Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch

jpcdico

=> Page 1 [r-ref] | 2 [reg-rhe]

Riad (s) [n] Riyad; Ryad; Riad [f]

Riader (s, -) [m] Riyadien [m]; [adj épith subst invar] de Riyad
die Riader Bombenanschläge les attentats à la bombe de Riyad

Riaderin (-, nen) [f] Riyadienne [f]

riadisch riyadien

Ribonukleinsäure (-) [f] acide [m] ribonucléique

Richterskala (-) [f] échelle [f] de Richter
Stärke von 5,7 auf Richterskala Force 5,7 sur l'échelle de Richter

richtig juste; exact; correct; bon; approprié; comme il faut
Welches ist die richtige Lösung? Quelle est la bonne solution?
Die Uhr geht nicht richtig. La montre n'est pas à l'heure.
Das ist nicht die richtige Größe. Ce n'est pas la bonne taille.
Das ist nicht der richtige Weg. Ce n'est pas le bon chemin.
Was Sie da sagen ist richtig. Ce que vous dites là est juste.
Er ist nicht der richtige Mann für diese Aufgabe. Il n'est pas l'homme qu'il faut pour ce travail.
Er ist nicht ganz richtig im Kopf. Il n'a pas toute sa tête.
Ist es richtig, dass Sie dem Kläger mehrere Male gedroht haben? Est-il exact que vous ayiez plusieurs fois menacé le plaignant?

Richtung (-, en) [f] direction [f]; sens [m] | tendance; voie [f]; courant [m]; opinion [f]
Der Zug in Richtung Köln hat Verspätung. Le train en direction de Cologne est en retard.
Er schlug die entgegengesetzte Richtung ein. Il prit la direction opposée.
In welche Richtung müssen wir gehen? Dans quelle direction devons-nous aller?
Wir fahren Richtung Frankfurt. Nous roulons dans la direction de Francfort.
Das Gespräch nahm eine andere Richtung. La conversation prit une autre direction.
Was ist im Moment die herrschende Richtung auf diesem Gebiet? Quel est pour le moment le courant dominant dans ce domaine?

riechen (o, o) sentir [percevoir ou dégager une odeur]; flairer
Im ganzen Haus roch es nach Kaffee. Toute la maison sentait le café.
Ich roch an der Rose. Je sentis la rose.
Der Hund roch an meinem Bein. Le chien flaira ma jambe.
Der Hund hat eine Spur gerochen. Le chien a flairé une piste.
Riech mal (daran)! Sens (cela)! / Sans-moi ça!
Riechst du den Duft der Rosen? Sens-tu le parfum des roses?
Das riecht gut / schlecht. Ça sent bon / mauvais.
Du riechst aus dem Mund. Tu as mauvaise haleine.
Es riecht nach Rauch / nach Gas. Ça sent la fumée / le gaz.
Das riecht nach Wucher. Ça sent l'arnaque.
Ich konnte nicht riechen, dass er dem Chef alles sagen würde. Je ne pouvais pas deviner / prévoir qu'il dirait tout au chef.
Ich kann ihn nicht riechen. Je ne peux pas le sentir (en peinture) / le piffer / le blairer / le supporter / le flairer

Riecher (s, -) [m] pif; blair [m]
Ich habe einen guten Riecher. J'ai du flair.
Er hat einen guten Riecher für solche Dinge. Il a un bon flair pour ce genre de choses du pif.

Riechfläschchen (s, -) [n] flacon [m] de senteurs / de sels.

Riechnerv (s, en) [m] nerf [m] olfactif

Riechorgan (s, e) [n] organe [f] olfactif

Riechsalz (es) [n] sels [m pl]

Riese (n, n) [m] géant [m]

Riesenplanet (en, en) [m] planète [f] géante

Riesenslalom (s, s) [m] slalom [m] géant

Riesenvorsprung (s, "e) [m] énorme avance [f]; avance [f] substantielle [sport]

Rille (-, n) [f] rainure; rigole; gorge [f]; [disque] sillon [m]

rillig rainé

Ring (s, e) [m] bague; alliance [f]; anneau [m]
Sie steckte den Ring an den Rinbgfinger. Elle mit la bague à l'annulaire.
Die Neuvermählten tauschten die Ringe. Les jeunes mariés échangèrent leurs alliances.

Ringelnatter (-, n) [f] couleuvre [f]

ringen (a, u) tordre; combattre, lutter
Es wurde mit bloßen Händen gerungen. On luttait à mains nues.
Er ringt seit ein paar Jahren. Il fait de la lutte depuis quelques années.
Sie rangen miteinander bis zur Erschöpfung. Ils luttèrent l'un contre l'autre jusqu'à épuisement.
Er rang mit dem Tode. Il luttait contre la mort.; Il agonisait.
Sie rangen um den Sieg. Ils luttèrent pour gagner.
Wir haben hart um unsere Freiheit gerungen. Nous nous sommes battus durement pour notre liberté.
Ich rang nach Worten / um Worte. Je cherchai mes mots.
Er rang nach Atem. Il suffoquait.; Il respirait avec peine.
Ich habe lange mit mir gerungen, ob ich den Vorschlag annehmen konnte. J'ai bataillé longuement avant de me décider à accepter la proposition.
Sie rang die Hände vor Verzweiflung. Elle se tordait les mains de désespoir.
Die Wäsche wurde gerungen. Le linge fut tordu.; On tordit le linge.
Die Worte rangen sich mühsam aus seinem Mund. Les mots peinèrent à sortir de sa bouche.

Ringfinger (s, -) [m] annulaire [m]

Ringheft (s, e) [n] classeur [m] à anneaux

Ringkampf (s, "e) [m] lutte [f]

Ringkämpfer (s, -) [m] lutteur [m]

Ringlein (s, -) [n] petite bague [f]

Ringordner (s, -) [m] classeur [m] à anneaux

Ringstraße (-, n) [f] périphérique [m]; boulevard [m] de ceinture

Rinne (-, n) [f] rigole [f];  canniveau [m]; conduit [m]; [= Dachrinne] gouttière [f]; chantepleure [f]; [= Fahrrinne, Fahrtrinne] chenal [m] / passe [f]; dépression [f] (du fond marin) / couloir [m]

rinnen (a, o + s) couler; ruisseler; dégouliner; s'écouler; filer; (+ h) [fuite par non étanchéité] avoir une fuite; fuire
Die Zeit rinnt. Le temps s'écoule.
Der Topf / Hahn rinnt. Le pot / le robinet fuit.
Die Milchkanne hat geronnen. Le pot à lait a fui.
Sand rann aus dem Loch. Du sable s'écoulait par le trou.
Tränen rannen über ihre Wangen. Des larmes coulaient sur ses joues.
Das Geld rinnt ihm durch die Finger. L'argent lui file entre les doigts.
Sie schluckte, ein Teil rann aus ihren Mundwinkeln. Elle avala, une partie lui coula par la commissure des lèvres.
und aus zehnmilliarden augen - ein trauerregen rann, - und ein tränenmeer - das überlief - und den letzten damm der hoffnung zerbrach. [Puhdys] Et par dix milliards d'yeux dégoulina une pluie de deuil, et une mer de larmes qui déborda et rompit l'ultime digue de l'espoir
denn du bist eis, du schmilzt mit jedem wort und rinnst in einem fort [Stromgitarre] car tu es glace, tu fonds à chaque parole et tu coules sans arrêt
Bächlein am Wiesenrand, rinnst du noch immer? [Julius Rodenberg] Petit ruisseau au bord de la prairie, coules-tu toujours?
Du bist Gift, rinnst durch meine Adern - Du bist Gift, - aber ich will diese Fesseln nicht sprengen [Alice Cooper, Poison, trad. allemande] Tu es poison, tu coules dans mes veines, tu es poison, mais je ne veux pas rompre ces liens
Rinnst an den Fensterscheiben - Versammelst Dich - Zu kleinen Flüssen - Zu großen Bächen - Zu unendlichen Ozeanen [Sylvia Sibille, Regen] Tu ruisselles sur les vitres, tu te réunis en petites rivières, en grands ruisseaux, en océans infinis

Rinnsal (s, e) [n] ruisselet [m]; filet [m] d'eau

Rinnstein (s, e) [m] évier; canniveau [m]

Rippchen (s, -) [n] côtelette [f]
Kasseler Rippchen côtelettes à la kasselloise

Risiko (s, s / Risiken) [n] risque [m]
Dieses Risiko können wir nicht eingehen. Nous ne pouvons pas prendre / courir ce risque.
Das tust du auf eigenes Risiko. Tu fais cela à tes risques et périls.
Das Risiko war mir zu hoch. Je trouvai les risques trop grands.
Dieses Risiko übernehme ich nicht. Je n'assumerai pas ce risque.
Das Unternehmen ist natürlich mit gewissen Risiken verbunden. L'entreprise comporte naturellement certains risques.

Risikobereitschaft (-) [f] goût [m] du risque

Risikofaktor (s, en) [m] facteur [m] de risque

risikolos sans risque(s); dépourvu de risque(s)

Risikogruppe (-, n) [f] groupe [m] à risque(s)

Risikoprämie (-, n) [f] prime [f] de risque

risikoreich risqué; plein de risques

Risikozuschlag (s, "e) [m] surprime [f] (pour risques)

Ritornell (s, e) [n] ritournelle [f]

Ritter (s, -) [m] chevalier; champion [m]; chevalier [m] servant
Er wurde zum Ritter geschlagen. Il fut armé / adoubé chevalier.
Wollen Sie mein Ritter sein? Voulez-vous être mon champion?
Sie wählte ihn zu ihrem Ritter aus. Elle le choisit comme champion.
der Ritter ohne Furcht und Tadel le chevalier sans peut et sans reproche
Ritter des britischen Empire Chevalier de l'Empire britannique [Knight Commander of the Order of the British Empire]
armer Ritter pain [m] perdu

Ritterschlag (s, "e) [m] adoubement [m]; accolade [f]
Microsoft-Gründer zum Ritterschlag vorgeschlagen Le fondateur de Microsoft proposé pour l'adoubement

Ritterstand (s) [m] chevalerie [f]
Er wurde in den britischen Ritterstand erhoben. Il fut élevé à la dignité de chevalier britannique.

Rittmeister (s, -) [m] capitaine [m] de cavalerie

Rivale (n, n) [m] rival [m]

Rivalität (-, en) [f] rivalité [f]

Rizin (s) [n] ricin [m] [toxique]

Rizinus (-, - / se) [m] ricin [m]; [pas de pluriel] huile [f] de ricin

Rizinusöl (s) [n] huile [f] de ricin

Road-Movie (s, s) [n] road-movie [m]

Robbe (-, n) phoque [m]; veau [m] marin

robben (+ s) ramper [comme un phoque]; se traîner (en rampant)
Dann wurde ans Meer gerobbt. Puis on rampa vers la mer.
Die Seehund-Mutter war damals auf der Suche nach ihrem Kind nächtelang über die Eisfläche gerobbt. La mère phoque avait alors rampé des nuits durant sur la banquise à la recherche de son petit.
Erst haben wir gewartet, bis die Eltern aus dem Häuschen sind und dann sind wir zusammen durch die Wohnung gerobbt. D'abord nous avons attendu que les parents aient quitté la maison et puis nous avons rampé ensemble à travers l'appartement.
Wir robbten durchs Dickicht. Nous avançâmes en rampant à travers les broussailles.
Ich bin unter den Wagen gerobbt. Je me suis glissé en rampant sous la voiture.
Während du über den Boden robbst, metzelst du ununterbrochen mit deinem Sturmgewehr. Pendant que tu progresses en rampant sur le sol, du tues et massacres sans arrêt avec ton fusil d'assaut.

Robbenfang (s) [f] chasse [f] aux phoques

Robbenfänger (s, -) [m] chasseur [m] de phoques

Robbenfell (s, e) [n] peau [f] de phoque

Robbenjäger (s, -) [m] chasseur [m] de phoques

Robbenjagd (-) [m] chasse [f] aux phoques

Robbenweibchen (s, -) [n] femelle [f] phoque

Robot (s, er) [m] robot [m]

Roboter (s, -) [m] robot [m]

robotern jouer à la façon de robots
Die Musiker robotern wie gewohnt kaltblütig. Les musiciens jouent comme à leur habitude comme de froids robots.

Robotertechnik (-) [m] robotique [f]

röcheln râler; être à l'agonie

Röcheln (s) [n] râle; râlement

Rock (s, "e) [m] jupe [f] | [= Gehrock] redingote [f]
Sie trug einen kurzen Rock. Elle portait une jupe courte.
Die Bluse passt nicht zu dem Rock. Le chemisier ne va pas avec la jupe.
Er läuft hinter jedem Rock her. C'est un coureur de jupons.
Der Rock ist weit // eng // geschürzt. La jupe est ample // étroite // retroussée.

Rock (s) [m] rock [m] [musique]

Röckchen (s, -) [n] jupette [f]

Rockgruppe (-, n) [f] groupe [m] de (musique) rock

Röcklein (s, -) [n] jupette [f]

Rockmusik (-) [f] musique [f] rock

Rockmusiker (s, -) [m] musicien [m] rock

Rockmusikerin (-, nen) [f] musicienne [f] rock

Rocksänger (s, -) [m] chanteur [m] rock

Rocksängerin (-, nen) [f] chanteuse [f] rock

Rockkonzert (s, e) [n] concert [m] de musique rock

Rodel (-, n) [f] luge [f]

Rodelbahn (-, en) [f] piste [f] de luge

Rodeler [> Rodler]

rodeln faire de la luge

Rodelschlitten (s, -) [m] luge [f]; toboggan [m]

Roderich [m] Rodrigue [m]

Rodler (s, -) [m] lugeur [m]

Rodlerin (-, nen) [f] lugeuse [f]

Roggen (s) [m] seigle [m]

Roggenbrot (s, e) [n] pain [m] de seigle

Roggenflocken [pl] flocons [m pl] de seigle

roh cru; pas cuit | brut; non façonné; grossièrement travaillé | brutal; grossier; sauvage; inculte; frustre; barbare
Er isst rohes Fleisch. Il mange de la viande crue.
Es ist ein rohes Ei. C'est un œuf cru.
Er geht auf rohen Eiern. Il marche sur des œufs.
Wir wurden roh behandelt. Nous fûmes traités avec brutalité / sans ménagements.
Er ist ein roher Kerl. C'est une brute.

Röhmputsch (es) [m] putsch [m] de Röhm

Rohrammer (s, n) [f] bruant [m]

Rohrdach (s, "er) [n] toit [m] de roseaux

Rohrdommel (s, n) [f] butor [m]

Rohrpostbrief (s, e) [m] courrier [m] pneumatique; pneu [m]

Rohrflöte (-, n) [f] chalumeau; flûte de Pan

Rohrschilf (s, e) [n] roseau [m]

Rohrschlüssel (s, -) [m] clef [f] à tubes

Rohrschnepfe (-, n) [f] bécassine [f]

Rohrsessel (s, -) [m] fauteuil [m] en rotin

Rohrzucker (s) [m] sucre [m] de canne

Rohrstuhl (s, "e) [m] chaise [f] en rotin; chaise [f] cannée

Rolandshorn (s) [n] cor [m] de Roland

Rolladen [anc orthog > Rollladen]

Rollager [anc orthog > Rolllager]

Rolle (-, n) [f] rôle | rouleau [m]; bobine [f] | roulade [f] [gymnast] | tonneau [m] [aviat]
Er weiß seine Rolle auswendig. Il connaît son rôle par cœur.
Welche Rolle spielt er in dem Stück? Quel rôle joue-t-il dans la pièce?
Geld spielt keine Rolle. L'argent ne joue aucun rôle. / L'argent est sans importance.
Das Datum spielt keine Rolle. Peu importe la date.
eine Rolle vorwärts // rückwärts une roulade avant // arrière

rollen rouler
Das Flugzeug rollt zur Startbahn. L'avion roule sur la piste de décollage.
Der Ball rollte durch das Zimmer. La balle roula à travers la pièce.
Rollen Sie den Rollstuhl auf die Terrasse. Amenez le fauteuil roulant sur la terrasse!
Tränen rollten über ihre Wangen. Des larmes roulaient sur ses joues.
Er rollte sich eine Zigarette. Il se roula une cigarette.

Rollenhalter (s, -) [m] dérouleur [m]
Rollenhalter für Haushaltsfolien Dérouleur pour papiers et films alimentaires

Rollladen (s, ") [m] store [m]

Rolllager (s, -) [n] roulement [m] à billes

Rollschuh (s, e) [m] patin [m] à roulettes

Rollstuhl (s, "e) [m] fauteuil [m] roulant
Er saß in seinem Rollstuhl. Il était dans son fauteuil roulant.
Auffahrt für Rollstühle. Montée pour fauteuils roulants.

Rom (s) [n] Rome [f]

Romantrilogie (-, n) [f] trilogie [f] romanesque

Römer (s, -) [m] Romain [m]

Römerin (-, nen) [f] Romaine [f]

römisch romain

Rom-Preis (es, e) [m] Prix [m] de Rome [arts]

Rondell | Rundell (s, s) [n] rond-point [m]

Röntgenfeuer (s, -) [m] brasier [m] de rayons X
Die Reste des Sterns flammten zu einem gigantischen Röntgenfeuer auf. Le reste de l'étoile s'enflamma en un immense brasier de rayons Y.

Röntgenteleskop (s, e) [n] télescope [m] à rayons X

Röschen (s, -) [n] petite rose [f]; Rosette [f]

Rosenfreund (s, e) [m] amateur [m] de roses

Rosenmontag (s, e) [{m] Lundi [m] gras

Rosenmontagsumzug (s, "e) [m] cortège [m] du carnavel du Lundi gras

Rosette (-, n) [f] rosette [f]

Rosine (-, n) [f] raisin [m] sec
Und vergiss die Rosinen für den Kuchen nicht! Et n'oublie pas les raisins secs pour le gâteau!

Röslein (s, -) [n] petite rose [f]

Ross (es, e) [n] cheval; coursier [m]; imbécile; sot [m]
Er setzt sich aufs hohe Ross. Il monte sur ses grands chevaux.
Er sitzt auf hohem Ross. Il le prend de haut.; Il est monté sur ses grands chevaux.
hoch zu Ross perché sur son cheval

Rossapfel (s, ") [m] crottin [m] (de cheval)

rossen être en chaleur [jument]

rossig en chaleur

Rosskastanie (-, n) [f] marron [m] d'Inde; marronnier [m] d'Inde

rösten griller; faire griller; rôtir; rorréfier; rouir

Rostbraten (s, -) [m] rôti [m]; grillade [f]

rostbraun brun rouille

Rostfarbe (-, n) [f] couleur [f] rouille

rostfarben (de couleur) rouille

rostfrei inoxydable; sans rouille

rostig rouillé

rostsicher inoxydable

Röstpfanne (-, n) [f] poêle [f] à frire

rot rouge
Du hast rote Wangen. Tu as les joues rouges.
Er bekam einen ganz roten Kopf. Il rougit tout entier.; Sa tête devint toute rouge.
Sie wurde rot, als er sie ansah. Elle rougit lorsqu'il la regarda.

Rotarmist (en, en) [m] membre [m] de l'Armée Rouge

rothaarig roux; rouquin

Rotkäppchen (s) [n] Petit Chaperon rouge [m]

Rotkehlchen (s, -) [n] rouge-gorge [m]

Rotor (s, en) [m] rotor [m]

Roulette (-, n) [f] roulette [f]

Routine (-, n) [f] routine [f]

Routineuntersuchung (-, en) [f] examen [m] de routine

Rubel (s, -) [m] rouble [m]

rüberkommen (a, o + s) [> herüberkommen]

Rücken (s, -) [m] dos [m]
Er drehte [/ kehrte] mir den Rücken. Il me tourna le dos.
Mir tut der Rücken weh. J'ai mal au dos.
Es hat es hinter meinem Rücken getan. Il l'a fait derrière mon dos.
Es läuft mir eiskalt über den Rücken. Cela me fait froid dans le dos.
Ich lag auf dem Rücken. J'étais couché sur le dos. | Je fainéantais.
Er hat einen breiten Rücken. Il a le dos large. | Il a bon dos.
Ich musste mir den Rücken decken. Il me fallait protéger mes arrières.
Er trug einen schweren Sack auf dem Rücken. Il portait un lourd sac sur le dos.

Rückenlehnenverstellung (-) [f] réglage [m] de la position du dossier

Rückfahrkarte (-, n) [f] billet [m] aller-retour
Ich möchte eine Rückfahrkarte nach Hamburg. Je voudrais un billet aller-retour pour Hambourg.

Rückfahrt (-, en) [f] voyage [m] de retour
Wir sind auf der Rückfahrt. Nous sommes sur le voyage de retour.
Wir hielten nicht auf der Rückfahrt. Nous ne nous arrêtâmes pas pendant le voyage de retour.
Wir traten die Rückfahrt an. Nous nous mîmes sur le chemin du / en route pour le retour.

Rückgaberecht (s, e) [n] droit [m] de retour

Rückkehr (-) [f] retour [m]
Wir warteten lange auf seine Rückkehr. Nous attendîmes longtemps son retour.
Rückkehr in die Heimat. Retour au pays.
bei meiner Rückkehr à mon retour
Die Rückkehr verlief ohne Probleme. Le retour se fit sans problèmes.

Rücksicht (-, en) [f] égards [m pl]; considération; prévenance [f]
ohne Rücksicht auf mein hohes Alter sans égards pour mon grand âge
Er nahm keine Rücksicht auf mich. Il ne me ménagea pas.
Er nimmt auf niemanden Rücksicht. Il n'a d'égards pour personne.
Er nahm keine Rücksicht auf meine Bedenken. Il ne tint pas compte de mes réserves.
Er nimmt wenig Rücksicht auf sie. Il fait peu de cas d'elle.

rückübersetzen retraduire [dans la langue de départ]
Hast du den Text rückübersetzt? As-tu retraduit le texte en sens inverse?
Er rückübersetzte den Artikel aus dem Englischen ins Russische. Il retraduisit l'article de l'anglais en russe.

Rückübersetzung (-, en) [f] retraduction [f] [dans la langue de départ]

Rüde (n, n) [m] chien [m] de chasse; mâtin [m]; mâle [m] [chien, renard, loup]

rüde rude; brutal; cruel

Ruder (s, -) [n] rame [f]; aviron; gouvernail [m]; barre [f]; [avion] gouverne [f]; commandes [f pl]
Wer ist am Ruder? Qui tient la barre / le gouvernail?; Qui est au pouvoir?
Wer fügrt das Ruder? Qui est à la barre?
Ich saß am Ruder. J'étais (assis) à la barre.
Er hat das Ruder fest in der Hand. Il tient ferme la barree.
Die Linke kam ans Ruder. La gauche prit le / vint au / arriva au pouvoir.; La gauche prit les leviers de commande.
Der Kapitän warf das Ruder herum. Le capitaine changea de cap.
Das Schiff lief aus dem Ruder. Le bateau ne fut plus gouvernable.
Er legte sich ins Ruder. Il se mit à travailler d'arrache-pied.
bewegliches Ruder gouvernail mobile [jouet]

Ruderbank (-, "e) [f] banc [m] des rameurs / de nage

Ruderblatt (s, "er) [n] pale [f]; pelle [f] (d'aviron); plat [m] de l'aviron; safran [m] [gouvernail]

Ruderboot (s, e) [n] canot [m] / bateau [m]  barque [f] (à rames);

Ruderer (s, -) [m] rameur / nageur [m]

Rudererin (-, nen) [f] rameuse [f]

Ruderfuß (es, "e) [m] pied [m] palmé; patte [f] palmée

Ruderfüßer (s, -) [m] palmipède [m]

Rudergabel (-, n) [f] dame [f] de nage; porte-rame [m]

Ruderhaus (es, "er) [n] timonerie [f]

Ruderklub (s, s) [m] club [m] nautique; société [f] d'aviron / de canotage

rudern (+ h) ramer; faire de l'aviron; nager [canard]; (+ s) ramer [direction]
Er ruderte mit den Armen. Il agitait les bras.; Il allait les bras ballants.
Wir sind ans Ufer gerudert. Nous avons ramé jusqu'au rivage.
Wir ruderten aus Leibeskräften. Nous fîmes force de rames.

Ruderpinne (-, n) [f] levier [m] / barre [f] de gouvernail

Ruderschlag (s, "e) [m] coup [m] d'aviron

Rudersport (s) [m] aviron / canotage [m]

Ruderverein (s, e) [m] club [m] nautique; société [f] d'aviron / de canotage

rufen (ie, u) appeler; héler; faire venir; crier; s'écrier
Ich rief meine Mutter zu Hilfe. J'appelai ma mère à l'aide.
Er rief mich zu Hilfe. Il m'appela à l'aide / à son secours.
„Hilfe! rief er. "Au secours!" appela-t-il.
He! rief er mich. "Hé!" me héla-t-il.
Ich rief vergeblich nach dir. Je t'appelai en vain.
Jemand hat meinen Namen gerufen. Quelqu'un a crié mon nom.
Ich will den Arzt rufen. Je vais faire venir le médecin.
Wurde denn kein Arzt gerufen? N'a-t-on donc pas appelé de médecin?
Wie wirst du gerufen? / Wie ruft man dich? Comment t'appelles-tu?
Du kommst wie gerufen. Tu tombes à pic / à point nommé / au poil.
„Was, du auch!? rief er. Quoi, toi aussi!?" s'écria-t-il.
Er rief ihn ins Leben. Il l'appela à la vie.
ins Leben zurückrufen rappeler à la vie
Darf ich dir ins Gedächtnis rufen, was du gestern gesagt hast? Puis-je te rappeler ce que tu as dit hier?
Mein Vater rief mich ins Zimmer. Mon père m'appela dans la pièce.
Broschüre „Die Geister die ich rief...“ Brochure "Les fantômes que j'ai conjurés..."
Hörst du den Kuckuck rufen? Entends-tu chanter le coucou?
Ruf ihn der Kuckuck! Que le diable l'emporte!
Und dann riefst Du, Gott, Du riefst aus dem Nichts etwas ins Dasein. Et puis Tu parlas, Seigneur, et Ta parole appela du néant quelque chose à l'existence.

Rufname (ns, n) [m] prénom [m] usuel

Ruhe (-) [f] repos; calme [m]; tranquillité [f]
Ruhe bitte! Du calme s'il vous plaît!
Lass mich doch bitte in Ruhe! Fiche-moi donc la paix!; Laisse-moi donc tranquille!
Er ließ mir keine Ruhe bis ich ihm alles gesagt hatte. Il ne me laissa pas tranquille tant que je ne lui eus pas tout dit.

Ruhegeld (s, er) [n] pension [f] (de retraite)

Ruhetag (s, e) [m] jour [m] de repos
Heute ist Ruhetag. C'est aujourd'hui jour de repos.
Er hat heute seinen Ruhetag. C'est aujourd'hui son jour de repos.

ruhig calme; tranquille
Bleiben Sie ruhig sitzen! Restez donc assis!; Pas la peine de vous lever.
Sie feierten bis drei Uhr, dann wurde es endlich ruhig. Ils firent la fête jusqu'à trois heures, puis ce fut enfin le calme.
Du kannst ihm ruhig alles sagen. Tu peux tout lui dire sans inquiétude.
Er wurde nicht ruhig, bis er alles wusste. Il ne se calma pas tant qu'il ne sut pas tout.

rührig actif; plein d'activité; dynamique; remuant; assidu; appliqué; débrouillard
Er ist sehr rührig. Il se donne du mouvement.

Rührigkeit (-) [f] activité; application; assiduité [f]; dynamisme [m]

rührsam remuant; agité; actif; émouvant

rührselig sentimental; larmoyant

Rührseligkeit (-) [f] sentimentalité; sensiblerie [f]

Ruine (-, n) [f] ruine [f] [édifice]

rumpelig cahotant

Rumpelkammer (-, n) [f] débarras; cagibi; fourre-tout [m] [pièce]

Rumpelkasten (s, ") [m] guimbarde [f] [vieille voiture]

rumpeln faire du bruit (sourd); faire du tapage; jeter le désordre dans; (+ s) cahoter; rouler avec grand bruit; aller en cahotant [voiture]

Rumpelstilzchen (s, -) [n] lutin [m] [nom d'un personnage de conte de fées allemand]

Rumpf (s, "e) [m] tronc [m] [anat]; torse [m] [statuaire] | carcasse [zool] | coque [mar] | fuselage [m]; carlingue [f] [aéron]

rund rond; circulaire; en chiffres ronds
Im Wohnzimmer stand ein runder Tisch. Au salon il y avait une table ronde.
Es war rund sechs Uhr als er anrief. Il était six heures tout rond lorsqu'il téléphona.
Das macht rund fünfzig Euro. Çela fait tout rond cinquante euros.

Rundfunk (s, e) [m] radiodiffusion [f]
Hier ist der Bayerische Rundfunk. Vous écoutez Radio Bavière / la Radiodiffusion Bavaroise.

Rundfunkgebühr (-, en) [f] redevance [f] radiophonique

Rune (-, n) [f] rune [f]; hiéroglyphe [m]

Runenalphabet (s) [n] alphabet [m] runique

Runenschrift (-) [f] écriture [f] runique

Runkelrübe (-, n) [f] betterave [f]

Runzel (-, n) [f] ride [f]

runzelig ridé

runzeln rider
Er runzelte die Stirn. Il fronça le sourcil.

runzlig ridé

Rüpel (s, -) [m] butor; mufle [m]

Rüpelei (-, en) [f] muflerie; grossièreté [f]

rüpelhaft grossier; brutal

Rüsche (-, n) [f] volant [m] [vestimenture]

Ruß (es) [m] suie [f] | rouille [f] [botanique]

Russe (n, n) [m] Russe [m]

Rüssel (s, -) [m] trompe [f] [éléphant]; groin [m] [porc]; boutoir [m] [sanglier]

Rüsselkäfer (s, -) [m] charençon [m]

Rüsseltier (s, e) [n] proboscidien [m]

rußen faire de la suie; noircir de suie; fumer
die Kerze rußt la bougie file

rußig couvert de suie; noirci par la suie; fuligineux | calaminé [moteur]

rüsten dresser; préparer; équiper | armer

rüstig alerte; vigoureux; robuste; vert

Rüstigkeit (-) [f] vigueur [f]

rustikal rustique

Ruthene (n, n) [m] Ruthène [m]

Ruthenien / Ruthenia (s) [n] Ruthénie [f] [histoire]

Ruthenin (-, nen) [f] Ruthène [f]

ruthenisch ruthène

Rütlischwur (s) [m] serment [m] du Rütli / Grütli

Rutschbahn (-, en)  [f] glissoire [f]; toboggan [m]

rutschen (+ s) glisser; patiner; riper; déraper; chasser; s'ébouler; descendre
Ich bin ins Wasser gerutscht. J'ai glissé dans l'eau.
Rutsch ein wenig zur Seite! Glisse-toi un peu sur le côté!
Der Wagen rutschte über die vereiste Fahrbahn in den Graben. La voiture dérapa sur la chaussée verglacée jusque dans le fossé.
Die Schneedecke rutschte langsam in die Tiefe.  La couche de neige glissa lentement vers le bas.
Die Brille rutschte ihm von der Nase.  Les lunettes lui glissèrent du nez.
Die Tischdecke ist vom Tisch gerutscht. La nappe a glissé de la table.
Der Teppich rutscht. Le tapis glisse.
Das Essen wollte nicht rutschen. J'avais du mal à avaler (mon repas). / Le repas ne voulait pas descendre.
Die Preise beginnen zu rutschen. Les prix se mettent à déraper.
Wir sind über die Festtage nach Garmisch gerutscht. Nous avons fait un petit séjour à Garmisch pendant les fêtes.

Rutschen (s) [n] glissement; patinage; dérapage [m]
ins Rutschen geraten
commencer à glisser
Der Wagen geriet ins Rutschen. La voiture se mit à déparer.

rutschfest antidérapant

Rutschgefahr (-) [f] risque [m] de dérapage; Route glissante

Rutschpartie (-, n) [f] glissade [f]

Rüttelschwelle (-, n) [f] casse-vitesse [m]

=> Page 1 [r-ref] | 2 [reg-rhe]

Accueil du site / Hauptverzeichnis Ecrire à l'auteur Index dictionnaire / Verzeichnis Wörterbuch Chercher dans le dictionnaire / Suche im Wörterbuch

9.1.2000 - 13.4.2004