Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch

jpcdico

=> Page 2 [schif-schn] | 3 [scho-sein] | 4 [seit-sitz] | 5 [ska-sple] | 6 [spli-stei] | 7 [stel-sz]

Sabotage (-) [f] sabotage [m]

Saboteur (s, e) [m] saboteur [m]

Saboteurin (-, nen) [f] saboteuse [f]

sabotieren saboter

Saccharin (s) [n] saccharine [f]

Saccharose (-) [f] saccharose [m]

Sachbuch (s, "er) [n] ouvrage [m] de vulgarisation

Sache (-, n) [f] chose; affaire; cause [f]
Seine Sachen lagen auf dem ganzen Fußboden herum.
Ses affaires étaient éparpillées sur le sol.
Er packte seine Sachen und ging.
Il prit / emballa ses affaires et partit.
Das ist nicht deine Sache.
Ce ne sont pas tes oignons.; Ça ne te regarde pas.; Ce n'est pas ton affaire.
Lass das meine Sache sein!
Ça c'est mon affaire!; Laisse-moi m'en occuper moi-même.
Kommen wir zur Sache!
Venons-en au fait!
Das ist Ihre Sache.
Ça c'est votre problème. / c'est votre affaire.
Das tut nichts zur Sache.
Cela ne change rien à l'affaire / à la question.
Das ist eine andere Sache. C'est une autre affaire.
Das ist nicht jedermanns Sache.
Ça n'est pas donné à tout le monde.
Sie engagieren sich für eine gute Sache.
Vous vous engagez pour une bonne cause.

Sache (-, n) [f] kilomètre [m] [familier]
Er fuhr mit 100 Sachen, als er in eine Radarkontrolle geriet.
Il roulait à 100 à l'heure lorsqu'il fut contrôlé au radar.

Sachertorte (-, n) [f] gâteau [m] au chocolat [spécialité viennoise]

Sachpreis (es, e) [m] prix [m] en nature

Sachregister (s, -) [n] index [m] thématique

Sachschaden (s, ") [m] dommage [m] matériel

Sackerl (s, -) [n] [Autriche] sac [m] ; poche [f] [en papier ou plastique]
Brauchen Sie ein Sackerl?
Voulez-vous une poche?

Sadduzäer (s, -) [m] Sadducéen; Saducéen [m]

Sadismus (-) [m] sadisme [m]

Sadist (en, en) [m] sadique [m]

sadistisch sadique

Sadomasochismus (-) [m] sadomasochisme [m]

Sadomasochist (en, en) [m] sadomasochiste [m]

sadomasochistisch sadomasochiste

Safari (-, s) [f] safari [m]

Safe (s, s) [m] coffre-fort [m]

Safran (s, e) [m] safran [m]

safrangelb (jaune) safran

Saft (s, "e) [m] jus [m] [fruit, légume, viande]
Auf der Anrichte steht frischer Saft.
Sur la desserte il y a du jus de fruit frais.
Dieses Hotel bietet frischen Saft zum Frühstück an.
Cet hotel offre du jus de fruits frais au petit-déjeuner.
Er bestellte sich einen Apfelsaft.
Il se commanda un jus de pomme.

Sägegeräusch (s, e) [n] bruit [m] de (la) scie

Sägemord (s, e) [m] meurtre à la scie / tronçonneuse

sagen dire
Was sagst du dazu?
Qu'en dis-tu?
Warum sagst du nichts?
Pourqoui ne dis-tu rien?
Davon hat er nichts gesagt.
Il n'en a rien dit.; Il n'a rien dit à ce sujet.; Il n'en a pas parlé.
Warum hast du nichts davon gesagt?
Pourquoi n'en as-tu rien dit?
Wie sagen Sie das auf Deutsch?
Comment dites-vous cela en allemand?
Was wollen Sie damit sagen?
Que voulez-vous dire par là?
Du hast hier nichts zu sagen.
Tu n'a rien à dire ici.
Das hat nichts zu sagen.
Cela ne veut rien dire.

Sahara (-) [die] [Sahara-Wüste] Sahara [le] [désert du Sahara]

Sahne (-, n) [f] [pluriel rare] crême [lait]; crême [f] fouettée; crême [f] Chantilly; Chantilly [f]
Ein Kaffee mit Sahne bitte. Un café avec de la crême s'il vous plaît.
Er aß ein Eis mit Sahne. Il mangea une glacé à la Chantilly.

Saison (-, s) [f / Autriche: Saisonen] saison [f] [période de l'année marquée par une cerrtaine activité]
Während der Saison herrscht hier Hochbetrieb. Il y a beaucoup d'activité ici pendant la saison.
In der Hochsaison ist es hier schwierig, ein Zimmer zu finden. En pleine saison il est difficile de trouver une chambre ici.
in der Sommersaison dans la saison estivale

Sakralbaukunst (-) [f] architecture [f] sacrée

säkular séculier

Salami (-, s) [f] | (s, s) [m] [Suisse] [> Salamiwurst]

Salamiwurst (s, s) [f] salami [m]

Salär (s, e) [n] [Suisse, Autriche, All. du sud, ailleurs désuet] salaire [m]

Salat (s, e) [m] salade [f]
Möchten Sie einen Salat dazu? Désirez-vous une salade avec?
Als Vorspeise nehme ich einen Salat. Comme hors-d'ouvre je prendrai une salade.
gemischter Salat salade [f] mêlée; salades [f pl] variées

Salbe (-, n) [f] pommade [f]
Der Arzt verschrieb ihm eine Salbe gegen den Sonnenstich. Le médecin lui prescrivit une pommade contre le coup de soleil.

Salbei (s) [m] / (-) [f] sauge [f]

Salseparille (-, n) [f] salsepareille [f]

Salbung (-, en) [f) sacre [m]

Salmiak (s) [m] chlorure [m] d'ammonium; ammoniaque [f]

Salmiakgeist (s) [m] ammoniaque [f]

Salome (s) [f] Salomé [f]

Salomoninsel [f] île [f pl] Salomon

Salomonen-Insel (-, n) [f] île [f] Salomon

Saloniki (s) [n] Salonique [f]

Salpeter (s) [m] salpêtre [m]

Salto (s, s / Salti) [m] saut [m] périlleux

Salve (-, n) [f] salve [f]

Salz (es, e) [n] sel [m]
Willst du mir bitte das Salz reichen? Tu veux me passer le sel s'il te plaît?

salzen saler
Die Suppe ist zu wenig gesalzen. La soupe n'est pas assez salée.
gesalzene Butter beurre salé
Hast du das Fleisch gesalzen? As-tu salé la viande?
Man hat die Straßen gesalzt. On a salé les routes.
Ist der Polizeibeamte, der sich auf den Posten begab, statt den Verkehr auf der vereisten Strasse zu sichern, bis diese gesalzt werden konnte, für den Unfall mitverantwortlich? Est-ce que le fonctionnaire de police qui s'est rendu au poste au lieu d'assurer la circulation sur la route verglacée en attendant que celle-ci puisse être salée porte une part de responsabilité dans l'accident?

Salzfabrikant (en, en) [m] salinier [m]

Salzfass (es, "er) [n] saloir [m]; salière [f]

Salzgewinnung (-) [f] saliculture [f]

Salzgurke (-, n) [f] cornichon [m] au sel

salzhaltig salifère; salé; salin

salzig salé; salin

Salzkartoffeln [pl] pommes [f] de terre à l'anglaise

Salzkraut (s) [n] salicorne [f]

Salzsäure (-) [f] acide [f] chlorhydrique

Sambesi (-) [m] Zambèze [m]

Sambia (s) [n] Zambie [f]

Sambier (s, -) [m] Zambien [m]

Sambierin (-, nen) [f] Zambienne [f]

sambisch zambien

Same [style relevé] (ns, -) [m] semence [f]

Samen (s, -) [m] semence [f]

Samenflüssigkeit (-) [f] liquide [m] séminal

sammeln ramasser; réunir; rassembler; collectionner
Ich sammle Briefmarken. Je collectionne les timbres.
Ich habe in den drei Jahren in Griechenland viele Erfahrungen gesammelt. J'ai acquis beaucoup d'expérience durant ces trois années en Grèce.

Sammelsurium (s) [n] salmigondis [m]

Samowar (s, e) [m] samovar

Samstag-Ausgabe (-, n) [f] édition [f] du samedi

Samstagsausgabe (-, n) [f] édition [f] du samedi

Sandale (-, n) [f] sandale [f]

Sandburg (-, en) [f] château [m] de sable

Sandinist (en, en) [m] sandiniste [m]

Sandinistin (-, nen) [f] sandiniste [f]

sandinistisch sandiniste

Sänger (s, -) [m] chanteur [m]
Aus wie vielen Sängern besteht der Chor? Il y a combien de chanteurs dans la chorale?

Sängerin (-, nen) [f] chanteuse [f]

Sanguiniker (s, -) [m] (homme de) tempérament [m] sanguin

Sanguinikerin (-, nen) [f] (femme de) tempérament [m] sanguin

sanguinisch (de tempérament) sanguin

Sanierung (-, en) [f] assainissement; traitement; redressement [m]; remise [f] sur pied; réhabilitation; réorganisation [f]

Sankt Gallen (s) [n] Saint-Gall [m] [ville et canton]

Sanktion (-, en) [f] (gegen) sanction [f] (contre)

Sankt Petersburg (s) [n] Saint Petersbourg [f]

Sansibar (s) [n] Zanzibar [m]

Sansibarer (s, -) [m] Zanzibarien [m]

Sansibarerin (-, nen) [f] Zanzibarienne [f]

sansibarisch zanzibarien

Sanskrit (s) [n] sanscrit [m]

Sanskritalphabet (s) [n] alphabet [m] sanscrit

Sanskritforscher (s, -) [m] sanscritiste [m]

sanskritisch sanscrit

Sanskritist (e, en) [m] sanscritiste [m]

Sanskritistin (-, nen) [f] sanscritiste [f]

Sanskritistik (-) [f] sanscritisme [m]

Sanskritschrift (-) [f] écriture [f] sanscrite

Sanskritstudium (s) [n] études [f pl] de sanscrit
Er ging 1802 zum Sanskritstudium nach Paris. Il partit en 1802 à Paris pour faire des études de sanscrit.

Sarazene (n, n) [m] Sarrasin [m]

Sardine (-, n) [f] sardine [f]

Sardinien (s) [n] Sardaigne [f]
auf Sardinien en Sardaigne

Sardinier (s, -) [m] Sarde [m]

Sardinierin (-, nen) [f] Sarde [f]

sardinisch sarde

sardonisch sardonique

sarkastisch sarcastique

Sarkasmus (-) [m] sarcasme [m]

Sarkophag (s, e) [m] sarcophage [m]

Satan (s, e) [m] Satan [m]
Er ist ein Satan! C'est un démon !

Satanismus (-) [m] satanisme [m]

Satanist (en, en) [m] sataniste [m]

Satanistin (-, nen) [f] sataniste [f]

satanistisch sataniste

Satellit (en, en) [m] satellite [m]

satt rassasié; repu; saturé; qui en a assez
Ich kann nicht mehr, ich bin satt. Je n'en peux plus, je suis rassasié.
Er fühlte sich endlich satt. Il se sentit enfin repu.
Ich bin / habe es satt, immer wieder die selben Erklärungen geben zu müssen. J'en ai assez de toujours devoir donner les mêmes explications.
Ich bin das ewige Gejammer satt. J'en ai ras le bol de ces éternelles jérémiades.
satte Farben des couleurs saturées

Sattelanhänger (s, -) [m] semi-remorque [m]

Sattelschleppanhänger (s, -) [m] semi-remorque [m]

Sattelschlepper (s, -) [m] tracteur [m] de semi-remorque

Sattelzug (s, "e) [m] semi-remorque [m] [ensemble tracteur + attelage]

Satz (es, "e) [m] phrase [f]
Er sprach in kurzen Sätzen. Il parlait par courtes phrases.
Er übersetzt den Satz ins Deutsche. Il traduit la phrase en allemand.

sauber propre
Herr Ober, das Glas ist nicht sauber! Garçon, ce verre n'est pas propre.
Ich habe saubere Hände. J'ai les mains propres.
Mutti macht die Küche sauber. Maman nettoie la cuisine.

Sauce [cf. Soße]

sauer acide; aigre; aigri; sur
Die Milch ist sauer. Le lait a tourné.
Der Apfel ist sauer. La pomme est acide.

Sauerstoffgehalt (s) [m] teneur [m] en oxygène
Der Sauerstoffgehalt des Wassers nahm wieder zu. La teneur en oxygène de l'eau augmenta de nouveau.

sauerstoffhaltig contenant de l'oxygène

sauerstoffzehrend consommant de l'oxygène; aérobie

Säufer (s, -) [m] poivrot; soûlard; soiffard; ivrogne; noceux [m]

Sauftour (-, en) [f] tournée [f] des cabarets

Säuger (s, -) [m] mammifère [m]

Säugetier (s, e) [n] mammifère [m]

Säugling (s, e) [m] nourrisson [m]

Säuglingsheim (s, e) [n] pouponnière [f]

Säuglingsmilch (-) [f] lait [m] maternité

Säuglingspflege (-, n) [f] puériculture [f]

Säuglingspflegerin (-, nen) [f] puéricultrice [f]

Säuglingssterblichkeit (-) [f] mortalité [f] infantile

Saugluft (-) [f] air [m] aspiré

Saugnapf (s, "e) [m] [zoologie] ventouse [f]

saumselig lent; trainard; lambin; retardataire

Saumseligkeit (-) [f] lenteur [f]; négligence; indolence [f]

Sauna (-, s / Saunen) [f] sauna [m]

Saunabad (s, "er) [n] sauna [m]

Säureangriff (s, e) [m] attaque [f] acide
Säureangriffe auf den Zahnschmelz attaques acides de l'émail dentaire

Saxophonist [> Saxofonist]

Saxofonist (en, en) [m] saxophoniste [m]

Schachprofi (s, s) [m] joueur [m] d'échecs professionnel

Schachweltmeister (s, -) [m] champion [m] du monde d'échecs

Schachtel (-, n) [f] boîte [f]; carton [m]
Sie nahm den Hut aus der Schachtel. Elle sortit le chapeau de la boîte.
Er legte die Fotos in die Schachtel zurück. Il remit les photos dans le carton.

schade dommage
Wie schade! Comme c'est dommage!
Schade, dass du das nicht früher gesagt hast. Dommage que tu n'aies pas dit cela plus tôt!
Ich finde das wirklich schade. Je trouve que c'est vraiment dommage.

Schädel (s, -) [m] crâne [m]; tête [f]
Er hat einen harten Schädel. Il a la tête dure.
Er hat sich [D] den Schädel eingerannt. Il s'est cassé la tête contre les murs.

Schädelbruch (s, "e) [m] fracture [f] du crâne

Schädeldecke (-, n) [f] boîte [f] crânienne

Schädelhaut (-) [f] cuir [m] chevelu; péricrâne [m]

Schädelhöhle (-, n) [f] boîte [f] crânienne

schaden (+ D) nuire
Das kann nicht schaden. Ça ne peut pas faire de mal.
Es schadet nichts, wenn du noch einmal schreibst. Cela ne peut pas nuire si tu écris encore une fois.
Das schadet unserem Image. Ça nuit à notre image.

Schaden (s, ") [m] dommage; dégât [m]
Der Sturm hat großen Schaden verursacht. La tempête a causé de gros dégâts.
Er kam ohne Schaden davon. Il s'en tira sans dommage.
Der Wagen hat nur Blechschaden. La voiture n'a que la carosserie d'endommagée.

Schaf (s, e) [n] mouton [m]; brebis [f]
das schwarze Schaf la brebis galeuse
dumm wie ein Schaf bête à manger du foin

Schäferhund (s, e) [m] chien [m] de berger; berger [m]

schaffen arriver à faire; terminer; réussir
Wirst du es bis Ende des Monats schaffen? Y arriveras-tu d'ici la fin du mois?
Das schafft er nicht allein. Il n'y arrivera pas tout seul.
Ich hab das Abi, ich hab es geschafft. Ça y est, j'ai le bac!

schaffen (u, a) créer; donner (la) vie à; faire naître; engendrer; mettre au monde; donner le jour à; appeler à la vie; produire; établir; mettre sur pied; constituer
Gott schuf den Himmel und die Erde. Dieu créa le ciel et la terre.
Dann schuf Gott den Menschen aus Lehm. Puis Dieu créa l'homme avec de la glaise.
Ich bin aus Fleisch und Blut geschaffen. Je suis fait de chair et de sang.
Ordnung schaffen établir l'ordre; mettre de l'ordre / en ordre
wie geschaffen für taillé pour
Wir müssen mehr Arbeitsplätze schaffen. Il faut créer plus d'emplois.
Wettbewerb: Grüne Oasen geschaffen Concours: J'ai créé un espace vert / un coin de verdure
"Humangenetische" Maus geschaffen Création d'une souris à gènes humains
Die Chemnitzer Uni - wie geschaffen für Frauen L'université de Chemnitz - comme faite sur mesure pour les femmes
Unterirdischer Wärmetauscher geschaffen: Erdwärmekraftwerk in Bad Urach rückt einen Schritt näher Travaux de l'échangeur de chaleur souterrain achevés: La centrale d'énergie géothermique avance d'un pas à Bad Urach
Die Welt ist nicht aus Brei und Mus geschaffen, Deswegen haltet euch nicht als Schlaraffen [Goethe] Le monde n'est pas fait de purée et de compote, ne vous prenez donc pas pour des commensaux
Die Europäische Union hat durch eigene Rechtsvorschriften Fluggastrechte geschaffen, die in Zukunft noch verstärkt werden L'Union Européenne a créé par des dispositions légales propres des droits pour les passagers aériens qui seront encore renforcés dans l'avenir

Schafgarbe (-, n) [f] mille-feuille; achillée [f]

Schafherde (-, n) [f] troupeau [m] de moutons

Schafhirt (en, en) [m] berger [m]

Schafhirtin (-, nen) [f] bergère [f]

Schafkäse  [> Schafskäse]

Schafleder (s, -) [n] peau [f] de mouton; basane [f]

Schafott (s, e) [n] échafaud [m]
Fahrstuhl zum Schaffott Ascenceur pour l'échafaud [film]

Schafpelz (es, e) [m] peau / fourrure [f] de mouton

Schafsbock (s, "e) [m] bélier [m]

Schafschur (-) [f] tonte [f] (des moutons)

Schafskäse (s, -) [m] fromage [m] de brebis

Schafspelz [> Schafpelz]

Schafstall (s, "e) [m] bergerie [f]

Schafwolle (-) [f] laine [f] de mouton

Schafzucht (-) [f] élevage [m] ovin / de bêtes ovines; oviculture [f]

Schafzüchter (s, -) [m] éleveur [m] ovin / de bêtes ovines; oviculteur [m]

Schakal (s, e) [m] chacal [m]

Schakalin (-, nen) [f] chacale [f]

Schalentier (s, e) [n] coquillage [m]

Schalk (s, e / "e) [m] farceur; espiègle; plaisantin; fumiste [m]
Er hat den Schalk im Nacken. / Ihm sitzt der Schalk im Nacken. C'est un pince-sans-rire.; C'est un grand farceur.

schalkhaft espiègle; farceur; malicieux; goguenard; narquois

Schalkhaftigkeit (-) [f] espièglerie [f]

Schalldämpfer (s, -) [m] silencieux [m] [pot d'échappement, pistolet]

schallen (o, o / faible) [La conjugaison faible prédomine; le participe passé fort est plus ou moins désuet] sonner; résonner; retentir; rendre un son
Rufe schollen. Des appels retentirent.
Ein Ruf schallte durch den Saal. Un cri retentit dans la salle.
Der Saal schallte von Gelächter. La salle retentissait de rires.
Glockengeläute scholl über die Felder.  Le carillon des cloches retentissait à travers les champs.

schallend retentissant; résonnant; sonore
Wir hörten schallendes Gelächter.  Nous entendîmes des rires sonores / retentissants / des éclats de rires.
Sie lachten schallend. Ils rirent aux éclatts.
Sie brachen ins schallendes Gelächter aus. Ils éclatèrent en rires.; Ils pouffèrent de rire.
Ich bekam eine schallende Ohrfeige. Je reçus une gifle retentissante.
Die Tür fiel schallend ins Schloss. La porte se ferma bruyamment.

Schallgeschwindigkeit (-) [f] vitesse [f] du son
mit Schallgeschwindigkeit à la vitesse du son

Schallmauer (-) [f] mur [m] du son
Die Gebote haben die Schallmauer durchbrochen Les offres [à la vente aux enchères du Concorde] ont franchi le mur du son

Schallplatte (-, n) [f] disque [m]
Ich legte eine Schallplatte auf. Je mis un disque.
goldene Schallplatte disque d'or
platinene Schallplatte disque de platine
silberne Schallplatte disque d'argent

Schallplattenaufnahme (-, n) [f] enregistrement [m] de disques / sur disque
Er arbeitete an zahlreichen Schallplattenaufnahmen. Il travailla à de l'enregistrement de nombreux disques.

Schalmei (-, en) [f] chalumeau; pipeau [m]

Schaltjahr (s, e) [n] année [f] bissextile

Schaltjahresregeln [pl] règles [f pl] définissant les années bissextiles

Schamane (n, n) [m] chamane [m]

Schanzenrekord (s, e) [m] record [m] de saut au tremplin [ski]

Schardschah (s) [n] Charjah  [f]

Scharlatan (s, e) [m] charlatan [m]

Scharlatanerie (-, n) [f] charlatanerie [f]

Scharm el Scheich (s) [n] Charm el-Cheikh; Sharm el-Sheikh [m]

schassen virer
Der Saarbrücker Priester ist wegen Ungehorsams geschasst worden. Le prête de Sarrebruck a été viré pour cause de désobéissance.

Schatten (s, -) [m] ombre [f]
Gestern hatten wir 30 Grad im Schatten. Hier nous avions 30 degrés à l'ombre.
Er ruhte sich im Schatten eines Baumes aus. Il se reposa à l'ombre d'un arbre.
Es wird Abend, die Schatten werden länger. Le soir arrive, les ombres s'allongent.
Das stellt alles bisher Bekannte in den Schatten. Cela éclipse tout ce qu'on connaissait jusqu'à présent.
Er folgte mir wir mein Schatten. Il me suivait comme mon ombre.
Er steht im Schatten des großen Mannes. Il vit dans l'ombre du grand homme.
Kein Strauch spendet in der Wüste Schatten. Aucun buisson ne donne de l'ombre dans le désert.
Sie hatte dunkle Schatten unter den Augen. Elle avait les yeux cernés.

Schattenbild (s, er) [n] ombre; silhouette [f]

Schattendasein (s) [n] existence discrète
Er führte ein Schattendasein. Il vivait dans l'ombre.

schattenhaft fantômatique; vague

Schattenkabinett (s, e) [n] cabinet [m] fantôme

schattenlos sans ombre

Schattenreich (s, e) [n] royaume [m] des ombres

Schattenriss (es, e) [m] silhouette [f]

Schattenspiel (s, e) [n] ombres [f pl] (chinoises); théâtre [m] d'ombres; fantasmagorie [f]

schattieren ombrer; nuancer; dégrader
eine schattierte Linie un filet gras-maigre

Schattierung (-, en) [n] nuance; gradation [f]; dégradé; ton [m]; répartition / distribution [f] des ombres; action [f] d'ombrer
um eine Schattierung zu hell trop clair d'un ton
Die neue Haut war aber um eine Schattierung heller als seine natürliche Gesichtsfarbe. La nouvelle peau était d'un ton plus claire que son teint naturel.

schattig ombragé; ombreux

Schatz (es, "e) [m] trésor; magot [m]; richesses [f pl]; chérie [m]; chérie [f]; petite amie [f]
Wo hat er wohl seinen Schatz verborgen? Où a-t-il bien pu cacher son magot?
Schatz, wo hast du den Wecker? Chérie, où as-tu le réveil?
Sei ein Schatz und mach mir noch einen Kaffee! Sois un ange et fais-moi encore un café!
Er gräbt nach einem Schatz. Il cherche un trésor.
Du bist ein Schatz! Tu es un ange!
Hast du einen Schatz? Tu as une petite amie?
Indiana Jones - Jäger des verlorenen Schatzes Indiana Jones et les aventuriers de l'Arche perdue

Schatzgräber (s, -) [m] chercheur / chasseur [m] de trésors

Schatzinsel [die] [f] L'île au trésor

Schatzkammer (-, n) [f] salle / chambre [f] du trésor; trésor [m]; Trésor [m] (Public)

Schatzkanzler (s, -) [m] [Angleterre] chancelier [m] de l'Echiquier

Schatzmeister (s, -) [m] trésorier [m]

Schatzsuche (-) [f] chasse [f] au trésor

Schatzsucher (s, -) [m] chasseur [m] de trésors

Schauerroman (s, e) [m] roman [m] d'épouvante

Schaufenster (s, -) [n] devanture; vitrine [f]; étalage [m]
Ich möchte die rote Bluse dort im Schaufenster. Je voudrais le chemisier rouge en vitrine là-bas.
Ich sah mir die Schaufenster an. Je regardais les devantures.
An Weihnachten sind die Schaufenster besonders schön dekoriert. A Noël les devantures sont particulièrement bien décorées.

Schaufensterbummel (s) [m] lèche-vitrines [m]

Schaufensterfekorateur (s, e) [m] étalagiste [m]

schaukampftauglich apte aux spectacles de combats
Alle unsere Schwerter sind schaukampftauglich. Toutes nos épées peuvent être utilisées dans des spectacles de combats.

Schaulauf (s, "e) [m] gala [m] de patinage artistique / de danse sur glace

Schaulaufen (s, -) [n] défilé [m] (de mode); patinage [m] artistique
Schaulaufen der Super-Models in Dublin Défilé de mode des super modèles à Dublin
Schaulaufen im Badeanzug Défilé en maillot de bain

Schaulust (-) [f] curiosité [f]

schaulustig curieux; avide de voir

schaumgeboren née de l'écume des flots
Hier stieg Aphrodite, "die Schaumgeborene", aus den Fluten des Mittelmeers. C'est ici qu'Aphrodite, la déesse "née de l'écume", sortit des flots de la Méditerranée.

Schauplatz (es, "e) [m] theâtre [m] [événement]

Schauprozess (es, e) [m] procès-spectacle [m]; simulacre [m] de procès; grand procès [m] politique

Schauspielausbildung (-) [f] formation [f] théâtrale

Schauspielerfamilie (-, n) [f] famille [f] d'acteurs

Schauspielerkurs (es, e) [m] cours [m] de théâtre
Er belegte einen Schauspielerkurs am Actor´s Center in Sidney. Il s'inscrivit à un cours de théâtre à l'Actor´s Center de Sydney.

Schauspielerlaufbahn (-, en) [f] carrière [f] théâtrale

Schauspielhaus (es, "er) [n] théâtre [m]

Schauspielkarriere (-) [f] carrière [f] théâtrale / cinématographique

Schauspielkunst (-) [f] art [m] dramatique

Schauspielunterricht (s, e) [m] cours [m] de théâtre / d'interprétation théâtrale

Schausteller (s, -) [m] (marchand [m] forain [m]

Schecke (n, n) [m] cheval [m] pie; bœuf [m] tacheté

Scheibenwischer (s, e) [m] [cf Wischer] essuie-glace [m]

scheiden (i, i) séparer; partager; diviser; distinguer; démêler; trier; [mariage] dissoudre; prononcer le divorce; [chimie] décomposer
Unsere Wege scheiden sich hier. Nos chemins divergent / se séparent / bifurquent ici.
Er ließ sich von seiner Frau scheiden. Il divorça d'avec sa femme.
Er wurde von seiner Frau geschieden. Il fut divorcé de sa femme.
Die Ehe wurde geschieden. Le divorce fut prononcé.
Nun will ich mich scheiden von allen Dingen. Je veux me séparer maintenant de toute chose.
Nichts kann uns scheiden von der Liebe Gottes. Rien ne peut nous séparer de l'amour de Dieu.
In dieser Frage scheiden sich die Geister. Les avis diffèrent / sont partagés sur ce point.
Wir müssen die Schafe von den Böcken scheiden. Nous devons séparer le bon grain de l'ivraie.
Die Milch scheidet sich. Le lait tourne.

scheiden (i, i + s) s'en aller; se séparer; partir
Er ist aus dem Amt geschieden. Il a quitté ses fonctions.
Er ist aus dem Dienst geschieden. Il a démissionné.
Wir schieden von einander. Nous nous quittâmes / séparâmes.
Er schied aus dem Leben. Il mourut.; Il quitta ce monde.
Er schied freiwillig aus dem Leben. Il mit fin à ses jours.
Scheiden tut weh. La fin est toujours douloureuse.
Scheiden bringt Leiden. Partir c'est mourir un peu.
Von meinen Bergen muß ich scheiden. [Volkslied] Je dois quitter mes montagnes.
der scheidende Tag le jour à son déclin
das scheidende Jahr l'année qui s'achève
Winter ade! Scheiden tut weh. [chanson enfantine] Adieu l'hiver! C'est dur de se quitter.

Scheidungsgerücht (s, e) [n] [souvent au pluriel] (um) rumeur [f] de divorce (autour de)

Scheinabgang (s, "e) [m] fausse sortie [f] [théâtre]

Scheinangriff (s, e) [m] attaque [f] simulée; fausse attaque [f]; diversion [l]

Scheinargument (s, e) [n] argument [m] spécieux / fallacieux

Scheinasylant (en, en) [m] faux réfugié [m]; faux demandeur [m] d'asile

scheinbar apparent; en apparence; apparemment; spécieux; virtuel

Scheinblüte (-) [f] prospérité [f] illusoire

Scheinehe (-, n) [f] mariage [m] blanc / fictif / simulé

scheinen (ie, ie) briller; luire; rayonner; sembler; paraître; avoir l'air (de)
Du scheinst mir sehr müde. Tu me paraît très fatigué.
Er schien uns sehr krank. Il nous parut très malade.
Es scheint ihr besser zu gehen. Elle sembla aller mieux.
Mir scheint, dass du dich wenig um die Stelle bemüht hast. Il me semble / J'ai l'impression que tu as fait peu d'efforts pour avoir la place.
Er ist reicher als es scheint. Il est plus riche qu'il ne paraît.
So scheint es. C'est ce qu'il semble.
Es scheint ein Gewitter zu geben. Il semble qu'on va avoir un orage.
Das scheint mir fraglich. Cela me paraît douteux.
Frankreich scheint zum Krieg entschlossen. La France paraît décidée à la guerre.
Mein Link scheint nicht zu funktionieren. Mon lien semble ne pas fonctionner.
Du scheinst wohl heute kein Glück zu haben. Tu n'as pas de chance aujourd'hui, à ce qu'il semble.
Er schien mich nicht zu verstehen. Il ne parut pas me comprendre.
Die Sonne hat den ganzen Tag geschienen. Le soleil a brillé toute la journée.
Diese Nacht schien kein Mond. C'était une nuit sans lune.
Wird morgen die Sonne wieder scheinen?  Y aura-t-il de nouveau du soleil demain?
Die Sonne hat ins Zimmer geschienen. Le soleil est entré dans la pièce.
Es scheinen so schön die Sterne am Himmel. Le ciel est si joliment étoilé.
Er hat, wie es scheint, nur wenige Fortschritte gemacht.Il n'a, à ce qu'il semble, fait que peu de progrès.
Das scheint nur so. Ce n'est qu'une apparence.
Mehr scheinen als sein. Paraître plus que ce que l'on est.
Und ihr schienet mit mir zufrieden zu sein und mich lieb zu haben. Et vous paraissiez satisfait de moi et m'apprécier.
Und ihr schienet, als ob ihr uns verstündet, respektiertet, liebtet. Et vous paraissiez vous comprendre, nous respecter, nous aimer.
Wie der Mond Bist du Du scheinst So nah Daß meine ausgestreckte Hand Dich streicheln möchte Tu es comme la lune, tu paraîs si proche que ma main tendue voudrait te caresser

Scheinfirma (-, Scheinfirmen) [f] société [f] fictive

Scheinfrucht (-, "e) [f] pseudo-fruit [m]

Scheingebot (s, e) [n] mise [f] fictive

Scheingefecht (s, e) [n] combat [m] simulé; simulacre [m] de combat

Scheingeschäft (s, e) [n] marché [m] fictif; transaction / opération [f] fictive; affaires [f pl] à la noix / à la gomme

Scheingesellschaft (-, en) [f] société [f] fictive

Scheingewölbe (s, -) [n] fausse-voûte [f]

scheinheilig hypocrite; cagot

Scheinheilige (n, n) [f] sainte nitouche [f]

Scheinheiligkeit (-) [f] fausse dévotion [f]; hypocrisie; tartuferie [f]

Scheinkauf (s, "e) [m] achat [m] fictif / simulé

Scheinregierung (-, en) [f] gouvernement [m] fantoche

Scheinschwangerschaft (-, en) [f] grossesse [f] nerveuse

Scheintod (s, e) [m] mort [f] apparente; léthargie [f]

scheintot mort en apparence; en état de léthargie

Scheinvertrag (s, "e) [m] contrat [m] simulé / fictif

Scheinwelt (-, en) [f] monde [m] imaginaire / irréel

Scheinwerfer (s, -) [m] projecteur; phare; fanal [m]

Scheinwerferlicht (s) [n] feu [m] / lumière [f] des projecteurs / des phares

Scheinwiderstand (s) [m] résistance [f] fictive; impédance [f]

Scheit (s, e) [n] bûche [f]

Scheiterhaufen (s, -) [m] bûcher [m]
Man verbrannte die Hexe auf dem Scheiterhaufen. On brûla la sorcière sur le bûcher.

scheitern échouer; faire naufrage; sombrer; avorter; ne pas réussir; subir un échec; aller à l'échec
D
er Versuch ist abermal gescheitert.  La tentative a échoué une fois de plus.
Sein Unternehmen scheiterte. Son entreprise échoua.
Woran ist das Unternehmen gescheitert? Qu'est-ce qui a fait échouer l'entreprise?
Er scheiterte bei dem Versuch, einen neuen Weltrekord aufzustellen.Il échoua dans sa tentative d'établir un nouveau record du monde.
Unsere Pläne scheiterten einer nach dem anderen. Nos projets avortèrent l'un après l'autre.
Das Schiff scheiterte auf einer Sandbank. Le navire s'échoua sur un banc de sable.
Das Schiff ist in der Karibik gescheitert. Le navire a sombré dans les Caraïbes.
Er dachte lange über seine gescheiterte Existenz nach. Il réfléchit longuement à son existence ratée.
Wird er jemals über seine gescheiterten Hoffnungen hinwegkommen? Arrivera-t-il jamais à surmonter ses espoirs déçus? 

Schelde (-) [f] Escaut [m]

Schelm (s, e) [m] farceur; espiègle; farceur; coquin [m]
Kleiner Schelm! Petit fripon!; Petit coquin!
Armer Schelm! Pauvre diable!
Ein Schelm, wer Böses dabei denkt! Honni soit qui mal y pense!

Schelmengesicht (s, er) [n] mine [f] friponne

Schelmenroman (s, e) [m] roman [m] picaresque

Schelmenstreich (s, e) [m] espièglerie; farce; niche; fourberie [f]

Schelmenstück (s, e) [n] espièglerie; farce; niche; fourberie [f]

Schelmerei (-, en) [f] espièglerie [f]

schelmisch farceur; espiègle; mutin; lutin; malicieux

schelten gronder; rouspéter (fort); tancer; réprimander; traiter de
Mutti hat mit mir gescholten. Maman m'a grondé.
Sie schalt mich, weil ich nicht gehorcht hatte. Elle me gronda parce que je n'avais pas obéi.
Er schalt mich einen Narren. Il me traita de fou.
Er schalt ihn unehrlich. Il le traita de malhonnête.
Ich schalt mich einen Dummkopf, dass ich ihm geglaubt hatte. Je me traitai d'imbécile de l'avoir cru.
Er schalt über ihre Unpünktlichkeit. Il roupéta contre son manque de ponctualité. 

Schema (s, Schemas / Schemen / Schemata) [n] schéma [m]

Schengener Abkommen (s) [n] accords [m pl] de Schengen

Schenke (-, n) [f] débit [m] de boissons; estaminet; cabaret; bistrot [m] buvette [f]

Schenkel (s, -) [m] cuisse [f]
Sie schlugen sich [D] auf die Schenkel.
Ils se tapaient les cuisses.

Scherbe (-, n) [m] [verre] tesson; [vaisselle, poterie] morceau; éclat [m]
in Scherben en miettes
in Scherben gehen se casser / se briser en morceaux; voler en éclats
Die Ehe ist in Scherben. Le ménage est brisé.
Scherben bringen Glück. A quelque chose malheur est bon.

Scherben (s, -) [m] [> Scherbe]

Scherbenhaufen (s, -) [m] tas [m] de débris / de décombres; ruines [f pl]

Scherbengericht (s) [n] ostracisme [m]

Schere (-, n) [f] ciseaux [m plur]
Nimm eine Schere und schneide den Artikel aus! Prends une paire de ciseaux et découpe l'article.

scheren (o, o) [La forme faible est relativement rare, employée peut-être plutôt au sens de tailler, rectifier avec des ciseaux, une cisaille qu'au sens de couper à ras] tondre; couper (à ras) [cheveux]; faire [barbe]; raser; tailler; ourdir [textile]
Er hat alle Schafe geschoren. Il a tondu tous les moutons.
Man schor ihm die Haare. On lui coupa les cheveux.
Er hat mir den Bart geschert. Il m'a fait / taillé la barbe.
Sie haben den Frauen eine Glatze geschoren.  Ils ont rasé la tête aux femmes.
Da standen sie vor uns mit geschorenem Kopf.  Les voilà devant nous, la tête rasée.
Ich habe die Hecke geschoren. J'ai taillé la haie.
Hast du den Rasen geschoren? As-tu tondu la pelouse?

scheren concerner; regarder; toucher
Was schert mich das? En quoi cela me regarde-t-il?; Ça, je m'en fiche.
Das schert mich nicht. Cela ne me regarde pas.
Das schert mich keinen Deut. Je n'en ai rien à f...

scheren (sich) aller; filer; s'en aller | + um s'occuper de; se mêler de; se soucier de
Scher dich zum Teufel! Va-t-en au diable!
Scher dich ins Bett! File dans ton lit!; File au lit!
Scher dich um deinen Kram! Occupe-toi de tes oignons!
Scher dich nicht um meine Angelegenheiten! Ne te mêle pas de mes affaires!
Er schert sich um nichts. Il se fiche de tout.

Schererei (-, en) [f] tracas [m]; tracasserie; contrariété [f]; ennuis [m pl]
Er macht viel Schererei. Il cause beaucoup de tracas.
Er machte ihnen Scherereien. Il leur donna bien de la peine / bien du tracas.

Scherge (-, n) [m] sbire; [péjoratif] bourreau [m]

Scheuer (-, n) [f] [régions du sud] grange [f]

Scheune (-, n) [f] grange [f]
Er brachte das Heu in die Scheune. Il engrangea le foin.

schick chic;élégant; à la mode
Er trägt ein schickes Kleid. Il porte un costume élégant.

schicken envoyer; dépêcher
Die Mutter schickt Hans zum Bäcker Brot kaufen. La mère envoie Hans acheter du pain chez le boulanger.
Er schickte mir einen langen Brief. Il m'envoya une longue lettre.
Schicken Sie die Fotos per Post! Envoyez les photos par la poste!
Er hat uns die Unterlagen per Fax geschickt. Il nous a faxé les documents.

Schickeria (-) [f] gratin [m]; crème [f]; milieux [m pl] branchés

schieben (o, o) pousser [doucement, en faisant glisser]; faire glisser; trafiquer; faire le trafic de; se livrer à des malversations / à des speculations
Er schobt ein Stück Brot in den Mund. Il poussa / mit / introduisit un morceau de pain dans la bouche.
Er hat mich zur Seite geschoben. Il m'a poussé de côté. / Il m'a écarté.
Man schob mich in das Zimmer. On me poussa dans la pièce.
Er schob die Tasse zur Seite / beiseite. Il poussa la tasse de côté.
Ich schob mich durch die Tür. Je me glissai par la porte.
Schieb den Schrank in die Ecke! Fais glisser l'armoire dans le coin!
Er schob die Uhr in die Tasche. Il glissa la montre dans la poche.
Du schiebst das Brot in den Ofen. Tu enfournes le pain.
Wir schoben das Auto in die Garage. Nous poussâmes la voiture dans le garage.
Die Lokomotive schiebt die Waggons auf das Rangiergleis. La locomotive pousse les wagons sur la voie de garage.
Um nachzuladen wird der Lauf nach vorne geschoben. Pour recharger on poussa le canon vers l'avant.
Er schon alle Schuld auf seinen Freund. Il rejeta toute la faute sur son ami.
Ich schob den Gedanken von mir. J'écartai / Je repoussai cette pensée.
Da wird getrickst, gelogen und geschoben. Là on combine, ment et trafique.
Du schobst Devisen. Tu fis le trafic de devises.
Ihr schobt mit Lebensmitteln. Vous avez fait trafic de vivres.
Du schiebst dich zwischen sie. Tu tu glisses entre eux.
Er schob sich langsam vorwärts. Il avança lentement.
Musst du dich immer in den Vordergrund / in den vorderen Rang schieben? Faut-il que tu te pousses tout le temps au premier plan / rang?
Er muss immer geschoben werden. Il faut toujours le pousser.
Du zogst mich vorsichtig auf meine Füße und schobst den Stuhl aus dem Weg. Tu me mis précautionneusement sur mes pieds et repoussas la chaise.
so tust du nicht anders, als ob du Gott nähmest, wändest ihm einen Mantel um das Haupt und schöbest ihn unter eine Bank [Meister Eckhart] tu n'agis alors pas autrement que si tu prenais Dieu pour lui entourer la tête d'un manteau et le pousser sous un banc

Schiebetür (-, en) [f] porte [f] coulissante

Schiebewand (-, "e) [f] cloison [f] coulissante

schief de travers; penché
Das Bild hängt schief. Le tableau penche.
Sein Hut saß schief auf seinem Kopf. Son chapeau était mis de travers.
Wegen dem Schnee sind die Dächer schief. A cause de la neige les toits sont en pente.
Er sah mich schief an. Il me regarda de travers.

schieferblau bleu ardoise

Schienennetz (es, e) [n] réseau [m] ferroviaire

Schierling (s, e) [m] ciguë [f]

schießen (o, o) tirer [balle, boulet, obus]; lancer
mit Kugeln scharf schießen tirer à balles réelles
blind schießen tirer à blanc
eine Kugel schießen tirer une balle

Schießpulver (s) [n] poudre [f] à canon
Er hat nicht das Schießpulver erfunden. Il n'a pas inventé la poudre.

Schießstand (s, "e) [m] stand [m] de tir; pas [m] de tir
Er ist auf dem Schießstand. Il est au pas de tir.

Schießverbot (s, e) [n] interdiction [f] de tir

=> Page 2 [schif-schn] | 3 [scho-sein] | 4 [seit-sitz] | 5 [ska-sple] | 6 [spli-stei] | 7 [stel-sz]

Accueil du site / Hauptverzeichnis Ecrire à l'auteur Index dictionnaire / Verzeichnis Wörterbuch Chercher dans le dictionnaire / Suche im Wörterbuch
9.1.2000 - 12.4.2004