemment; spécieux; virtuel
Scheinblüte (-) [f] prospérité [f] illusoire
Scheinehe (-, n) [f] mariage [m] blanc / fictif / simulé
scheinen
(ie, ie) briller;
luire; rayonner;
sembler; paraître;
avoir l'air (de)
Du scheinst mir sehr müde.
Tu me paraît très fatigué.
Er schien uns sehr
krank. Il nous parut très malade.
Es scheint
ihr besser zu gehen. Elle sembla aller mieux.
Mir
scheint, dass du dich wenig um die Stelle bemüht hast.
Il me semble / J'ai l'impression que tu as fait
peu d'efforts pour avoir la place.
Er ist reicher als es scheint.
Il est plus riche qu'il ne paraît.
So scheint
es. C'est ce qu'il semble.
Es scheint ein Gewitter
zu geben. Il semble qu'on va avoir un
orage.
Das scheint mir fraglich. Cela
me paraît douteux.
Frankreich scheint zum Krieg entschlossen.
La France paraît décidée à la guerre.
Mein Link scheint nicht zu funktionieren.
Mon lien semble ne pas fonctionner.
Du scheinst wohl heute kein Glück zu haben.
Tu n'as pas de chance aujourd'hui, à ce
qu'il semble.
Er schien mich nicht zu verstehen. Il
ne parut pas me comprendre.
Die Sonne hat den ganzen
Tag geschienen. Le soleil a brillé toute
la journée.
Diese Nacht schien kein Mond.
C'était une nuit sans lune.
Wird morgen die Sonne
wieder scheinen? Y aura-t-il de nouveau du soleil
demain?
Die Sonne hat ins Zimmer geschienen. Le
soleil est entré dans la pièce.
Es scheinen so schön die Sterne am
Himmel. Le ciel est si joliment étoilé.
Er hat,
wie es scheint, nur wenige Fortschritte gemacht.Il n'a,
à ce qu'il semble, fait que peu de progrès.
Das scheint nur so. Ce
n'est qu'une apparence.
Mehr scheinen als sein. Paraître
plus que ce que l'on est.
Und ihr schienet mit mir zufrieden zu sein und mich lieb zu haben.
Et vous paraissiez satisfait de
moi et m'apprécier.
Und ihr schienet, als ob ihr uns verstündet, respektiertet,
liebtet. Et vous paraissiez vous comprendre,
nous respecter, nous aimer.
Wie der Mond Bist du Du scheinst So nah Daß meine
ausgestreckte Hand Dich streicheln möchte Tu es comme
la lune, tu paraîs si proche que ma main tendue voudrait te
caresser
Scheinfirma (-, Scheinfirmen) [f] société [f] fictive
Scheinfrucht (-, "e) [f] pseudo-fruit [m]
Scheingebot (s, e) [n] mise [f] fictive
Scheingefecht (s, e) [n] combat [m] simulé; simulacre [m] de combat
Scheingeschäft (s, e) [n] marché [m] fictif; transaction / opération [f] fictive; affaires [f pl] à la noix / à la gomme
Scheingesellschaft (-, en) [f] société [f] fictive
Scheingewölbe (s, -) [n] fausse-voûte [f]
scheinheilig hypocrite; cagot
Scheinheilige (n, n) [f] sainte nitouche [f]
Scheinheiligkeit (-) [f] fausse dévotion [f]; hypocrisie; tartuferie [f]
Scheinkauf (s, "e) [m] achat [m] fictif / simulé
Scheinregierung (-, en) [f] gouvernement [m] fantoche
Scheinschwangerschaft (-, en) [f] grossesse [f] nerveuse
Scheintod (s, e) [m] mort [f] apparente; léthargie [f]
scheintot mort en apparence; en état de léthargie
Scheinvertrag (s, "e) [m] contrat [m] simulé / fictif
Scheinwelt (-, en) [f] monde [m] imaginaire / irréel
Scheinwerfer (s, -) [m] projecteur; phare; fanal [m]
Scheinwerferlicht (s) [n] feu [m] / lumière [f] des projecteurs / des phares
Scheinwiderstand (s) [m] résistance [f] fictive; impédance [f]
Scheit (s, e) [n] bûche [f]
Scheiterhaufen (s, -) [m] bûcher
[m]
Man verbrannte die Hexe auf dem Scheiterhaufen. On
brûla la sorcière sur le bûcher.
scheitern
échouer;
faire naufrage; sombrer;
avorter; ne
pas réussir; subir
un échec; aller
à l'échec
Der Versuch ist
abermal gescheitert. La tentative a échoué
une fois de plus.
Sein Unternehmen scheiterte. Son
entreprise échoua.
Woran ist das Unternehmen gescheitert?
Qu'est-ce qui a fait échouer l'entreprise?
Er scheiterte bei
dem Versuch, einen neuen Weltrekord aufzustellen.Il échoua
dans sa tentative d'établir un nouveau record du monde.
Unsere
Pläne scheiterten einer nach dem anderen. Nos projets
avortèrent l'un après l'autre.
Das Schiff scheiterte
auf einer Sandbank. Le navire s'échoua sur un banc
de sable.
Das Schiff ist in der Karibik gescheitert.
Le navire a sombré dans les Caraïbes.
Er dachte lange
über seine gescheiterte Existenz nach. Il réfléchit
longuement à son existence ratée.
Wird er jemals über
seine gescheiterten Hoffnungen hinwegkommen? Arrivera-t-il
jamais à surmonter ses espoirs déçus?
Schelde (-) [f] Escaut [m]
Schelm (s, e) [m] farceur; espiègle; farceur; coquin [m]
Kleiner
Schelm! Petit fripon!; Petit coquin!
Armer Schelm! Pauvre diable!
Ein
Schelm, wer Böses dabei denkt! Honni soit qui mal y pense!
Schelmengesicht (s, er) [n] mine [f] friponne
Schelmenroman (s, e) [m] roman [m] picaresque
Schelmenstreich (s, e) [m] espièglerie; farce; niche; fourberie [f]
Schelmenstück (s, e) [n] espièglerie; farce; niche; fourberie [f]
Schelmerei (-, en) [f] espièglerie [f]
schelmisch farceur; espiègle; mutin; lutin; malicieux
schelten gronder; rouspéter (fort);
tancer; réprimander; traiter de
Mutti hat mit mir gescholten. Maman
m'a grondé.
Sie schalt mich, weil ich nicht
gehorcht hatte. Elle me gronda parce
que je n'avais pas obéi.
Er schalt mich einen
Narren. Il me traita de fou.
Er
schalt ihn unehrlich. Il le traita de malhonnête.
Ich
schalt mich einen Dummkopf, dass ich ihm geglaubt hatte. Je
me traitai d'imbécile de l'avoir cru.
Er schalt über ihre Unpünktlichkeit.
Il roupéta contre son manque de ponctualité.
Schema (s, Schemas / Schemen / Schemata) [n] schéma [m]
Schengener Abkommen (s) [n] accords [m pl] de Schengen
Schenke (-, n) [f] débit [m] de boissons; estaminet; cabaret; bistrot [m] buvette [f]
Schenkel (s, -) [m] cuisse [f]
Sie
schlugen sich [D] auf die Schenkel. Ils se tapaient
les cuisses.
Scherbe (-, n) [m] [verre] tesson; [vaisselle, poterie]
morceau; éclat [m]
in Scherben en miettes
in Scherben gehen se casser
/ se briser en morceaux;
voler en éclats
Die Ehe ist in Scherben. Le
ménage est brisé.
Scherben bringen Glück. A
quelque chose malheur est bon.
Scherben (s, -) [m] [> Scherbe]
Scherbenhaufen (s, -) [m] tas [m] de débris / de décombres; ruines [f pl]
Scherbengericht (s) [n] ostracisme [m]
Schere (-, n) [f] ciseaux [m plur]
Nimm eine Schere und schneide den Artikel aus! Prends
une paire de ciseaux et découpe l'article.
scheren (o, o) [La
forme faible est relativement rare, employée peut-être plutôt au sens de tailler,
rectifier avec des ciseaux, une
cisaille qu'au sens de couper
à ras] tondre;
couper (à ras) [cheveux];
faire [barbe]; raser;
tailler; ourdir [textile]
Er
hat alle Schafe geschoren. Il a tondu tous les moutons.
Man
schor ihm die Haare. On lui coupa les cheveux.
Er
hat mir den Bart geschert. Il m'a fait / taillé la barbe.
Sie
haben den Frauen eine Glatze geschoren. Ils ont
rasé la tête aux femmes.
Da standen sie vor uns mit geschorenem Kopf.
Les voilà devant nous, la tête rasée.
Ich
habe die Hecke geschoren. J'ai taillé la haie.
Hast
du den Rasen geschoren? As-tu tondu la pelouse?
scheren concerner; regarder;
toucher
Was schert mich das? En
quoi cela me regarde-t-il?; Ça, je m'en fiche.
Das
schert mich nicht. Cela ne me regarde pas.
Das
schert mich keinen Deut. Je n'en ai rien à f...
scheren (sich) aller;
filer; s'en aller | + um s'occuper
de; se mêler de; se
soucier de
Scher dich zum Teufel! Va-t-en au
diable!
Scher dich ins Bett! File dans ton lit!;
File au lit!
Scher dich um deinen Kram! Occupe-toi
de tes oignons!
Scher dich nicht um meine Angelegenheiten! Ne
te mêle pas de mes affaires!
Er schert sich um nichts. Il
se fiche de tout.
Schererei (-, en) [f] tracas [m]; tracasserie; contrariété [f]; ennuis [m pl]
Er macht viel Schererei. Il cause beaucoup de tracas.
Er machte ihnen
Scherereien. Il leur donna bien de la peine / bien du tracas.
Scherge (-, n) [m] sbire; [péjoratif] bourreau [m]
Scheuer (-, n) [f] [régions du sud] grange [f]
Scheune (-, n) [f] grange [f]
Er brachte
das Heu in die Scheune. Il engrangea le foin.
schick chic;élégant; à la mode
Er trägt ein schickes Kleid. Il porte un costume
élégant.
schicken envoyer; dépêcher
Die Mutter schickt Hans zum Bäcker Brot kaufen. La
mère envoie Hans acheter du pain chez le boulanger.
Er schickte mir einen langen Brief. Il m'envoya une longue
lettre.
Schicken Sie die Fotos per Post! Envoyez les photos par
la poste!
Er hat uns die Unterlagen per Fax geschickt. Il nous a
faxé les documents.
Schickeria (-) [f] gratin [m]; crème [f]; milieux [m pl] branchés
schieben (o, o) pousser
[doucement, en faisant glisser]; faire
glisser; trafiquer; faire
le trafic de; se livrer à des malversations
/ à des speculations
Er schobt ein Stück Brot in den Mund. Il poussa /
mit / introduisit un morceau
de pain dans la bouche.
Er hat mich zur Seite geschoben. Il
m'a poussé de côté. / Il m'a écarté.
Man
schob mich in das Zimmer. On me poussa dans la pièce.
Er schob die Tasse zur Seite
/ beiseite. Il poussa la tasse de côté.
Ich schob mich durch die Tür. Je me glissai par la porte.
Schieb den Schrank in die Ecke! Fais glisser l'armoire
dans le coin!
Er schob die Uhr in die Tasche. Il
glissa la montre dans la poche.
Du schiebst das Brot in den Ofen.
Tu enfournes le pain.
Wir schoben das Auto in
die Garage. Nous poussâmes la voiture dans le garage.
Die Lokomotive schiebt die Waggons auf das Rangiergleis. La
locomotive pousse les wagons sur la voie de garage.
Um nachzuladen wird der Lauf nach vorne geschoben. Pour
recharger on poussa le canon vers l'avant.
Er schon alle Schuld
auf seinen Freund. Il rejeta toute la faute sur son ami.
Ich
schob den Gedanken von mir. J'écartai / Je
repoussai cette pensée.
Da wird getrickst, gelogen und geschoben.
Là on combine, ment et trafique.
Du schobst
Devisen. Tu fis le trafic de devises.
Ihr schobt
mit Lebensmitteln. Vous avez fait trafic de vivres.
Du
schiebst dich zwischen sie. Tu tu glisses entre eux.
Er
schob sich langsam vorwärts. Il avança lentement.
Musst
du dich immer in den Vordergrund / in den vorderen Rang schieben?
Faut-il que tu te pousses tout le temps au premier plan / rang?
Er
muss immer geschoben werden. Il faut toujours le pousser.
Du zogst mich vorsichtig
auf meine Füße und schobst den Stuhl aus dem
Weg. Tu me mis précautionneusement sur mes pieds et repoussas
la chaise.
so tust du nicht anders, als ob du Gott nähmest, wändest ihm einen Mantel um das
Haupt und schöbest ihn unter eine Bank [Meister Eckhart] tu
n'agis alors pas autrement que si tu prenais Dieu pour lui entourer la tête
d'un manteau et le pousser sous un banc
Schiebetür (-, en) [f] porte [f] coulissante
Schiebewand (-, "e) [f] cloison [f] coulissante
schief de travers; penché
Das Bild hängt schief. Le tableau penche.
Sein Hut saß schief auf seinem Kopf. Son chapeau
était mis de travers.
Wegen dem Schnee sind die Dächer schief. A cause
de la neige les toits sont en pente.
Er sah mich schief an. Il me regarda de travers.
schieferblau bleu ardoise
Schienennetz (es, e) [n] réseau [m] ferroviaire
Schierling (s, e) [m] ciguë [f]
schießen (o, o) tirer [balle, boulet,
obus]; lancer
mit Kugeln scharf schießen
tirer à balles réelles
blind schießen tirer à blanc
eine Kugel schießen
tirer une balle
Schießpulver (s) [n] poudre [f]
à canon
Er hat nicht das Schießpulver erfunden.
Il n'a pas inventé la poudre.
Schießstand (s, "e) [m] stand [m]
de tir; pas [m] de
tir
Er ist auf dem Schießstand. Il est au pas
de tir.
Schießverbot (s, e) [n] interdiction [f] de tir
=> Page 2 [schif-schn] | 3 [scho-sein] | 4 [seit-sitz] | 5 [ska-sple] | 6 [spli-stei] | 7 [stel-sz]