Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch
jpcdico
=> Page 2 [reg-rhe] | | 3 [ria-rüt]
Rabatt (s, e) [m] rabais; escompte
[m]; remise; ristourne;
réduction [f]
Wir gewähren Ihnen 10 Prozent Rabatt auf den Artikel.
Nous vous accordons une remise de 10 pour cent sur l'article.
Sie
verkaufen alles mit Rabatt. Ils vendent tout au rabais.
Rabattmarke (-, n) [f] timbre [m] d'escompte
Rabattmarken erleben derzeit eine Renaissance.
Les timbres d'escompte connaissent actuellement un renouveau.
Rabattsatz (es, "e) [m] taux [m] de remise / de rabais
Rabattschlacht (-, en) [f] guerre [f]
des rabais
Mit anhaltenden Rabattschlachten versucht der geplagte deutsche
Einzelhandel, seine eigene Krise zu bewältigen. Par une
guerre continuelle des rabais, le commerce de détail allemand en difficulté
essaie de maîtriser sa propre crise.
Rabau (s, e) [m] [péj] butor; mufle [m]
Rabbi (s, s) [m] rabbin; [titre juif] maître [m]
Rabbiner (s, -) [m] rabbin [m]; [titre juif] maître [m]
rabbinisch rabbinique
Rabe (n, n) [m] corbeau [m]
Rabenaas (es, e) [n] charogne [m]
Rabeneltern [pl] parents [m pl] dénaturés
Rabenkrähe (-, n) [f] corneille [f]
Rabenmutter (-, ") [f] mère [f] dénaturée; mauvaise mère [f]; marâtre [f]
rabenschwarz noir comme jais / comme un corbeau
Rabenstein (s, e) [m] gibet [m]; potence [f]
Rabenvater (s, ") [m] père [m] dénaturé; mauvais père [m]; parâtre [m]
Rabenvogel (s, ") [m] corvidé [m]
rabiat brutal; violent;
agressif; furieux
Er benahm sich rabiat. Il se conduisit brutalement.
Er wurde rabiat. Il devint agressif.
Racheakt (s, e) [m] acte [m] de vengeance
Rachedurst (s) [m] soif [f] / appétit de vengeance
rachedurstig assoiffé / altéré de vengeance
Racheengel (s, -) [m] ange [m] vengeur
Rachegedanke (ns, n) [m] idée [f] vengeresse
Rachegefühl (s, e) [n] sentiment [m] de vengeance; rancune [f]
Rachegöttin (-, nen) [f] déesse [f] de la vengeance
Rächer (s, -) [m] vengeur [m]
Rächerin (-, nen) [f] vengeresse [f]
Rachgier (-) [f] esprit [m] vindicatif / de vengeance
rachgierig vindicatif
Rachsucht (-) [f] esprit [m] vindicatif / de vengeance
rachsüchtig vindicatif
Rad (s, "er) [n] roue
[f]
Ich muss die Räder am Auto wechseln. Il me faut changer
les roues de la voiture.
Er ist das fünfte Rad am Wagen. Il est la cinquième roue de la charette.
Rad (s, "er) [n] vélo
[m]; bicyclette [f]
Dies hier ist ein Radweg! Ceci est une piste cyclable!
Er stieg aufs Rad und fuhr los. Il monta sur son vélo
et partit.
Er fährt mit dem Rad zur Arbeit. Il va au travail
à bicyclette.
Radabstand (s, "e) [m] écartement [m] des roues
Radachse (-, n) [f] essieu [m]
die
hintere Radachse l'essieu arrière
Radar (s, e) [m / n] radar [m]
Rad fahren (u, a, ä + s) rouler
à bicyclette; faire du vélo
Wir sind eine Stunde Rad gefahren. Nous avons roulé
une heure (à bicyclette).; Nous avons fait
du vélo pendant une heure.
Radarstation (-, en) [f] station [f] radar
Radiator (s, en) [m] radiateur [m]
Radikal-Säufer (s, -) [m]
L. hat gestanden, über Jahre hinweg ein "Radikalsäufer" gewesen zu sein.
L. a avoué avoir été durant des années un "poivrot
intégral".
Radio (s, s) [n] radio [f]
Ich lag im Bett und hörte Radio. J'étais au
lit et écoutais la radio.
Ich habe es im radio gehört. Je l'ai entendu à
la radio.
Sie hören Radio Luxemburg. Vous écoutez Radio
Luxembourg.
Radioaktivität (-) [f] radioactivité [f]
Radler (s, -) [m] cycliste [m] [fam]
Radlerin (-, nen) [f] cycliste [f] [fam]
Radrennstall (s, "e) [m] écurie [f] (de course cycliste)
Rad-Rundfahrt (-, en) [f] tour [m] cycliste
Radsport (s) [m] cyclisme [m]
Radtourist (en, en) [m] touriste [m] à bicyclette
Radzierblende (-, n) [f] enjoliveur [m] (de roue)
Raelianer (s, -) [m] raëlien [m]Raelianerin (-, nen) [f] raëlienne [f]
Raelianer-Sekte (-) [f] secte |f] des raëliens
raelianisch raëlien
Raffinade (-, n) [f] sucre [m] (fin) raffiné
Raffinesse (-, n) [f] raffinement [m]; subtilités [f pl]
Raftingpatent (s, e) [n] brevet / diplôme [m] de rafting
Rage (-, n) [f] rage [f] [violente colère]
Raketenabschussrampe (-, n) [f] rampe [f] de lancement de fuséesRahm (s) [m] crème [f] (du
lait) [Allem. du sud, Autriche, Suisse]
Geben Sie Rahm in die Soße! Mettez de la
crème fraiche dans la sauce!
rahmenlos / rahmlos sans cadre
Raketenkreuzer (s, -) [m] croiseur [m] lance-missiles
Raketenverschrottung (-, en) [f] destruction [m] de(s) missile(s)
Randsportart (-, en) [f] sport [m] marginal
Rangelei (-, en) [f] [familier] bagarre [f]
Rappe (n, n) [m] cheval [m]
noir; moreau
[m]
auf Schusters Rappen reiten aller à pied [ironiquement]
Rappen (s, -) [m] centime [Suisse]
Hundert Rappen sind ein Franken. Cent centimes
font un franc (suisse).
Das macht 90 Franken und 80 Rappen. Ça fait
90 francs et 80 centimes.
Rapper (s, -) [m] rappeur [m]
Rapperin (-, nen) [f] rappeuse [f]}
Rapport (s, e) [m] rapport [m] [militaire]
Zum Rapport! Au rapport!
Rarität (-, en) [f] rareté [f]
rascheln crisser; bruire; craquer; froufrouter
Rasen (s, -) [m] gazon [m]; pelouse
[m]
Hast du schon den Rasen gemäht? As-tu déjà
tondu la pelouse?
Raserei (-, en) [f] fureur; furie;
rage [f]; colère [f]
folle; frénésie [f]; vitesse
[f] excessive; excès
[m] de vitesse
Er hat ihn in Raserei
gebracht. Il l'a mis dans une colère folle.;
Il l'a fait enrager.; Il l'a exaspéré.
rasieren raser
Er rasiert sich immer nass. Il se rase toujours avec
du savon à raser.
Ich rasiere mich lieber trocken. Je préfère
me raser avec un rasoir électrique.
Er ließ sich die Harare schneiden und rasieren. Il
se fit raser et couper les cheveux.
Rasse (-, n) [f] race [f]
Man merkt
die gute Rasse. Bon sang ne peut mentir.
Welcher
Rasse gehört er an? De quelle race est-il?
die
weiße / mongoloide Rasse la race blanche / mongoloïde
die
Frau / das Pferd / der Wein hat Rasse la femme
/ le cheval / le vin est
racé(e)
Rassehund (s, e) [m] chien [m] de race
Rassel (-, n) [f] crécelle [f]
rasseln cliqueter; résonner
Rassenfanatiker (s, -) [m] fanatique [m] rasciste
Rassismus (-) [m] racisme [m]
Rassist (en, en) [m] raciste [m]
Rassistin (-, nen) [f] raciste [f]
rassistisch raciste
Rasthof (s, "e) [m] restaurant; relais [sur les autoroutes]; restauroute [m]
Rasur (-, en) [f] rasage [m]; passage [m] rayé
Rat (s, Ratschläge) [m] conseil (donné)
Kannst du mir einen Rat geben? Peux-tu
me donner un conseil?
Ich bat ihm um Rat. Je lui demandai conseil.
Er weiß immer Rat. C'est un homme de bon
conseil.
Er hat immer gute Ratschläge bereit. Il a toujours
de bons conseils en réserve.
Rat (s, "e) [m] conseil [ensemble
des conseillers]; conseiller [m]
der Rat der Ältesten le conseil des anciens
Herr Wolff ist unser Rat in dieser Sache. M. Wolff est notre conseiller dans cette affaire.
raten (ie, a, ä) conseiller; donner un conseil; recommander; porter remède;
deviner; conjecturer; trouver une énigme
Rate mal, wen ich im Supermarkt getroffen habe. Devine
qui j'ai rencontré au supermarché.
Was rätst du mir zu tun? Que me conseilles-tu de
faire?
Was
würdest du mir raten zu tun? Que me conseillerais-tu de faire?
Ich musste raten, wer es war.
Je devais deviner qui c'était.
Ich würde es dir nicht
raten. Je
ne te le conseillerais pas. / Je te le déconseillerais.
Er
riet mir zur Geduld. Il me conseilla la patience / d'être patient /
de faire preuve de patience.
Ich
rate Ihnen zur Vorsicht. Je vous conseille la prudence.
Ich riet ihm abzuwarten.
Je lui conseillai d'attendre (et
de voir venir)
Was
wurde dir geraten? Que t'a-t-on conseillé?
Lass
dir von deinen Lehrern raten! Prends conseil auprès de tes professeurs!
Du
lässt dir von niemand / niemandem raten. Tu n'acceptes de conseil de personne.
Wozu
riet er dir? Que te conseilla-t-il (de faire)?
Ich
rate dir dazu. / Das rate ich dir. C'est le conseil que je te donne.
Wozu
rätst du mir? D'après toi qu'est-ce que je dois faire?
Das
möchte ich dir auch geraten haben. Je t'aurai prévenu.
Ich würde
es für sehr geraten halten, nicht wieder hinzugehen. Je trouverais très indiqué
/ très judicieux de pas y retourner.
Dem
ist nicht mehr zu raten. On ne peut plus rien y faire. /
On ne peut plus y remédier. / On
ne peut plus lui porter remède. / C'est sans espoir.
Rate
mal, wer da kommt! Devine qui vient là!
Wir raten
Rätsel. Nous jouons aux devinettes.
Wer
hat es dir gesagt? - Ich habe es von selbst geraten. Qui te l'a dit? - Je l'ai deviné de moi-même.
Du
hast geraten! Tu as trouvé!
Sie rieten hin
und her, aber ohne Erfolg. Ils se livrèrent à mille conjectures, mais
sans résultat.
Das rätst du nie! Je te le donne en mille!
Das
raten Sie nicht! Je vous le donne en dix / en cent / en mille.
Ich gebe das Raten
auf. Je donne ma langue au chat.
Das
hat mir viel zu raten aufgegeben. Ça m'a donné beaucoup de fil à retordre.
Das und das hat der Wojewode uns zu raten aufgegeben. Was soll ich da
antworten? Voilà les devinettes que nous a posées le
voïvode. Que puis-je donner comme réponse?
Dreimal darfst du raten.
Je te donne trois chances de deviner. / Tu sais
très bien de qui / de quoi il s'agit.
Wem nicht
zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen. A parti pris point de conseil. /
On ne peut aider celui qui ne veut rien entendre.
Raten
ist wohlfeil. Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.
Ratgeber (s, -) [m] conseiller [m]; guide [m] pratique
Er ist ein guter Ratgeber. C'est un homme de bon conseil.
Ratgeberin (-, nen) [f] conseillère [f]
Rathaus (es, "er) [n] hôtel [m]
de ville; mairie [f]
Ich muss noch etwas im Rathaus erledigen. J'ai encore
quelque chose à faire à la mairie.
Ratibor (s) [n] Racibórz [nom polonais]
ratifizieren ratifier
Rationalismus (-) [m] rationalisme [m]
Rationalist (en, en) [m] rationaliste [m]
Rationalistin (-, nen) [f] rationaliste [f]
rationalistisch rationaliste
rationell rationnel; approprié; rentable
Rationierung (-, en) [f] rationnement [m]
Ratsche / Rätsche [essentiellement dans le sud] (-, n) [f] commère; pipelette
ratschen / rätschen [essentiellement dans le sud] bavarder; papoter
Ratschlag (s, "e) [m] conseil [m] (donné]
Kannst du mir einen Ratschlag geben? Peux-tu me donner
un conseil?
Er hat immer einen guten Ratschlag bereit. Il a
toujours un bon conseil en réserve.
Es war ein gut gemeinter Ratschlag. Le conseil
était de bonne intention.
rau | rauh [désuet] rude; rêche; rugueux;
raboteux; âpre;
bourru [surface];
gercé [mains]; rude; âpre;
rigoureux [climat]; enroué;
rauque; sec
[voix; gorge]; sauvage; désert [paysage]; bourru;
revêche; dur;
rude; grossier [personne; coutumes]
in rauhen Mengen en grandes quantités; en masse
Raubkatze (-, n) [f] félidé [m]
Raubmöwe (-, n) [f] mouette [f] carnassièreRaubritter (s, -) [m] chevalier [m] pillard / brigand
Raubtier (s, e) [n] fauve [m]; bête [f] fauve / féroce
Raubvogel (s, ") [m] oiseau [m] de proie
Rauch (s) [m] fumée [f]
Wo Rauch ist, ist auch Feuer. (Il
n'y a) pas de fumée sans feu.
Alles ging in Rauch auf.
Tout partit / s'évanouit / s'en alla en fumée.
Rauchabzug (s, "e) [m] conduit [m] / conduite [f] de fumée
Rauchbier (s) [n] bière [f] fumée
Rauchbildung (-) [m] production [f] / dégagement [m] de fumée
Rauchbombe (-, n) [f] bombe [f] fumigène
rauchen fumer
Er raucht Zigarette auf Zigarette. Il fume cigarette sur
ciragette.
Hier isr rauchen verboten. Il est interdit de fumer ici.
Rauchentwicklung (-) [f] émission [f] / dégagement [m] de fumée
Raucher (s, -) [m] fumeur [m]
[> Raucherabteil]
Er ist ein starker Raucher. C'est un gros fumeur.
Räucheraal (s, e) [m] anguille [f] fumée
Raucherabteil (s, e) [n] compartiment
[m] fumeurs
Einmal nach Berlin, 2. Klasse, Raucher bitte! Un billet
pour Berlin, deuxième classe, compartiment fumeurs s'il vous plaît.
Raucherin (-, nen) [f] fumeuse [f]
Räucherkammer (-, n) [f] fumoir [m]
Raucherlunge (-, n) [f] poumon [f] de fumeur
räuchern fumer [viande, poisson]; exposer à la fumée
Räucherpfanne (-, n) [f] cassolette [f]
Rauchfang (s, "e) [m] (hotte [f] de) cheminée [f]
Rauchfleisch (s) [n] viande [f] fumée
Rauchsäule (-, n) [f] colonne [f] de fumée
Rauchverbot (s, e) [n] interdiction [f] de fumer
Rauchvergiftung (-, en) [f] intoxication [f] par la fumée
Räude (-, n) [f] gale; teigne [f]
räudig galeux; teigneux
Raufbold (s, e) [m] batailleur; bagarreur; bretteur; bretailleur; spadassin; ferrailleur [m]
Raufdegen (s, -) [m] batailleur; bagarreur; bretteur; bretailleur; spadassin; ferrailleur [m]; rapière [f]
raufen arracher; tirer
(violemment)
Sie haben sich gerauft. Ils se
sont bagarrés / battus / chamaillés
/ pris aux cheveux.
Er rauft sich die Haare.
Il s'arrache les cheveux.
Hanf raufen cueillir
du lin
Raufer (s, -) [m] batailleur; bagarreur [m]
Rauferei (-, en) [f] rixe; bagarre; chamaillerie [f]
raufgehen (i, a, + s) [> hinaufgehen]
raufkommen (a, o + s) [> heraufkommen]
Rauflust (-) [f] humeur [f] batailleuse / querelleuse; goût [m] de la bagarre
rauflustig batailleur; querelleur
Raum (s, "e) [m] pièce; salle [f]
In welchem Raum findet die Konferenz statt? Dans quelle
salle a lieu la conférence?
Raumfahrt (-) [f] astronautique; aérospatiale [l]
Raumfahrtagentur (-, en) [f] agence [f] d'exploration spatiale
Raumfahrtindustrie (-) [f] industrie [f] aérospatiale
Raumflug (s, "e) [m] vol [m] spatial; mission [f] spatiale
Raumflugkörper (s, -) [m] satellite
[m]
bemannter Raumflugkörper satellite habité
unbemannter
Raumflugkörper satellite inhabité
Raumhafen (s, ") [m] spatiodrome [m]
Raumheizungsuhr (-, en) [f] régulateur [m] horaire de / du chauffage; thermostat [m] horaire
Raumkapsel (-, n) [f] capsule [f] spatiale
Raumlehre (-) [f] géométrie [f]
Raumpatrouille (-, n) [f] patrouille [f] de l'espace
Raumschiff (s, e) [n] navire [f] de l'espace; vaisseau [m] spatial; fusée [f]; aéronef [m]
Rauschgift (s, e) [n] stupéfiant [m];
drogue [f]
Er gebraucht Rauschgift. Il se drogue.
Rauschgiftdezernat (s, e) [n] brigade [f] des stupéfiants
Rauschgifthandel (s) [m] trafic [m] de stupéfiants
Rausgifthändler (s, -) [m] marchand [m] de drogue; dealer [m]; trafiquant [m] de stupéfiants
Rauschgiftsüchtig- [adj subst] drogué [m / f]
Rauschtrinken (s) [n] (action [f] de) boire jusqu'à l'ivresse; saoulage / soûlage [m] (de gueule)
rauskommen (a, o + s) [> herauskommen]
Rausschmeißer (s, -) [m] videur [m]; dernier tour [m] de danse
Rausschmiß [anc orthog > Rausschmiss]
Rausschmiss (es ,se) [m] mise [f] à
la porte; vidage [m]
Sie steht kurz vor ihrem Rausschmiss. Elle
est à deux doigts de se faire virer.
Rauswurf (s, "e) [m] mise [à]
à la porte
Jeder vierte Deutsche hat Angst vor dem Rauswurf.
Un Allemand sur quatre a peur d'être jeté.
reagieren (auf + A) réagir
(à)
Wie hat er auf den Brief reagiert? Comment a-t-il réagi
à la lettre?
Er reagierte beleidigt auf meine Bemerkung. Il se montra
blessé par ma remarque.
Reaktion (-, en) [f] réaction
[f]
Er zeigte keinerlei Reaktion. Il ne montra aucune réaction.
Und was war seine Reaktion auf deine Kritik? Et quelle
a été sa réaction à ta critique?
Reaktionär (s, e) [m] réactionnaire [m]
Reaktor (s, en) [m] réacteur [m]
realisieren réaliser [rendre réel]
Endlich konnte ich meinen Plan realisieren. Enfin
je pus réaliser mon projet.
Es gibt eine friedliche Alternative. Und wir kämpfen darum, sie zu realisieren.
Il y a une solution pacifique, et nous nous battons pour
la réaliser.
Realismus (-) [m] réalisme [m]
Realist (en, en) [m] réaliste [m]
Realistin (-, nen) [f] réaliste [f]
realistisch réaliste
Seien Sie realistisch! Soyez réaliste!
Sehen Sie die Sache realistisch! Regardez la chose d'une
manière réaliste!
Realität (-, en) [f] réalité [f]
Rebelle (n, n) [m] rebelle [m]
Rebus (-, se) [m / n] rébus [m]
Rechen -s, -) [m] râteau [m]
Recherche (-, n) [f] recherche
[f]
Er machte zahlreiche Recherchen, um seinen Bericht zu schreiben.
Il fit de nombreuses recherches pour écrire son rapport.
Die Recherchen blieben erfolglos. Les recherches demeurèrent
vaines.
rechnen calculer; compter; s'attendre à
Du rechnest aber schnell! Qu'est-ce que tu calcules vite!
Mit dieser Reaktion habe ich nicht gerechnet. Je ne me
suis pas attendu à cette réaction.
Man muss mit ihm rechnen. Il faut compter avec lui.
Rechnung (-, en) [f] calcul [m]; addition; facture [f]
Die Rechnung stimmt. Le calcul est juste.
Hast du die Rechnung bezahlt? As-tu payé la facture?
Das geht alles auf meine Rechnung. Mettez tout sur mon
compte.
Herr Ober, bitte die Rechnung! Garçon, l'addition
s'il vous plaît!
Stellen Sie bitte Herrn Meier die Rechnung für die Reparaturen aus!
Veuillez établir la facture des réparations
pour M. Meier!
recht qui va, qui
convient; bien
Ist es dir recht, wenn ich morgen vorbeikomme? Est-ce
que ça te convient que je passe demain?
Du kommt gerade zur rechten Zeit. Tu arrives juste au
bon moment.
Die Sache erscheint mir recht kompliziert. L'affaire me
paraît bien compliquée.
recht- [adjectif toujours épithète]
droit [qui se trouve
à droite]
Er nahm den Hammer in die rechte Hand. Il prit le marteau
dans la main droite.
Er hat sich das rechte Bein gebrochen. Il s'est
cassé la jambre droite.
Auf der rechten Seite steht ein Bankhaus. Sur le
côté droit il y a une banque.
Recht (s, e) [n] droit [m]
im deutschen Recht dans le droit allemand
Wir haben keine Rechte. Nous n'avons pas de droits.
Alle Leute haben ein Recht auf Arbeit. Tout le monde a
le droit d'avoir un travail.
Das Recht auf Arbeit steht im Grundgesetz. Le droit au
travail est inscrit dans la Loi Fondamentale.
Er beschwert sich mit / zu Recht. Il
se plaint à bon droit.
Rechteck (s, e) [n] rectangle [m]
rechteckig rectangulaire
rechtfertigen
justifier [excuser, fonder]
Du brauchst dich nicht zu rechtfertigen.
Tu n'as pas besoin de te justifier.
Das
ist nicht zu rechtfertigen. C'est
injustifiable.
Er konnte sein Handeln nicht
vor dem Vater rechtfertigen. Il
ne put se justifier de son action devant son père.
Dein
Entschluess ist durch nichts zu rechtfertigen. Rien
ne permet de justifier ta décision.
Ich werde
mich bestens bemühen, Ihr Vertrauen in mich zu rechtfertigen.
Je
ferai de mon mieux pour justifier votre confiance en moi.
Er
konnte sich nicht wegen seines Fehlens rechtfertigen. Il
ne put se justifier de son absence.
Ich finde die Maßnahme nicht gerechtfertigt.
Je ne trouve pas que la mesure soit justifiée.
Rechtfertigung (-, en) [f] justification;
disculpation; apologie [f]
Dafür
gibt es keine Rechtfertigung. Il n'y a aucune justification
à cela.
Das bedarf keiner Rechtfertigung.Cela
ne demande pas d'excuse.
zu meiner Rechtfertigung pour
m'excuser
Recht geben donner raison
Ich musste ihm leider Recht geben. Je dus malheureusement
lui donner raison.
rechtgläubig orthodoxe
Recht haben avoir raison
Du hast du Recht! Tu as bien raison!
rechts à droite
Nach rechts! A droite!
Biegen Sie rechts ab! Prenez à droite!
Er saß rechts neben mir. Il était assis à
ma droite.
Rechtsanwalt (s, "e) [m] avocat [m]
Rechtsanwältin (-, nen) [f] avocate [f]Rechtschreibung (-) [f] orthographe [f]
Rechtsextremismus (-) [m] extrémisme [m] de droite
Rechtsextremist (en, en) [m] extrémiste [m] de droite
Rechtsextremistin (-, nen) [f] extrémiste [f] de droite
rechtsextremistisch d'extrême-droite
Rechtskatholik (en, en) [m] catholique [m] de droite
rechtskatholisch catholique de droite
Rechtskatholizismus (-) [m] catholicisme [m] de droite
Rechtslenker (s, -) [m] véhicule [m] avec le volant à droite
rechtsprechend juridique
rechtsprechende
Gewalt
pouvoir juridique
Rechtsprechung (-) [f] jurisprudence; juridiction [f]
Rechtsstaat (s) [m] état [m] de droit
rechtwinkelig [> rechtwinklig]
rechtwinklig rectangle; en
équerre
rechtwinkliges Koordinatensystem coordonnées cartésiennes
Recke (n, n) [m] preux; héros [m]
recyclingfähig recyclable
Polyethylen
besteht aus Wasser- und Kohlenstoff und ist recyclingfähig. Le
polyéthylène est composé d'hydrogène et de carbone et recyclable.
Rede (-, n) [f] discours [m]
Er hat eine zweistündige Rede gehalten. Il a tenu
un discours de deux heures.
Ich habe jetzt die Rede! C'est à moi de parler
maintenant!
Er hat nicht die Rede zu Hause. Il n'a pas droit à
la parole à la maison.
Keine Rede. Aucun problème.
Davon kann keine Rede sein. Il ne peut en être question.
Rededuell (s, e) [n] duel [m] oratoire
Redefigur (-, en) [f] figure [f] de rhétorique
Redefluss (es) [m] flot / flux [m] de paroles
Redefreiheit (-) [f] liberté [f] de parole
redegewandt éloquent; qui a la parole facile; qui s'exprime avec aisance
Redegewandtheit (-) [f] éloquence [f]; aisance [f] à s'exprimer; facilité [f] d'expression (orale)
Redekunst (-) [f] rhétorique; art [m] oratoire
reden parler; dire;
causer; discourir;
faire / prononcer un discours
Du redest zu viel! Tu
parles trop!
Rede nicht so dumm! Ne
parle pas si sottement!
Du redest Unsinn! Tu dis des bêtises!
Was redest du da! Qu'est-ce que tu dis là!
Ich
will ihm ins Gewissen reden. Je vais essayer de le raisonner.
Ich
werde mit dem Direktor reden. Je vais parler avec le directeur.
Sie
reden nicht mehr miteinander. Ils ne se parlent plus.
Es
wurde viel geredet. On parla
beaucoup.
Reden wir nicht mehr davon! N'en parlons plus!
Reden wir von etwas anderem! Parlons d'autre chose!
Hast
du schon mit dem Arzt darüber geredet? En as-tu déjà parlé
au médecin?
Darüber lässt sich reden. On peut
en discuter. / C'est à voir.
Wir reden
und reden und die Zeit geht hin. Nous parlons, parlons et
le temps passe.
Du hast gut reden! Tu en parles
à ton aise!
Er lässt nicht mit sich reden. Il
est intraitable.
Es wird viel Schlechtes über ihn geredet. On
dit beaucoup de mal de lui.
Er macht viel von sich reden. Il
faut beaucoup parler de lui.
Wir redeten von diesem und jenem. Nous
parlâmes de choses et d'autres.
Er redet kein Wort. Il
ne dit pas un mot.
Ich habe mich ganz heiser geredet. Je
suis tout enroué à force de parler.
Der Haushalt kann allein schon aufregend genug sein, gar nicht zu reden davon,
wenn die Mutter
zweier so junger Kinder zudem berufstätig ist. La tenue
du ménage peut à elle seule déjà se révéler stressante, à plus forte raison
lorsque la maman de deux enfants si jeunes exerce une activité professionnelle.
Gar nicht zu reden davon, dass man die Sünden
der Großväter nicht auf die Söhne übertragen kann.
Sans compter / Sans parler
du fait que l'on ne peut pas reporter les fautes des grands-pères sur leur descendance.
Redensart (-) [m] façon [f]
de parler; tournure [f]
leere Redensart
phrase toute faite
sprichwörtliche Redensart
dicton [m]
Das ist nur so eine Redensart. C'est
une façon de parler.
Rederei (-, en) [f] bavardages [m pl]; (über + A) bruit [m] qui court (sur)
Redeschwall (s) [m] flot / flux / déluge [m] de paroles; verbosité [f]
Redeverbot (s) [n] défense / interdiction [f] de parler
Redeweise (-, n) [f] manière / façon de parler; style [m]; diction; articulation [f]
Redewendung (-, en) [f] tournure;
expression; locution [f]
feste Redewendung
expression figée
Redezeit (-) [f] temps [m] de parole
Reede (-) [f] rade [f]
Das
Schiff liegt auf der Reede. Le navire est en rade.
Reeder (s, -) [m] armateur; affréteur [m]
Reederei (-, en) [f] société [f] d'armement (maritime); compagnie [f] de navigation / de transports maritines
Referat (s, e) [n] exposé; rapport; service [m]; conférence; section [f]
Referendar (s, e) [m] stagiaire [m]; juriste [m] stagiaire | référendaire [m] [juriste - désuet]; professeur [m] stagiaire > Lehramtsreferendar
Referent (en, en) [m] conférencier; rapporteur; responsable [service, section]; conseiller; expert [m]
Reform (-, en) [f] réforme
[f]
Wir müssen Reformen einführen. Il nous faut faire /
instaurer des
réformes.
Schon wieder eine Reform im Bildungswesen! Encore une
réforme dans l'éducation nationale!
Reformator (s) [m] réformateur [m]
reformatorisch réformateur
Reformation (-) [f] Réforme; Réformation [f]
Reformationsfest (s) [n] fête [m] de la Réformation
Reformationszeit (-) [f] époque [f] de la Réforme / Réformation
reformbedürftig qui nécessite une réforme / des réformes
Reformbestrebungen [pl] tendances [f pl] réformatrices
reformiert [Suisse] protestant
[de l'Eglise protestante
réformée]
Mein Vater ist katholisch, meine Mutter reformiert. Mon
père est catholique, ma mère est membre de l'Eglise protestante
réformée.
Reformpolitiker (s, -) [m] (homme [m] politique / politicien [m]) réformiste [m]
Refugium (s, Refugien) [n] refuge [m]
=> Page 2 [reg-rhe] | | 3 [ria-rüt]
9.1.2000 - 9.4.2004