Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch
jpcdico
=> Page 1 [r-ref] | 2 [reg-rhe]
Riad (s) [n] Riyad; Ryad; Riad [f]
Riader (s, -) [m] Riyadien [m]; [adj
épith subst invar] de Riyad
die Riader Bombenanschläge les
attentats à la bombe de Riyad
Riaderin (-, nen) [f] Riyadienne [f]
riadisch riyadien
Ribonukleinsäure (-) [f] acide [m] ribonucléique
Richterskala (-) [f] échelle [f] de
Richter
Stärke von 5,7 auf Richterskala Force 5,7
sur l'échelle de Richter
richtig juste;
exact; correct; bon;
approprié; comme il faut
Welches ist
die richtige Lösung? Quelle est la bonne solution?
Die
Uhr geht nicht richtig. La montre n'est pas à l'heure.
Das
ist nicht die richtige Größe. Ce n'est pas la bonne taille.
Das
ist nicht der richtige Weg. Ce n'est pas le bon chemin.
Was
Sie da sagen ist richtig. Ce que vous dites là est juste.
Er
ist nicht der richtige Mann für diese Aufgabe. Il n'est
pas l'homme qu'il faut pour ce travail.
Er ist nicht ganz richtig
im Kopf. Il n'a pas toute sa tête.
Ist es richtig,
dass Sie dem Kläger mehrere Male gedroht haben? Est-il
exact que vous ayiez plusieurs fois menacé le plaignant?
Richtung (-, en) [f] direction [f]; sens
[m] | tendance; voie
[f]; courant [m]; opinion
[f]
Der Zug in Richtung Köln hat Verspätung. Le train
en direction de Cologne est en retard.
Er schlug die entgegengesetzte
Richtung ein. Il prit la direction opposée.
In
welche Richtung müssen wir gehen? Dans quelle direction
devons-nous aller?
Wir fahren Richtung Frankfurt. Nous
roulons dans la direction de Francfort.
Das Gespräch nahm eine andere
Richtung. La conversation prit une autre direction.
Was
ist im Moment die herrschende Richtung auf diesem Gebiet? Quel
est pour le moment le courant dominant dans ce domaine?
riechen (o, o) sentir [percevoir ou dégager
une odeur]; flairer
Im ganzen Haus roch es nach
Kaffee. Toute la maison sentait le café.
Ich roch an der Rose. Je
sentis la rose.
Der Hund roch an meinem Bein. Le
chien flaira ma jambe.
Der Hund hat eine Spur gerochen. Le
chien a flairé une piste.
Riech mal (daran)! Sens
(cela)! / Sans-moi ça!
Riechst du den Duft der Rosen? Sens-tu le parfum des roses?
Das
riecht gut / schlecht. Ça sent bon / mauvais.
Du
riechst aus dem Mund. Tu as mauvaise haleine.
Es
riecht nach Rauch / nach Gas. Ça sent la fumée
/ le gaz.
Das riecht nach Wucher. Ça
sent l'arnaque.
Ich konnte nicht riechen, dass er dem Chef alles sagen
würde. Je ne pouvais pas deviner / prévoir
qu'il dirait tout au chef.
Ich kann ihn nicht riechen. Je
ne peux pas le sentir (en peinture) / le piffer
/ le blairer / le supporter
/ le flairer
Riecher (s, -) [m] pif; blair
[m]
Ich habe einen guten Riecher. J'ai du flair.
Er
hat einen guten Riecher für solche Dinge. Il a un
bon flair pour ce genre de choses du pif.
Riechfläschchen (s, -) [n] flacon [m] de senteurs / de sels.
Riechnerv (s, en) [m] nerf [m] olfactif
Riechorgan (s, e) [n] organe [f] olfactif
Riechsalz (es) [n] sels [m pl]
Riese (n, n) [m] géant [m]
Riesenplanet (en, en) [m] planète [f] géanteRiesenslalom (s, s) [m] slalom [m] géant
Riesenvorsprung (s, "e) [m] énorme avance [f]; avance [f] substantielle [sport]
Rille (-, n) [f] rainure; rigole; gorge [f]; [disque] sillon [m]
rillig rainé
Ring (s, e) [m] bague; alliance
[f]; anneau [m]
Sie steckte den Ring an den Rinbgfinger. Elle mit la bague
à l'annulaire.
Die Neuvermählten tauschten die Ringe. Les jeunes
mariés échangèrent leurs alliances.
Ringelnatter (-, n) [f] couleuvre [f]
ringen (a, u) tordre; combattre, lutter
Es wurde mit bloßen Händen gerungen. On
luttait à mains nues.
Er ringt seit ein paar Jahren.
Il fait de la lutte depuis quelques années.
Sie
rangen miteinander bis zur Erschöpfung. Ils luttèrent
l'un contre l'autre jusqu'à épuisement.
Er
rang mit dem Tode. Il
luttait contre la mort.; Il
agonisait.
Sie rangen um den Sieg. Ils
luttèrent pour gagner.
Wir haben hart um unsere Freiheit gerungen.
Nous nous sommes battus durement pour notre liberté.
Ich rang nach
Worten / um Worte. Je cherchai mes mots.
Er
rang nach Atem. Il suffoquait.;
Il respirait avec peine.
Ich habe lange mit mir gerungen, ob ich den
Vorschlag annehmen konnte. J'ai bataillé longuement avant
de me décider à accepter la proposition.
Sie rang die Hände vor Verzweiflung. Elle
se tordait les mains de désespoir.
Die Wäsche wurde gerungen. Le
linge fut tordu.; On tordit le
linge.
Die Worte rangen sich mühsam aus seinem Mund.
Les mots peinèrent à sortir de sa bouche.
Ringfinger (s, -) [m] annulaire [m]
Ringheft (s, e) [n] classeur [m] à anneaux
Ringkampf (s, "e) [m] lutte [f]
Ringkämpfer (s, -) [m] lutteur [m]
Ringlein (s, -) [n] petite bague [f]
Ringordner (s, -) [m] classeur [m] à anneaux
Ringstraße (-, n) [f] périphérique [m]; boulevard [m] de ceinture
Rinne (-, n) [f] rigole [f]; canniveau [m]; conduit [m]; [= Dachrinne] gouttière [f]; chantepleure [f]; [= Fahrrinne, Fahrtrinne] chenal [m] / passe [f]; dépression [f] (du fond marin) / couloir [m]
rinnen (a, o + s) couler; ruisseler;
dégouliner; s'écouler;
filer; (+ h) [fuite par non
étanchéité] avoir une fuite; fuire
Die
Zeit rinnt. Le temps s'écoule.
Der Topf
/ Hahn rinnt. Le pot / le
robinet fuit.
Die Milchkanne hat geronnen. Le
pot à lait a fui.
Sand rann aus dem Loch. Du
sable s'écoulait par le trou.
Tränen rannen über ihre Wangen. Des
larmes coulaient sur ses joues.
Das Geld rinnt ihm durch die Finger.
L'argent lui file entre les doigts.
Sie schluckte, ein Teil rann aus ihren Mundwinkeln.
Elle avala, une partie lui coula par la commissure des
lèvres.
und aus zehnmilliarden augen - ein trauerregen rann, -
und ein
tränenmeer - das überlief - und den letzten damm der hoffnung zerbrach.
[Puhdys] Et par dix milliards d'yeux dégoulina une
pluie de deuil, et une mer de larmes qui déborda et rompit l'ultime digue
de l'espoir
denn du bist eis, du schmilzt mit jedem
wort und rinnst in einem fort [Stromgitarre] car tu es
glace, tu fonds à chaque parole et tu coules sans arrêt
Bächlein am Wiesenrand, rinnst du noch immer?
[Julius Rodenberg] Petit ruisseau au bord de la prairie,
coules-tu toujours?
Du bist Gift, rinnst durch meine Adern
- Du bist Gift, - aber ich will diese Fesseln nicht sprengen [Alice Cooper,
Poison, trad. allemande] Tu es poison, tu
coules dans mes veines, tu es poison, mais je ne veux pas rompre ces liens
Rinnst an den Fensterscheiben -
Versammelst Dich - Zu kleinen Flüssen - Zu
großen Bächen - Zu unendlichen Ozeanen [Sylvia Sibille, Regen]
Tu ruisselles sur les vitres, tu te réunis en petites
rivières, en grands ruisseaux, en océans infinis
Rinnsal (s, e) [n] ruisselet [m]; filet [m] d'eau
Rinnstein (s, e) [m] évier; canniveau [m]
Rippchen (s, -) [n] côtelette [f]
Kasseler
Rippchen côtelettes à la kasselloise
Risiko (s, s / Risiken) [n] risque [m]
Dieses
Risiko können wir nicht eingehen. Nous ne pouvons pas
prendre / courir ce risque.
Das
tust du auf eigenes Risiko. Tu fais cela à tes risques
et périls.
Das Risiko war mir zu hoch. Je trouvai
les risques trop grands.
Dieses Risiko übernehme ich nicht. Je
n'assumerai pas ce risque.
Das Unternehmen ist natürlich mit gewissen
Risiken verbunden. L'entreprise comporte naturellement
certains risques.
Risikobereitschaft (-) [f] goût [m] du risque
Risikofaktor (s, en) [m] facteur [m] de risque
risikolos sans risque(s); dépourvu de risque(s)
Risikogruppe (-, n) [f] groupe [m] à risque(s)
Risikoprämie (-, n) [f] prime [f] de risque
risikoreich risqué; plein de risques
Risikozuschlag (s, "e) [m] surprime [f] (pour risques)
Ritornell (s, e) [n] ritournelle [f]
Ritter (s, -) [m] chevalier; champion [m];
chevalier [m] servant
Er
wurde zum Ritter geschlagen. Il fut armé
/ adoubé chevalier.
Wollen Sie mein Ritter
sein? Voulez-vous être mon champion?
Sie
wählte ihn zu ihrem Ritter aus. Elle le choisit comme
champion.
der Ritter ohne Furcht und Tadel le
chevalier sans peut et sans reproche
Ritter des britischen Empire Chevalier
de l'Empire britannique [Knight Commander of the Order of the British Empire]
armer
Ritter pain [m] perdu
Ritterschlag (s, "e) [m] adoubement
[m]; accolade [f]
Microsoft-Gründer zum Ritterschlag vorgeschlagen
Le fondateur de Microsoft proposé pour l'adoubement
Ritterstand (s) [m] chevalerie [f]
Er
wurde in den britischen Ritterstand erhoben. Il fut élevé
à la dignité de chevalier britannique.
Rittmeister (s, -) [m] capitaine [m] de cavalerie
Rivale (n, n) [m] rival [m]
Rivalität (-, en) [f] rivalité [f]
Rizin (s) [n] ricin [m] [toxique]
Rizinus (-, - / se) [m] ricin [m]; [pas de pluriel] huile [f] de ricin
Rizinusöl (s) [n] huile [f] de ricin
Road-Movie (s, s) [n] road-movie [m]
Robbe (-, n) phoque [m]; veau [m] marin
robben (+ s) ramper [comme
un phoque]; se traîner (en rampant)
Dann wurde ans Meer gerobbt.
Puis on rampa vers la mer.
Die Seehund-Mutter war damals auf der Suche nach ihrem Kind nächtelang
über die Eisfläche gerobbt. La mère phoque avait alors
rampé des nuits durant sur la banquise à la recherche de son petit.
Erst haben wir gewartet, bis die Eltern aus dem Häuschen
sind und dann
sind wir zusammen durch die Wohnung gerobbt. D'abord nous
avons attendu que les parents aient quitté la maison et puis nous avons rampé
ensemble à travers l'appartement.
Wir robbten durchs Dickicht. Nous
avançâmes en rampant à travers les broussailles.
Ich bin unter den Wagen gerobbt.
Je me suis glissé en rampant sous la voiture.
Während du über den Boden robbst, metzelst du ununterbrochen mit
deinem Sturmgewehr. Pendant que tu progresses en rampant
sur le sol, du tues et massacres sans arrêt avec ton fusil d'assaut.
Robbenfang (s) [f] chasse [f] aux phoques
Robbenfänger (s, -) [m] chasseur [m] de phoques
Robbenfell (s, e) [n] peau [f] de phoque
Robbenjäger (s, -) [m] chasseur [m] de phoques
Robbenjagd (-) [m] chasse [f] aux phoques
Robbenweibchen (s, -) [n] femelle [f] phoque
Robot (s, er) [m] robot [m]
Roboter (s, -) [m] robot [m]
robotern jouer à la façon de robots
Die
Musiker robotern wie gewohnt kaltblütig. Les musiciens
jouent comme à leur habitude comme de froids robots.
Robotertechnik (-) [m] robotique [f]
röcheln râler; être à l'agonie
Röcheln (s) [n] râle; râlement
Rock (s, "e) [m] jupe [f] | [= Gehrock]
redingote [f]
Sie trug einen kurzen Rock. Elle
portait une jupe courte.
Die Bluse passt nicht zu dem Rock.
Le chemisier ne va pas avec la jupe.
Er läuft hinter jedem Rock her.
C'est un coureur de jupons.
Der Rock ist weit
// eng // geschürzt. La jupe est ample //
étroite // retroussée.
Rock (s) [m] rock [m] [musique]
Röckchen (s, -) [n] jupette [f]
Rockgruppe (-, n) [f] groupe [m] de (musique) rock
Röcklein (s, -) [n] jupette [f]
Rockmusik (-) [f] musique [f] rock
Rockmusiker (s, -) [m] musicien [m] rock
Rockmusikerin (-, nen) [f] musicienne [f] rock
Rocksänger (s, -) [m] chanteur [m] rock
Rocksängerin (-, nen) [f] chanteuse [f] rock
Rockkonzert (s, e) [n] concert [m] de musique rock
Rodel (-, n) [f] luge [f]
Rodelbahn (-, en) [f] piste [f] de luge
Rodeler [> Rodler]
rodeln faire de la luge
Rodelschlitten (s, -) [m] luge [f]; toboggan [m]
Roderich [m] Rodrigue [m]
Rodler (s, -) [m] lugeur [m]
Rodlerin (-, nen) [f] lugeuse [f]
Roggen (s) [m] seigle [m]
Roggenbrot (s, e) [n] pain [m] de seigle
Roggenflocken [pl] flocons [m pl] de seigle
roh cru; pas cuit
| brut; non façonné; grossièrement travaillé |
brutal; grossier; sauvage; inculte; frustre; barbare
Er
isst rohes Fleisch. Il mange de la viande crue.
Es
ist ein rohes Ei. C'est un œuf cru.
Er geht
auf rohen Eiern. Il marche sur des œufs.
Wir
wurden roh behandelt. Nous fûmes traités avec brutalité
/ sans ménagements.
Er ist ein roher
Kerl. C'est une brute.
Röhmputsch (es) [m] putsch [m] de Röhm
Rohrammer (s, n) [f] bruant [m]
Rohrdach (s, "er) [n] toit [m] de roseaux
Rohrdommel (s, n) [f] butor [m]
Rohrpostbrief (s, e) [m] courrier [m] pneumatique; pneu [m]
Rohrflöte (-, n) [f] chalumeau; flûte de Pan
Rohrschilf (s, e) [n] roseau [m]
Rohrschlüssel (s, -) [m] clef [f] à tubes
Rohrschnepfe (-, n) [f] bécassine [f]
Rohrsessel (s, -) [m] fauteuil [m] en rotin
Rohrzucker (s) [m] sucre [m] de canne
Rohrstuhl (s, "e) [m] chaise [f] en rotin; chaise [f] cannée
Rolandshorn (s) [n] cor [m] de Roland
Rolladen [anc orthog > Rollladen]
Rollager [anc orthog > Rolllager]
Rolle (-, n) [f] rôle | rouleau
[m]; bobine [f] | roulade
[f] [gymnast]
| tonneau [m] [aviat]
Er
weiß seine Rolle auswendig. Il connaît son rôle par cœur.
Welche
Rolle spielt er in dem Stück? Quel rôle joue-t-il dans
la pièce?
Geld spielt keine Rolle. L'argent
ne joue aucun rôle. / L'argent est sans importance.
Das
Datum spielt keine Rolle. Peu importe la date.
eine
Rolle vorwärts // rückwärts une roulade avant //
arrière
rollen rouler
Das Flugzeug rollt zur
Startbahn. L'avion roule sur la piste de décollage.
Der
Ball rollte durch das Zimmer. La balle roula à travers
la pièce.
Rollen Sie den Rollstuhl auf die Terrasse. Amenez
le fauteuil roulant sur la terrasse!
Tränen rollten über ihre Wangen.
Des larmes roulaient sur ses joues.
Er rollte
sich eine Zigarette. Il se roula une cigarette.
Rollenhalter (s, -) [m] dérouleur [m]
Rollenhalter
für Haushaltsfolien Dérouleur pour papiers et films alimentaires
Rollladen (s, ") [m] store [m]
Rolllager (s, -) [n] roulement [m] à billes
Rollschuh (s, e) [m] patin [m] à roulettes
Rollstuhl (s, "e) [m] fauteuil [m]
roulant
Er saß in seinem Rollstuhl. Il était
dans son fauteuil roulant.
Auffahrt für Rollstühle. Montée
pour fauteuils roulants.
Rom (s) [n] Rome [f]
Romantrilogie (-, n) [f] trilogie [f] romanesque
Römer (s, -) [m] Romain [m]
Römerin (-, nen) [f] Romaine [f]
römisch romain
Rom-Preis (es, e) [m] Prix [m] de Rome [arts]
Rondell | Rundell (s, s) [n] rond-point [m]
Röntgenfeuer (s, -) [m] brasier
[m] de rayons X
Die Reste des Sterns flammten zu einem gigantischen Röntgenfeuer auf.
Le reste de l'étoile s'enflamma en un immense brasier
de rayons Y.
Röntgenteleskop (s, e) [n] télescope [m] à rayons X
Röschen (s, -) [n] petite rose [f]; Rosette [f]
Rosenfreund (s, e) [m] amateur [m] de rosesRosenmontag (s, e) [{m] Lundi [m] gras
Rosenmontagsumzug (s, "e) [m] cortège [m] du carnavel du Lundi gras
Rosette (-, n) [f] rosette [f]
Rosine (-, n) [f] raisin [m] sec
Und vergiss die Rosinen für den Kuchen nicht! Et
n'oublie pas les raisins secs pour le gâteau!
Röslein (s, -) [n] petite rose [f]
Ross (es, e) [n] cheval; coursier
[m]; imbécile; sot
[m]
Er setzt sich aufs hohe Ross. Il monte sur ses
grands chevaux.
Er sitzt auf hohem Ross. Il
le prend de haut.; Il est monté sur ses grands chevaux.
hoch zu Ross
perché sur son cheval
Rossapfel (s, ") [m] crottin [m] (de cheval)
rossen être en chaleur [jument]
rossig en chaleur
Rosskastanie (-, n) [f] marron [m] d'Inde; marronnier [m] d'Inde
rösten griller; faire griller; rôtir; rorréfier; rouir
Rostbraten (s, -) [m] rôti [m]; grillade [f]
rostbraun brun rouille
Rostfarbe (-, n) [f] couleur [f] rouille
rostfarben (de couleur) rouille
rostfrei inoxydable; sans rouille
rostig rouillé
rostsicher inoxydable
Röstpfanne (-, n) [f] poêle [f] à frire
rot rouge
Du hast rote Wangen. Tu as les joues rouges.
Er bekam einen ganz roten Kopf. Il rougit tout entier.;
Sa tête devint toute rouge.
Sie wurde rot, als er sie ansah. Elle rougit lorsqu'il
la regarda.
Rotarmist (en, en) [m] membre [m] de l'Armée Rouge
rothaarig roux; rouquin
Rotkäppchen (s) [n] Petit Chaperon rouge [m]
Rotkehlchen (s, -) [n] rouge-gorge [m]
Rotor (s, en) [m] rotor [m]
Roulette (-, n) [f] roulette [f]
Routine (-, n) [f] routine [f]
Routineuntersuchung (-, en) [f] examen [m] de routine
Rubel (s, -) [m] rouble [m]
rüberkommen (a, o + s) [> herüberkommen]
Rücken (s, -) [m] dos [m]
Er drehte [/ kehrte] mir den Rücken. Il me tourna
le dos.
Mir tut der Rücken weh. J'ai mal au dos.
Es hat es hinter meinem Rücken getan. Il l'a
fait derrière mon dos.
Es läuft mir eiskalt über den Rücken. Cela
me fait froid dans le dos.
Ich lag auf dem Rücken. J'étais couché
sur le dos. | Je fainéantais.
Er hat einen breiten Rücken. Il a le dos large.
| Il a bon dos.
Ich musste mir den Rücken decken. Il me fallait protéger
mes arrières.
Er trug einen schweren Sack auf dem Rücken. Il portait
un lourd sac sur le dos.
Rückenlehnenverstellung (-) [f] réglage [m] de la position du dossier
Rückfahrkarte (-, n) [f] billet
[m] aller-retour
Ich möchte eine Rückfahrkarte nach Hamburg.
Je voudrais un billet aller-retour pour Hambourg.
Rückfahrt (-, en) [f] voyage [m]
de retour
Wir sind auf der Rückfahrt. Nous sommes sur le voyage
de retour.
Wir hielten nicht auf der Rückfahrt. Nous ne nous
arrêtâmes pas pendant le voyage de retour.
Wir traten die Rückfahrt an. Nous nous mîmes
sur le chemin du /
en route pour le retour.
Rückgaberecht (s, e) [n] droit [m] de retour
Rückkehr (-) [f] retour [m]
Wir warteten
lange auf seine Rückkehr. Nous attendîmes longtemps son
retour.
Rückkehr in die Heimat. Retour au pays.
bei
meiner Rückkehr à mon retour
Die Rückkehr verlief
ohne Probleme. Le retour se fit sans problèmes.
Rücksicht (-, en) [f] égards [m pl];
considération; prévenance
[f]
ohne Rücksicht auf mein hohes Alter sans
égards pour mon grand âge
Er nahm keine Rücksicht auf mich. Il
ne me ménagea pas.
Er nimmt auf niemanden Rücksicht. Il
n'a d'égards pour personne.
Er nahm keine Rücksicht auf meine Bedenken.
Il ne tint pas compte de mes réserves.
Er nimmt
wenig Rücksicht auf sie. Il fait peu de cas d'elle.
rückübersetzen retraduire
[dans la langue de départ]
Hast du den Text rückübersetzt? As-tu
retraduit le texte en sens inverse?
Er rückübersetzte
den Artikel aus dem Englischen ins Russische. Il
retraduisit l'article de l'anglais en russe.
Rückübersetzung (-, en) [f] retraduction [f] [dans la langue de départ]
Rüde (n, n) [m] chien [m] de chasse; mâtin [m]; mâle [m] [chien, renard, loup]
rüde rude; brutal; cruel
Ruder (s, -) [n] rame [f]; aviron;
gouvernail [m]; barre
[f]; [avion] gouverne
[f]; commandes [f pl]
Wer ist am Ruder? Qui
tient la barre / le gouvernail?; Qui
est au pouvoir?
Wer fügrt das Ruder? Qui est
à la barre?
Ich saß am Ruder. J'étais (assis)
à la barre.
Er hat das Ruder fest in der Hand. Il
tient ferme la barree.
Die Linke kam ans Ruder. La
gauche prit le / vint au / arriva
au pouvoir.; La gauche prit les leviers de commande.
Der
Kapitän warf das Ruder herum. Le capitaine changea de
cap.
Das Schiff lief aus dem Ruder. Le bateau
ne fut plus gouvernable.
Er legte sich ins Ruder. Il
se mit à travailler d'arrache-pied.
bewegliches Ruder gouvernail
mobile [jouet]
Ruderbank (-, "e) [f] banc [m] des rameurs / de nage
Ruderblatt (s, "er) [n] pale [f]; pelle [f] (d'aviron); plat [m] de l'aviron; safran [m] [gouvernail]
Ruderboot (s, e) [n] canot [m] / bateau [m] barque [f] (à rames);
Ruderer (s, -) [m] rameur / nageur [m]
Rudererin (-, nen) [f] rameuse [f]
Ruderfuß (es, "e) [m] pied [m] palmé; patte [f] palmée
Ruderfüßer (s, -) [m] palmipède [m]
Rudergabel (-, n) [f] dame [f] de nage; porte-rame [m]
Ruderhaus (es, "er) [n] timonerie [f]
Ruderklub (s, s) [m] club [m] nautique; société [f] d'aviron / de canotage
rudern (+ h) ramer; faire
de l'aviron; nager
[canard]; (+ s) ramer [direction]
Er
ruderte mit den Armen. Il agitait les bras.; Il
allait les bras ballants.
Wir sind ans Ufer gerudert. Nous
avons ramé jusqu'au rivage.
Wir ruderten aus Leibeskräften. Nous
fîmes force de rames.
Ruderpinne (-, n) [f] levier [m] / barre [f] de gouvernail
Ruderschlag (s, "e) [m] coup [m] d'aviron
Rudersport (s) [m] aviron / canotage [m]
Ruderverein (s, e) [m] club [m] nautique; société [f] d'aviron / de canotage
rufen (ie, u) appeler; héler;
faire venir; crier;
s'écrier
Ich
rief meine Mutter zu Hilfe. J'appelai ma mère à l'aide.
Er
rief mich zu Hilfe. Il m'appela
à l'aide / à son secours.
„Hilfe!“
rief er. "Au secours!"
appela-t-il.
„He!“
rief er mich. "Hé!" me
héla-t-il.
Ich rief vergeblich nach dir. Je
t'appelai en vain.
Jemand
hat meinen Namen gerufen. Quelqu'un a crié mon nom.
Ich will den Arzt rufen.
Je vais faire venir le médecin.
Wurde
denn kein Arzt gerufen? N'a-t-on donc pas appelé de médecin?
Wie
wirst du gerufen? / Wie ruft man dich? Comment t'appelles-tu?
Du kommst wie gerufen. Tu
tombes à pic / à point nommé
/ au poil.
„Was, du auch!?“
rief er. Quoi, toi aussi!?"
s'écria-t-il.
Er rief ihn ins Leben. Il
l'appela à la vie.
ins Leben zurückrufen rappeler
à la vie
Darf ich dir ins Gedächtnis rufen, was du gestern gesagt
hast? Puis-je te rappeler ce que tu as dit hier?
Mein
Vater rief mich ins Zimmer. Mon
père m'appela dans la pièce.
Broschüre „Die
Geister die ich rief...“ Brochure
"Les fantômes que j'ai conjurés..."
Hörst du den Kuckuck
rufen? Entends-tu chanter le coucou?
Ruf
ihn der Kuckuck! Que le diable
l'emporte!
Und dann riefst Du, Gott, Du riefst aus dem Nichts etwas ins
Dasein. Et puis Tu parlas, Seigneur, et Ta parole
appela du néant quelque chose à l'existence.
Rufname (ns, n) [m] prénom [m] usuel
Ruhe (-) [f] repos; calme
[m]; tranquillité [f]
Ruhe bitte! Du
calme s'il vous plaît!
Lass mich doch bitte in Ruhe! Fiche-moi
donc la paix!; Laisse-moi donc tranquille!
Er
ließ mir keine Ruhe bis ich ihm alles gesagt hatte. Il
ne me laissa pas tranquille tant que je ne lui eus pas tout dit.
Ruhegeld (s, er) [n] pension [f] (de retraite)
Ruhetag (s, e) [m] jour [m]
de repos
Heute ist Ruhetag. C'est aujourd'hui
jour de repos.
Er hat heute seinen Ruhetag.
C'est aujourd'hui son jour de repos.
ruhig calme; tranquille
Bleiben
Sie ruhig sitzen! Restez donc assis!; Pas
la peine de vous lever.
Sie feierten bis drei Uhr, dann wurde es endlich
ruhig. Ils firent la fête jusqu'à trois heures, puis ce
fut enfin le calme.
Du kannst ihm ruhig alles sagen. Tu
peux tout lui dire sans inquiétude.
Er wurde nicht ruhig, bis er alles
wusste. Il ne se calma pas tant qu'il ne sut pas tout.
rührig actif; plein d'activité; dynamique; remuant; assidu; appliqué; débrouillard
Er ist sehr rührig. Il se donne du mouvement.
Rührigkeit (-) [f] activité; application; assiduité [f]; dynamisme [m]
rührsam remuant; agité; actif; émouvant
rührselig sentimental; larmoyant
Rührseligkeit (-) [f] sentimentalité; sensiblerie [f]
Ruine (-, n) [f] ruine [f] [édifice]
rumpelig cahotant
Rumpelkammer (-, n) [f] débarras; cagibi; fourre-tout [m] [pièce]
Rumpelkasten (s, ") [m] guimbarde [f] [vieille voiture]
rumpeln faire du bruit (sourd); faire du tapage; jeter le désordre dans; (+ s) cahoter; rouler avec grand bruit; aller en cahotant [voiture]
Rumpelstilzchen (s, -) [n] lutin [m] [nom d'un personnage de conte de fées allemand]
Rumpf (s, "e) [m] tronc [m] [anat]; torse [m] [statuaire] | carcasse [zool] | coque [mar] | fuselage [m]; carlingue [f] [aéron]
rund rond; circulaire;
en chiffres ronds
Im Wohnzimmer stand ein runder
Tisch. Au salon il y avait une table ronde.
Es
war rund sechs Uhr als er anrief. Il était six heures
tout rond lorsqu'il téléphona.
Das macht rund fünfzig Euro. Çela
fait tout rond cinquante euros.
Rundfunk (s, e) [m] radiodiffusion [f]
Hier
ist der Bayerische Rundfunk. Vous écoutez Radio Bavière
/ la Radiodiffusion Bavaroise.
Rune (-, n) [f] rune [f]; hiéroglyphe [m]
Runenalphabet (s) [n] alphabet [m] runique
Runenschrift (-) [f] écriture [f] runique
Runkelrübe (-, n) [f] betterave [f]
Runzel (-, n) [f] ride [f]
runzelig ridé
runzeln rider
Er runzelte die Stirn. Il
fronça le sourcil.
runzlig ridé
Rüpel (s, -) [m] butor; mufle [m]
Rüpelei (-, en) [f] muflerie; grossièreté [f]
rüpelhaft grossier; brutal
Rüsche (-, n) [f] volant [m] [vestimenture]
Ruß (es) [m] suie [f] | rouille [f] [botanique]
Russe (n, n) [m] Russe [m]
Rüssel (s, -) [m] trompe [f] [éléphant]; groin [m] [porc]; boutoir [m] [sanglier]
Rüsselkäfer (s, -) [m] charençon [m]
Rüsseltier (s, e) [n] proboscidien [m]
rußen faire de la suie;
noircir de suie; fumer
die Kerze rußt la bougie file
rußig couvert de suie; noirci par la suie; fuligineux | calaminé [moteur]
rüsten dresser; préparer; équiper | armer
rüstig alerte; vigoureux; robuste; vert
Rüstigkeit (-) [f] vigueur [f]
rustikal rustique
Ruthene (n, n) [m] Ruthène [m]
Ruthenien / Ruthenia (s) [n] Ruthénie [f] [histoire]Ruthenin (-, nen) [f] Ruthène [f]
ruthenisch ruthène
Rütlischwur (s) [m] serment [m] du Rütli / Grütli
Rutschbahn (-, en) [f] glissoire [f]; toboggan [m]
rutschen
(+ s) glisser; patiner;
riper; déraper;
chasser; s'ébouler;
descendre
Ich
bin ins Wasser gerutscht. J'ai glissé dans l'eau.
Rutsch ein wenig
zur Seite! Glisse-toi un peu sur le côté!
Der
Wagen rutschte über die vereiste Fahrbahn in den Graben. La
voiture dérapa sur la chaussée verglacée jusque dans le fossé.
Die
Schneedecke rutschte langsam in die Tiefe. La couche
de neige glissa lentement vers le bas.
Die Brille rutschte ihm von
der Nase. Les lunettes
lui glissèrent du nez.
Die Tischdecke ist vom Tisch gerutscht. La
nappe a glissé de la table.
Der Teppich rutscht. Le
tapis glisse.
Das Essen wollte nicht rutschen. J'avais
du mal à avaler (mon repas). / Le repas ne voulait
pas descendre.
Die Preise beginnen zu rutschen. Les
prix se mettent à déraper.
Wir sind über die Festtage nach Garmisch gerutscht.
Nous avons fait un petit séjour à Garmisch pendant les
fêtes.
Rutschen (s) [n] glissement;
patinage; dérapage
[m]
ins Rutschen geraten commencer
à glisser
Der Wagen geriet ins Rutschen.
La voiture se mit à déparer.
rutschfest antidérapant
Rutschgefahr (-) [f] risque [m] de dérapage; Route glissante
Rutschpartie (-, n) [f] glissade [f]
Rüttelschwelle (-, n) [f] casse-vitesse [m]
=> Page 1 [r-ref] | 2 [reg-rhe]
9.1.2000 - 13.4.2004