Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch
jpcdico
=> Page 2 [li-ly]
labil instable; fragile
Labilität (-, en) [f], [pluriel rare] instabilité; fragilité [f]
Labor (s, e) [n] laboratoire [m]
Laborant (en, en) [m] laborantin [m]
Laborantin (-, nen) [f] laborantine [f]
Laboratorium (s, Laboratorien) [n] laboratoire [m]
lächeln sourire
Er lächelte mir freundlich zu. Il me fit un sourire
aimable.
Ich lächle und antworte... Je réponds avec
un sourire...
Er lächelte über meine Naivität. Il sourit
de ma naïveté.
lachen rire
Ich musste lachen. Je ne pus m'empêcher de rire.
Was lachst du so dumm? Qu'as-tu à rire si bêtement?
Er lachte aus vollem Hals. Il rit à gorpe déployée.
Bei ihm hat man nichts zu lachen. On ne rigole pas avec / chez lui.
Ich lachte über den guten Witz. Je ris de la bonne
plaisanterie.
Es wäre doch gelacht, wenn... Ce serait bien
le diable si...
Wer zuletzt lacht lacht am besten. Rira bien qui rira
le dernier.
Dass ich nicht lache! Laisse-moi rire!
Er hat nichts zu lachen. La vie n'est pas rose pour lui.
Er lachte über meine Naivität. Il rit de ma
naïveté.
Lacher (s, -) [m] rieur [m]
Er
hatte die Lacher auf seiner Seite. Il avait les rieurs
de son côté.
lächerlich ridicule;
risible
Er hat mich vor allen lächerlich gemacht. Il
m'a ridiculisé aux yeux de tous.
Du machst dich lächerlich. Tu
te rends / Tu te couvres de ridicule.;
Tu prêtes à rire.
Machen Sie sich nicht lächerlich! Ne
soyez pas ridicule!
Das ist ja / doch lächerlich! Mais
c'est ridicule!
Mir ist nicht lächerlich zu Mute. Je
ne suis pas d'humeur à rire.
Lächerlichkeit (-, en) [f] ridicule
[m]; bagatelle [f]
Bist du der Lächerlichkeit
der Situation gewahr? Tu rends-tu compte du ridicule de
la situation?
Sie gaben ihn der Lächerlichkeit preis. Ils
le tournèrent en ridicule.
Ich gebe mich nicht mit Lächerlichkeiten
ab. Je ne m'occupe pas de bagatelles.
Laden (s, ") [m] magasin
[m]; boutique [f]
Er hat einen Laden in der Kirchgasse. Il a une boutique
dans la rue de l'église.
Er musste den Laden schließen. Il dut fermer boutique.
Er schloss den Laden und ging. Il ferma sa boutique et
partit.
In diesem Laden gibt es immer frisches Obst. Dans cette
boutique on trouve toujours des fruits frais.
Wir machen den Laden dicht. Nous fermons boutique.
Er schmeißt den ganzen Laden allein. Il y arrive
tout seul.; Il se débrouille tout seul.
Wir werden den Laden schon schmeißen. On y arrivera
bien.
Am liebsten würde ich den ganzen Laden hinschmeißen. J'aurais
grande envie de tout laisser tomber.
Laden (s, ") [m] volet [m]
Ladenschlusszeit (-, en) [f] heure [f] de fermeture (des magasins)
Lage (-, n) [f] situation
[f]
Er befand sich in einer schwierigen Lage. Il se trouva
sans une situation difficile.
Wie ist die Lage heute? Comment est la situation aujourd'hui?
Wir besitzen ein Haus in guter Lage. Nous possédons
une maison bien située.
Ich war nicht mehr Herr der Lage. Je n'étais plus
maître de la situation.
Wir werden nach Lage der Dinge handeln. Nous agirons en
fonction de la situation.
Ich kann mich sehr gut in deine Lage versetzen. Je peux
très bien me mettre à ta place.
bei der neuen politischen Lage étant donné
la nouvelle situation politique
Du bist nicht in der Lage mich zu kritisieren. Tu n'es
pas en mesure de me critiquer.
Dazu bist du nicht in der Lage. Tu n'est pas en mesure
de faire cela.
Rede zur Lage der Nation. Discours
sur l'état de la nation.
Lagerungsbedingungen [pl] conditions [f pl] de stockage
Laie (n, n) [m] laïque; novice; profane [m]
Lake (-, n) [f] saumure [f]
Lakritze (-, n) [f] (suc [m] de) réglisse [f]
Lakritzensaft (s, "e) [m] jus [m] de réglisse
Lakritzenstange (-, n) [f] bâton [m] de réglisse
Laktose (-) [f] lactose [m]
Lama (s, s) [n] lama [m] [animal]
Lamm (s, "er) [n] agneau [m]; agnelle
[f]
sanft / geduldig wie ein Lamm doux / patient
comme un agneau
Ich lasse mich nicht wie ein Lamm zur Schlachtbank
führen! Je ne me laisserai pas faire comme çà!
/ Je n'accepterai pas mon sort avec résignation!
/ Je ne me laisserai pas conduire ainsi à l'abattoir!
Lamm
Gottes! Agneau de Dieu!
Das Schweigen der Lämmer
Le silence des agneaux
Landeanflug (s, "e) [m] approche [f] d'atterrissage
Landebahn (-, en) [f] piste [f] d'atterrissage
Landegerät (s, e) [n] module [m] d'atterrissage; atterrisseur [m]
Landepiste (-, n) [f] piste [f] d'atterrissage
Landeplatz (es, "e) [m] terrain [m] d'atterrissage; débarcadère [m]
Landgraf (en, en) [m] landgrave [m]
Langzeitbelichtung (-, en) [f] pause / exposition [f] longue
Langzeitdünger (s) [m] engrais [m] longue durée
Latzhose (-, n) [f] salopette [f]; bleu [m] de travail
Lamda (- / s, s) lambda [m]
Lametta (-) [f] lamelles [f pl] argentées; lamelles [f] dorées [décoration de Noël]
Lampe (-, n) [f] lampe [f]
Ich machte die Lampe an. J'allumai la lampe.
Land (s, "er) [n] pays
[m]; land [m] [pays fédéré
en Allemagne, Autriche]
Holland ist ein Land. La Hollande est un pays.
Er wanderte in ein anderes Land. Il partit pour
un autre pays.
Italien ist ein Land im Süden. L'Italie est
un pays dans le sud.
In diesem Land spricht man Spanisch. Dans ce pays
on parle espagnol.
Aus welchem Land kommst du? De quel pays viens-tu?
die Länder Bayern und Niedersachsen les lands
de Bavière et de Basse-Saxe
im Land Brandenburg dans le land de Brandebourg
Kennst du das Land, wo die Zitronen blühen? [Goethe]
Connais-tu le pays où fleurissent les citronniers?
Land (s) [n] terre; campagne [f]
Wir fahren aufs Land. Nous allons à la campagne.
Wir wohnen auf dem Land. Nous habitons à la campagne.
Er hat viel Land. Il a beaucoup de terres.
Das Land ist hier sehr fruchtbar. La terre est très
fertile ici.
Land! Land! Terre! Terre!
Land in Sicht! Terre en vue!
Wir sehen vor lauter Arbeit kein Land. Nous ne voyons
pas la fin du travail.
Endlich sehen wir Land. Enfin nous avons le but
en vue.
Wir gingen an Land. Nous débarquâmes.;
Nous descendîmes à terre.
Landadel (s) [m] aristocratie [f] terrienne; noblesse [f] de campagne
Landarzt (s / es, "e) [m] médecin [m] de campagne
Landblockade (-, n) [f] blocus [m] terrestre
Landegeschwindigkeit (-, en) [f] vitesse [f] d'atterrissagelanden (+ s) atterrir; accoster
Die Maschine ist um 17 Uhr gelandet. L'appareil a atterri
à 17 heures.
auf dem Mond landen atterrir sur
la lune; alunir
auf dem Mars landen atterrir
sur Mars; amarsir
Landeshauptfrau (-, en) [f] [Autriche] chef [m] [femme] administratif (de (la) province)
Landeshauptmann (s, "er) [m] [Autriche] chef [m] administratif (de (la) province)
Landeshauptstadt (-, "e) [f] capitale [f] de / du landLandesregierung (-, en) [f] [Allemagne, Autriche] gouvernement [m] du land / de (la) région
Landflucht (-) [f] exode [m] rural
Landschaft (-, en) [f] paysage
[m]
Ich finde die Landschaft sehr malerisch. Je trouve le
paysage très pittoresque.
Landtag (s, e) [m] [Allemagne; Autriche] diète [f]; landtag [m]; parlement [m] (du land / régional)
Landung (-, en) [f] atterrissage; débarquement [m]
Landungsbrücke (-, n) [f] débarcadère; appontement [m]
Landweg (s, e) [m] chemin [m] vicinal
Landwirtschaft (-) [f] agriculture
[f]
Er arbeitet in der Landwirtchaft. Il travaille dans l'agriculture.
Landzunge (-, n) [f] langue / pointe [f] de terre; presqu'île [f]
lang long
Die Bank ist 2 Meter lang. Le banc fait deux mètres
de long.
Es war eine lange Zeit. Ce fut un long temps.
vor langer, langer Zeit... il y a longtemps, longtemps...
Die Zeit scheint mir lang. Le temps me semble long.
Er schrieb mir einen langen Brief. Il m'écrivit
une longue lettre.
Er lag drei Wochen lang im Koma. Il resta trois semaines
dans le coma.
nach einer langen Abwesenheit après une longue
absence
Wie lang ist der Tisch? Quelle est la longueur de la table?
lange longtemps;
longuement
Er schaute mich lange an. Il me regarda longuement.
Wie lange dauert die Fahrt? Combien de temps dure le trajet?
Ich habe das lange nicht verstanden. Longtemps je n'ai
pas compris cela.
Wir mussten lange warten. Nous dûmes attendre longtemps.
Ich bin noch lange nicht mit dir fertig. Je suis loin
d'en avoir fini avec toi.
Länge (-, n) [f] longueur
[f]
Der Tisch hat eine Länge von 2 Metern. La table a
une longueur de deux mètres.
Er fiel der Länge nach hin. Il s'étala de
tout son long.
Der Film hat Längen. Le film a des longueurs.
Die Versammlung zieht sich in die Länge. La réunion
traîne en longueur.
Längeneinheit (-, en) [f] unité [f] de longueur
Längengrad (s, e) [m] degré [m] de longitude
Längenkreis (es, e) [m] méridien [m]
Längenmaß (es, e) [n] mesure [f] de longueur
Langfinger (s, -) [m] pick-pocket [m]
Polizei warnt vor Langfingern und Alkohol am Steuer
La police met en garde devant les pick-pockets et l'alcool
au volant
langhalsig au long cou
länglich de forme allongée; long; oblong
langsam lent; lentement
Fahr bitte langsamer! Roule plus doucement s'il te
plaît!
Immer langsam! Doucement, doucement!
Nun mal langsam! Tout doux!
Es wird langsam Zeit, dass wir gehen. L'heure de partir
approche.
Langsam begann er zu verstehen. Peu à peu il comprit.
Langsamkeit (-, en) [f] lenteur [f]
Langspielplatte (-, nen) [f] (disque) trente-trois tours [m]
längst il y a longtemps que
Er
ist schon längst tot. Il est mort depuis longtemps.;
Il y a longtemps déjà qu'il est mort.
Die Geschichte
ist längst vergessen. L'histoire est bien oubliée.
Er
ist längst nicht so klug wie man es behauptet. Il est
loin d'être aussi intelligent qu'on le prétend.
Das ist noch längst
nicht alles. C'est loin d'être tout.
Das ist
noch längst kein Grund, alles fallen zu lassen. C'est
loin d'être une raison de tout laisser tomber.
längstens au plus tard;
tout au plus
Kommen Sie längstens am Mittwoch. Venez
au plus tard mercredi.
Das halte ich längstens eine Stunde aus. Je
ne supporterai guère ça plus d'une heure.
Das ist mir schon längstens
bekannt. Il y a fort longtemps déjà que je sais celà.
Langstreckenbomber (s, -) [m] bombardier [m] stratégique; bombardier [m] à grand rayon d'action
Langstreckenflug (s, "e) [m] vol [m] longue distance
Langstreckenjäger (s, -) [m] chasseur [m] à grand rayon d'action
Langstreckenlauf (s) [m] course [f] de fond
Langstreckenläufer (s, -) [m] coureur [m] de fond
langweilig ennuyeux
Das war ein sehr langweiliger Film. Ce fut un film très
ennuyeux.
Langzeitarbeitslos- [adj subst] chômeur [m / f] (de) longue durée
Langzeitzünder (s, -) [m] détonateur [m] à retardement
Laos ( ' ) [n] Laos [m]
Laote (n, n) [m] Laotien [m]
Laotin (-, nen) [f] Laotienne [f]
laotisch laotien
Laotisch [n] laotien [m] [langue]
Lappe (n, n) [m] Lapon [m]
Lappin (-, nen) [f] Lapone [f]
lappisch lapon
läppisch niais; puéril; sot; inepte
Lappland (s) [n] Laponie [la]
Lappländer (s, -) [m] Lapon [m]
Lappländerin (-, nen) [f] Lapone [f]
lappländisch lapon
Lar (en, en) [m] (dieu) lare [m]
Lärche (-, n) [f] mélèze; larix [m]
Lärchenbaum (s, "e) [m] mélèze; larix [m]
Lärm (s) [m] vacarme; (grand) bruit; tapage
[m]
Hört ihr bald auf mit dem Lärm? Vous arrêterez
bientôt de faire tout ce vacarme?
Wegen des Lärms konnte ich nicht schlafen. A cause
du bruit je n'ai pas pu dormir.
Die Kinder machen viel Lärm. Les enfants font beaucoup
de bruit.
Larve (-, n) [f] larve [f] | masque [m] [sur le visage]
lasergesteuert à guidage laser
lassen (ie, a, ä) laisser; quitter;
abandonner; cesser;
permettre; renoncer à;
faire [faire faire qqch]
Sie lässt alles fallen. Elle laisse tout tomber.
Sie ließ ihn fallen. Elle le laissa tomber.
Ich habe die Akten im Büro gelassen. J'ai
laissé les documents au bureau.
Er hatte das Scheckbuch zu Hause gelassen. Il
avait laissé
le chèquier à la maison.
Ich ließ alles
stehen und liegen. Je laisse tout
en plan.; J'abandonnai
tout.
Meine Mutter
läßt grüßen. Vous avez
/ Tu as le bonjour de ma mère.
Lass
mich den Brief lesen! Laisse-moi
/ Fais-moi lire la lettre!;
Donne-moi
la lettre (pour que je la lise)!
Lass dich
nicht beeindrucken! Ne te laisse pas impressionner!
Das
lässt mich kalt. Ça me laisse froid.
Lass
ihn in Ruhe! Laisse-le tranquille!
Lass
mich doch in Ruhe! Fiche-moi donc la paix!
Sie
ließ mir keine Ruhe, bis ich einwilligte. Elle
n'eut de cesse que je n'accepte.
Die Qualität lässt
zu wünschen übrig. La qualité laisse à
désirer.
Lasst ihn erschießen! Qu'on
le fusille!; Faites-le
fusiller!
Lasst ihn eintreten! Faites-le
entrer!; Qu'on le laisse
entrer.
Ich ließ einen Arzt holen. Je
fis chercher un médecin.
Er ließ es sich nicht zweimal sagen. Il ne se le
fit pas dire deux fois.
Wir müssen die Spülmaschine reparieren lassen. Nous
devons faire réparer la machine à laver la vaisselle.
Das kann ich nicht lassen!
Je ne peux pas permettre cela!
Sie
kann es nicht lassen, sie muss immer kritisieren.
C'est plus fort qu'elle, il faut tout
le temps qu'elle critique.
Lass doch endlich das ewige Kritisieren. Cesse donc enfin
de critiquer tout le temps!
Er
lässt nicht mit sich scherzen. Il ne plaisante
pas. / On ne plaisante pas avec
lui.
Er hat nie mehr von sich hören lassen. Il
n'a plus jamais donné de ses nouvelles.
Darüber lässt
sich viel sagen. Il y aurait beaucoup
à dire là-dessus.
Lassen Sie sich nicht stören!
Ne vous dérangez pas!
Lassen
Sie mich nur machen! Laissez-moi
faire!
Er ließ es sich gesagt sein. Il
se le tint pour dit.
Wo habe ich nur die Brille gelassen? Où donc ai-je
laissé mes lunettes?
Kannst du mir etwas mehr Zeit lassen? Peux-tu me laisser
un peu plus de temps?
Das lasse ich mir nicht gefallen! Je n'accepterai pas
cela! / Je ne tolérerai pas cela!
Das lässt sich leicht erklären. Cela peut s'expliquer
facilement. / C'est facile à expliquer.
Das
lässt sich nicht leicht ändern. Il n'est / Il
ne sera pas facile d'y faire quelque chose.
US-Urheberrecht lässt Kritik erstummen Le
droit d'auteur américain fait taire la critique [à
propos d'une page Web parodique]
[Aux
temps composés du passé prévaut la règle du double infinitif
la forme participiale gelassen (au sens de laisser)
est plus rare et peut-être plus populaire]
Sie hat den Schal fallen lassen. Elle
a laissé tomber le châle.
Ich hatte einen Bericht
schreiben lassen. J'avais fait écrire un
rapport.
Er hatte seine Frau fallen gelassen.
Il avait abandonné sa femme.
Ich
habe mir sagen lassen, dass du jetzt bei Hofmann arbeitest?
Je me suis laissé dire / Il
paraît que tu travailles
maintenant chez Hofmann?
[lassen
à la deuxième personne du pluriel est utilisé
dans des formulations injonctives, parfois emphatiques ou littéraires]
Lasst uns gehen! Partons!
Lasset
uns beten! Prions!
Lasset uns
singen, tanzen und springen [Volkslied]
Chantons,
dansons et gambadons
lästern (gegen / wider) blasphémer (contre); (über + A) médire (de); dire du mal (de); dénigrer; casser du sucre sur le dos de; cancaner (sur)
Lästerer (s, -) [m] blasphémateur [m]; calomniateur; dénigreur; médisant [m]
Lästermaul (s, "er) [n] mauvaise langue [f]; langue [f] de vipère; blasphémateur [m]
Lästerung (-, en) [f] blasphème [m];
dénigrement [m]; médisance [f]
Lästerungen
propos [m pl] médisants
Lastkraftwagen [> Lastwagen]
Lastwagen (s, -) [m] camion; poids
lourd [m]
Er hat den Lastkraftwagenführerschein. Il a le permis
poids lourd.
Die Straßenpolizei hält alle Lastwagen an. La
police routière arrête tous les camions.
lastwagenweise par camions (entiers)
lasziv lascif
Laszivität (-) [f] lascivité [f]
latent latentLaterne (-, n) [f] lanterne [f]; réverbère; falot; fanal [m]
Laternenanzünder (s, -) [m] allumeur [m] de réverbères; lanternier [m]
Laternenfest (s, e) n] fête [f] des lanternes
Latrine (-, n) [f] latrines [f pl]
Laub (s) [n] feuillage [m]; feuilles [f pl]; frondaison [f]
Laubbaum (s, "e) [m] arbre [m] à feuilles caduques; essence [f] feuillue
Laubdach (s, "er) [n] dôme [m] de verdure; ramée [f]
Laube (-, n) [f] tonnelle [f]; berceau [m]; arcade [f]; porche; portique [m]
Lauberde (-) [f] terreau [m] (de feuilles); terre [f] de bruyère
Laubfrosch (s, "e) [m] rainette [f]; grenouille [f] verte
Laubholz (es, "er) [n] arbre [m] à feuilles caduques; essence [f] feuillue
laublos sans feuilles
Laubsäge (-, n) [f] scie [f] à chantourner; scie [f] à découper [contreplaqué, bricolage]
Laubsauger (s, -) [m] aspirateur [f] de feuilles
Laubwald (s, "er) [m] forêt [f] d'arbres à feuilles caduques
Laubwerk (s) [n] feuillage [m]
lauern (auf + A) guetter;
être aux aguets
Die Katze hat eine Stunde lang auf die Maus gelauert. Le
chat a guetté la souris une heure durant.
Laufbursche (n, n) [m] garçon [m] de courses [désuet]; domestique; valet; larbin [m]
laufen (ie, a, ä + s) marcher
vite; courir
Weinend lief das Kind zu Mutter. En pleurant l'enfant
courut auprès de sa mère.
Ich lief von Amt zu Amt. Je courus de service en service.
Ich lief nach Hause. Je courus chez moi.
Er lief so schnell er konnte. Il courut aussi vite qu'il
put.
Ich kann nicht weiter laufen, Ich muss eine Pause machen.
Je ne peux pas continuer, il que je fasse une pause.
laufen (ie, a, ä + s / h)
parcourir
Wetten, dass ich die Strecke in weniger als zwanzig Sekunden laufe. On
parie que je cours la distance en moins de 20 secondes?
laufen (ie, a, ä + s) passer
[en projection]
Der Film ist drei Wochen im Rio gelaufen. Le film a passé
pendant trois semaines au Rio.
Was läuft heute Abend im Fernsehen? Qu'est-ce qu'il
y a ce soir à la télévision?
Lauferei (-, en) [f] allées et venues;
démarches; courses
[f pl]
Ich hatte viel Lauferei damit. Cela m'a fait
beaucoup galoper.
Laufwerk (s, e) [n] lecteur [m] [disquette,
cédérom]
Ich musste das Laufwerk austauschen. Je dus changer le
lecteur.
Ich habe zwei Diskettenlaufwerke. J'ai deux lecteurs de
disquettes.
Laune (-, n) [f] humeur [f]
Er ist immer guter Laune. Il est toujours de bonne humeur?
Wie ist seine Laune heute? De quelle humeur est-il aujourd'hui?
laut fort [son]; bruyant
Seid nich so laut, Kinder! Ne faites pas tant de brtuit,
les enfants.
Stell das Radio bitte lauter! Mets la radio plus fort
s'il te plaît.
Hier darf man nicht laut sprechen. Ici on ne doit pas
parler à voix haute.
laut + D selon;
d'après; conformément à
Laut Wetterbericht gibt es morgen Schneefälle. Selon
la météo il y aura demain des chutes de neige.
laut dem Gesetz vom... selon la loi du...
laut Artikel zehn... selon l'article dix...
laut Augenzeugen selon
des témoins (oculaires)
läuten sonner (fort) [cloche]
Das Telefon hat den ganzen Morgen geläutet. Le téléphone
a sonné toute la matinée.
Jemand läutet an der Tür. Quelqu'un sonne à
la porte.
Die Glocken läuten zur Messe. Les cloches sonnent
pour la messe.
lautgleich homonyme
Lautsprecher (s, -) [m] haut-parleur
[m]
Dieses Kofferradio hat vier Lautsprecher. Ce poste à
transistors à quatre haut-parleurs.
Ich verkünde das über die Lautsprecher. Je fais
passer l'information sur les haut-parleurs.
Lava (-, Laven) [f] lave [f]
Lawine (-, n) [f] avalanche [f]
Lawinenhund (s, e) [m] chien [m] d'avalanche
Lawinenhundeführer (s, -) [m] maître-chien [m] d’avalanche
Lazedämon (s) [n] Lacédémone; Sparte [f]
Lazedämonier (s, -) [m] Lacédémonien; Spartiate [m]
Lazedämonierin (-, nen) [f] Lacédémonienne; Spartiate [f]
lazedämonisch lacédémonien; spartiate
Lazerte (-, n) [f] lézard [m]
leben vivre
Er wird nicht
mehr lange leben. Il ne vivra plus longtemps.
Leben
Ihre Eltern noch? Vos parents sont-ils encore en vie?
Und
von welchem Geld soll ich leben? Et de quel argent vais-je
vivre?
Er lebt von seiner Rente. Il vit de sa
retraite.
Leben Sie wohl! Bonne chance! [souhait
d'adieux]
Wir haben zehn Jahre in dieser Stadt gelebt. Nous
avons vécu dix ans dans cette ville.
Leben (s, -) [n] vie [f]
Das
würde ich nie im Leben tun. Jamais de la vie je ne
ferais cela.
Ich wünsche dir ein langes Leben. Je
te souhaite une longue vie.
In diesem Computerspiel verfügst
du über zehn Leben. Dans ce jeu sur ordinateur tu
disposes de dix vies.
Langsam gewöhnte sie sich an das neue Leben.
Peu à peu elle s'habitua à sa nouvelle vie.
Ist
sein Vater noch am Leben? Son père est-il encore
en vie?
lebendgebärend vivipare
Lebendgewicht (s) [n] poids [m] vif
lebendig vivant; vif
Ich bin noch immer lebendig. Je suis toujours vivant.
Die Delphine wurden noch lebendig ausgeschlachtet. Les
dauphins furent dépecés encore vivants.
Er hat ein lebendiges Wesen. Il est d'un tempérament
alerte.
Lebendspende (-, n) [f] don [m] d'organe
du vivant du donateur
Anteil der Lebendspenden bei Nieren-Transplantationen
nimmt zu. La proportion des dons du rein du vivant du
donateur augmente.
Lebenselixier (s, e) [n] elixir [m] de longue vie
Lebenserwartung (-, en) [f] espérance [f] de vie
Lebensgefahr (-) [f] danger [m] de mort
Du begibst dich in Lebensgefahr. Tu te mets en danger
de mort.
Der Kranke schwebt in Lebensgefahr. Le malade est en danger
de mort.
Der Kranke ist jetzt außer Lebensgefahr. Le malade
est maintenant hors de danger.
Achtung, Lebensgefahr! Attention danger de mort!
Lebensgefährte (n, n) [m] compagnon [m]
Lebensgefährtin (-, nen) [f] compagne [f]
Lebenshaushaltskosten [pl] coût
[m] de la vie
Lebenshaltungskosten steigen um 1,2 Prozent
Augmentation de 1,2 pour cent du coût de la
vie
Lebensmittel (s, -) [surtout utilisé
au pluriel] aliment
Sie kauft Lebensmittel ein. Elle achète des aliments.
Milch, Gemüse, Obst und Fleisch sind Lebensmittel. Le
lait, les légumes, les fruits et la viande sont des aliments.
Er betreibt ein Lebensmittelgeschäft. Il tient un
magasin d'alimentation.
Ich ging in die Lebensmittelabteilung. J'allai au rayon
alimentation.
Lebensmittelhilfe (-) [f] aide [f] alimentaire
Lebensretter (s, -) [m] sauveteur [m] (de vies)
Lebensstiländerung (-, en) [f] changement [m] de mode de vie
lechzen
(nach) être altéré (de);
(se) languir (de); avoir
soif / être assoiffé
(de); désirer
/ convoiter ardemment;
être avide de
Er
lechzt nach Wasser. Il meurt de soif.
Er lechzte nach Rache. Il
avait soif de vengeance.
Die Erde lechzt nach Regen. La
terre a soif de pluie.
Ich lechze nach dir. Je
me languis de toi.
Du lechztest danach, dich mit ihm zu messen. Tu
brûlais de te mesurer à lui.
Leder (s, -) cuir [m]
Die Tasche ist aus Leder. Le sac est en cuir.
Handschuhe aus echtem Schweinsleder. Des gants en pur
cuir de porc.
Das Buch ist in Leder gebunden. Le livre est relié
cuir.
Er bleibt am Leder. Il ne lâche pas le ballon.
[football]
Er ist zäh wie Leder. Il est coriace.
Lederhose (-, n) [f] culotte [f] de / en cuir; culotte [f] de / en peau
Lederhosenhändler (s, -) [m] marchand [m] de culottes de cuirLederhosenträgerverlängerer (s, -) [m] prolongateur [m] de bretelles de culotte de cuir
ledern en cuir; de cuir
ledig célibataire
Er ist noch immer ledig. Il est toujours célibataire.
Familienstand: ledig. Situation de famille: célibataire.
leer vide; creux;
dégarni; inoccupé;
vacant
Die Flasche ist leer. La bouteille est vide.
Er trank das Glas leer. Il vida le verre (en buvant son
contenu).
Das Stadion war völlig leer. Le stade était
complètement vide.
Er macht leere Versprechungen. Il fait des promesses vides.
Er nahm ein leeres Blatt Papier. Il prit une feuille de
papier vierge.
Ere gab ein leeres Blatt ab. Il remit copie blanche.
Das sind alles nur leere Phrasen. Ce ne sont là
que de grandes phrases vides
/ creuses.
Das Haus steht leer. La maison est vacante.
Die Straßen waren wie leer gefegt. Les rues étaient
désertes.
Ich ging leer aus. Je n'obtins rien.
Er kam mit leeren Händen heim. Il rentrra les mains
vides.
Leerdarm (s, "e) [m] jejunum [m]
leeren
vider; désemplir;
vidanger; faire la vidange;
évacuer
Sie leerte alle Schubladen.
Elle vida tous les tiroirs.
Er hat den Teller geleert. Il
a vidé l'assiette.
Er leerte den Inhalt der Flasche in die
Gosse. Il vida le contenu de la bouteille dans le caniveau.
Er
leerte das Glas auf mein Wohl. Il vida le verre à
ma santé.
Der Briefkasten wird täglich zweimal geleert.
Le courrier de la boîte aux lettres est levé
deux fois par jour.
Der Briefträger leert den Briefkasten. Le
facteur fait la levée.
Hast du den Mülleimer schon geleert?
As-tu déjà vidé la poubelle?
Sie
leerten die Hausklärgrube. Ils vidangèrent
la fosse septique.
Man hatte mir die Taschen geleert. On
m'avait vidé les poches. / On m'avait dépouillé.
Wann
leert ihr das Zimmer? Quand viderez-vous la pièce?
Der
Saal leerte sich langsam. La salle se vida lentement.
Wir
mussten den Kelch bis zur Neige leeren. Nous dûmes
boire le calice jusqu'à la lie.
Wann leerst du das Öl?
Quand feras-tu la vidange?
Leergewicht (s, e) [n] poids [m] à vide
Leergut (s) [n] emballages [m pl] vides
Leerlauf (s) [m] marche [f] à vide / au point mort; roulement [m] à vide; ralenti; piétinement [m]
Leertaste (-, n) [f] barre [f] d'espacement
Leerzeichen (s, -) [n] blanc; espace [m]
legal légal
legalisieren légaliser
legalisierte
Unterschrift signature légalisée
Legalisierung (-, en) [f] légalisation [f]
Legalist (en, en) [m] légaliste [m]
Legalistin (-, nen) [f] légaliste [f]
legalistisch légaliste
Legalität (-) [f] légalité [f]
Legasthenie (-) [f] légasthénie [f]
Legat (en, en) [m] légat [m]
Legat (s, e) [n] legs [m]
Legebatterie (-, n) [f] batterie [f] de ponte
Legehenne (-, n) [f] poule [f] pondeuse
legen poser (à plat); étaler;
étendre
Ich lege mich jetzt ins Bett. Je vais me mettre au lit.
Sandra legte sich in die Sonne. Sandra s'étendit
au soleil.
Er legte das Buch auf den Tisch. Il posa le livre sur
la table.
Leghenne [> Legehenne]
Legehuhn (s, "er) [n] poule [f] pondeuse
Leghorn (s, - / s) [n] (poule [f]) leghorn [f]
Legierung (-, en) [f] alliage [m]
Legionär (s, e) [m] légionnaire [m]
Legionärskrankheit (-) [f] maladie [f] des légionaires
Legionellose (-) [f] légionellose [f]legislativ législatif
legislative
Gewalt pouvoir législatif
Legislative (-, n) [f] pouvoir [m] législatif
Legislatur (-, n) [f] la législature [f]
Legislaturpériode (-, n) [f] législature [f]
legitimieren légitimer
Sind die Erkenntnisse
der Geheimdiensten aber überhaupt zuverlässig genug, um einen Krieg zu legitimieren?
Mais les renseignements des services secrets sont-ils
seulement suffisamment fiables pour légimiter une guerre?
Lehramtsreferendar (s, e) [m] professeur [m] stagiaire
Lehre (-, n) [f] enseignement; apprentissage
[m]; leçon [f]
Das soll dir eine Lehre sein. Que cela te serve de leçon.
Man muss die Lehre aus seinen Misserfolgen zu ziehen wissen.
Il faut savoir tirer les leçons de ses échecs.
Er ging in die Lehre. Il partit en apprentissage.
Er geht bei einem Bäcker in die Lehre. Il apprend
le métier chez un boulanger.
Er beginnt eine Lehre als Verkäufer. Il commence
l'apprentissage de vendeur.
Wir verbinden hier Lehre mit Forschung. Nous relions ici
l'enseignement et la recherche.
Er macht eine dreijährige Lehre als Mechaniker. Il
fait un apprentissage de trois ans comme mécanicien.
Lehrer (s, -) [m] maître [m] (d'école); professeur;
enseignant [m]
Er war mein Lehrer. Il fut mon maître.
Er zeigte sich ein geduldiger Lehrer. Il se montra un
maître patient.
Lehrerin (-, nen) [f] maîtresse
[f] (d'école); professeur;
enseignante (f)
Sie wollte schon immer Lehrerin werden. Elle a toujours
voulu être professeur.
Lehrling (s, e) [m] apprenti [m]
Er ist Lehrling bei einem Tischler. Il est apprenti chez
un ébéniste.
Lehrstuhl (s, "e) [m] chaire [f]
[enseignement]
Er übernahm 1980 einen Lehrstuhl für Physik und Wirtschaftsinformatik.
Il prit en 1980 une chaire de physique et d'informatique
économique.
Lehrvertrag (s, "e) [m] contrat [m] d'apprentissage
Leib (s, er) [m] corps [m] [style
relevé; entre dans de nombreuses expressions] | ventre
[m]; panse [f]; abdomen [m]
Er
zitterte am ganzen Leib. Il tremblait de tout son corps.;
Il tremblait de tous ses membres.
Sie verbrannten
bei lebendigem Leib. Ils furent brûlés vifs.
Bleiben
Sie mir vom Leib! Ne me touchez pas!
Halten
Sie ihn mir vom Leib! Tenez-le moi à distance!
Er
hat den Teufel im Leibe. Il a le diable au corps.
mit
Leibeskräften de toutes ses forces
Das Schiff
ging mit Leib und Seele unter. Le bâteau sombra corps
et âmes.
Er schlug sich [D] den Leib voll. Il
se remplit la panse.
Leibarzt (es, "e) [m] médecin [m] personnel; médecin [m] attitré
Leibesvisitation (-, en) [f] fouille [f] corporelle
Leibgarde (-) [f] garde [f] du corps [ensemble de gardes]
Leibgardist (en, en) [m] garde [m] du corps
Leibgericht (s, e) [n] plat [m] favori
Leibrente (-, n) [f] rente [f] viagère
Leibwäsche (-) [f] linge [m] de corps
Leiche (-, n) [f] cadavre;
corps [m]
(d'un mort); mort [m]
Er geht über Leichen. Il ne recule devant rien.;
Il est sans scrupules.; Il passerait sur des cadavres.
Nur über meine Leiche! Il faudrait me passer sur
le corps!
Leichenbeschauer (s, -) [m] médecin [m] légiste
Leichenbestatter (s, -) [m] employé [m] des pompes funèbres; croque-mort [m]
leichenblass pâle comme la mort; d'une pâleur mortelle; livide; blême; blanc comme un linge
Leichenhalle (-, n) [f] chapelle [f] mortuaire; chapelle [f] funéraire; funérarium [m]; morgue [f] [dans un hôpital]
Leichenhemd (s, en) [n] linceul [m]
Leichenpräparator (s, en) [m] apprêteur / préparateur [m] de corps / cadavres
Leichenrede (-, n) [m] oraison [f] funèbre
Leichenschau (-, en) [f] autopsie [m]; constatation [f] de décès
Leichenschauhaus (es, "er) [n] morgue [f]
Leichenschmaus (es, "e) [m] repas d'enterrement
Leichenstarre (-) [f] rigidité [f] cadavérique
Leichenverbrennung (-, en) [f] crémation [f]; incinération [f] (des morts)
Leichenwagen (s, -) [m] corbillard [m]; fourgon [m] funéraire; fourgon [m] mortuaire
Leichenzug (s, "e) [m] cortège [m] funèbre; convoi [m] funèbre
Leichnam (s, e) [m] corps; cadavre [m]
leicht léger; facile
Ist der Koffer leer? Er ist so leicht. La valise st-elle
vide? Elle est si légère.
Das ist leicht zu sagen. C'est facile à dire.
Die Maschine läuft leer. La machine tourne à
vide.
Es war keine leichte Aufgabe. Ce ne fut pas une tâche
facile.
Das ist leicht gesagt. C'est vite dit.
Wegen der Hitze trug er leichte Kleider. En raison de
la chaleur il portait des vêtements légers.
Sie war nur leicht gekleidet. Elle n'était que
légèrement vêtue.
Er vergisst leicht, was ihm nicht genehm ist. Il oublie
facilement ce qui ne lui plaît
/ convient pas.
Es fällt ihm nicht leicht, den Mund zu halten. Il
ne lui est pas facile de fermer son bec.
Leid (s) [n] douleur;
peine [f]
Er tat mir sehr Leid. Il me fit grande
pitié.
(Es) tut mir Leid, aber ich kann Ihnen beim besten Willen
nicht helfen. (Je suis) désolé, mais je
ne peux pas vous aider avec la meilleure volonté du monde.
leiden (i, i) souffrir;
tolérer
Er leidet an einer schweren Krankheit.
Il souffre d'une grave maladie.
Wir mussten oft Hunger leiden.
Nous eûmes souvent à souffrir de la faim.
Ich kann ihn
nicht leiden. Je ne peux pas le souffrir.
Man
nahm ihn nicht ernst und er litt sehr darunter. On ne
le prit pas au sérieux et il en souffrit beaucoup.
Leidensweg (s) [m] chemin [m] de croix; calvaire [m]
leider malheureusement
Ich muss jetzt leider gehen. Il me faut malheureusement
partir maintenant.
Es ist leider alles ausverkauft. Tout est malheureusement
vendu.
leidvoll-lustvoll à la fois douloureux et délectable
Leihamt (s, "er) [n] [m] mont-de-piété [m]; crédit [m] municipal
Leiharbeit (-) [f] travail [m] intérimaire
Leiharbeiter (s, -) [m] (travailleur [m]) intérimaire [m]
Leiharbeiterin (-, nen) [f] intérimaire [f]
Leihbibliothek (-, en) [f] bibliothèque [f] de prêt
Leihbücherei (-, en) [f) bibliothèque [f] de prêt
leihen (ie, ie) prêter;
emprunter; louer
Kannst du mir tausend
Euro leihen? Peux-tu me prêter mille euros?
Sie können das Buch auf der Bibliothek
leihen. Vous pouvez emprunter le livre à la bibliothèque.
Ihm
leih ich nichts mehr. A lui je ne lui prête plus rien.
Ich
lieh mir ein paar Gartenwerkzeuge bei beinem Onkel. J'empruntai
quelques outils de jardinage chez mon oncle.
Ich habe den Harrtrockner von
meiner Tante geliehen. J'ai emprunté le sèche-cheveux
à ma tante.
Ich möchte einen Geländewagen leihen. Je
voudrais louer un véhicule tous terrains.
Wir leihen nur gegen bares
Geld. Nous ne louons que contre argent comptant.
Wollen Sie mir für einen Augenblick
Ihre Aufmerksamkeit leihen? Voulez-vous me prêter
votre attention pour un instant?
Leihgabe (-) [f] prêt [m] [objet prêté provisoirement, notamment pour exposition]
Leihgeber (s, -) [m] prêteur [m] [personne, institution, notamment pour exposition]
Leihgebühr (-, en) [f] prix [m] de location; droits [m pl] (de prêt)
Leihhaus (es, "er) [m] mont-de-piété [m]; crédit [m] municipal; officine [m] de prêt (sur gages)
Leihmutter (-, ") [f] mère [f] porteuse
Leihmutterschaft (-) [f] statut [m] de mère porteuse
Leihschein (s, e) [m] récépissé [m] (de prêt); reçu [m] (de prêt); bulletin [m] de prêt
Leihverkehr (s) [m] prêt [m] interbibliothécaire
Leihwagen (s, -) [m] voiture [f] de
location
Ich
nahm einen Leihwagen. Je pris une voiture de location.
leihweise à titre de prêt; en prêt; en location
leimen coller; recoller; duper; berner; rouler
Leimholz (es) [n] bois [m] plaqué
leimig gluant; collant
Lein (s, e) [m] lin [m]; toile [f] de lin
Leinacker (s,") [m] linière [f]
Leinfeld (s, er) [n] linière [f]
Leinbau (s) [m] culture [f] du lin / linière
Leinkuchen (s, -) [m] tourteau [m] de graines de lin
Leinöl (s) [n] huile [f] de lin
Leintuch (s, "er) [n] toile [f] (de lin); [régional] drap [m] (de lit)
Leinwand (-, "e) [f] toile [f] (de
lin) [peinture] ;
écran [m] (de projection)
[photo, cinéma]
Immer wieder zieht es Sänger auf die Leinwand.
Sans cesse des chanteurs sont attirés par l'écran.
Die
Geschichte wurde auf die Leinwand gebracht. L'histoire
fut portée à l'écran.
leise bas; à
voix basse; à pas légers;
sans faire de bruit
Hier muss man leise sprechen. Ici on doit parler à
voix basse.
Hast du Geld? fragte sie mich leise. As-tu de l'argent?
me demanda-t-elle à voix basse.
Er trat leise ins Zimmer. Il entra doucement dans la pièce.
Stell das Radio leiser! Mets la radio plus bas!
Ich habe nicht die leiseste Ahnung, wo er sein könnte. Je
n'ai pas la moindre idée de l'endroit où il peut être.
Leiste (-, n) [f] aine [f]
leisten faire;
accomplir
Man leistete den Verunglückten sofort die erste Hilfe.
On donna immédiatement les premiers secours aux personnes accidentées.
Sieh
was du da geleistet hast! Regarde ce que tu as fait là!
[résultat plutôt catastrophique]
Er
hat auf diesem Gebiet sehr viel geleistet. Il a accompli
énormément de choses dans ce domaine.
sich [D] leisten se permettre;
s'offrir; se payer
Diesen
Luxus können wir uns nicht leisten. Nous ne pouvons
pas nous payer ce luxe.
Hat er denn Geld um sich diesen Sportwagen
zu leisten? Il a donc de l'argent pour se payer cette
voiture de sport?
Leistenbeuge (-, n) [f] pli [m] de l'aine; aine [f]
Leistenbruch (s, "e) [m] hernie [f] inguinale
Leistendrüse (-, n) [f] ganglion [m] de l'aine
Leistengegend (-) [f] région inguinale
Leistengrube (-, n) [f] fossette [f] inguinale
Leistenzerrung (-, en) [f] claquage [m] dans la région de l'aine
Leistung (-, en) [m] performance; prestation;
puissance; production [f]; rendement
[m]; travail [m] accompli
/ fourni
Sie haben eine gute Leistung vollbracht. Vous avez accompli
du bon travail.
Die Maschine hat keine hohe Leistung. La machine n'a pas
un haut rendement.
Ich weiß die Leistung zu schätzen. Je sais
apprécier le travail accompli / la performance.
Er wird nach der Leistung bezahlt. Il est payé
au rendement.
Das war seine beste Leistung im Stabhochsprung. Ce fut
sa meilleure performance au saut à la perche.
Leistungsbilanzungleichgewicht (s, e) [n] déséquilibre [m] de la balance des paiements courants
Leistungsprämie (-, n) [f] prime [f] de rendement / de productivité
Leistungsselektion (-) [f] sélection [f] par les performances
Leistungstief (s) [n] niveau [m] de performance le plus bas
Leistungszuwachs (es) [m] augmentation [m] des capacités intellectuelles
leiten diriger; conduire; mener;
guider; animer; gérer; régir; administrer;
présider; être à la tête de; amener
Wer hat die Ausgrabungen geleitet? Qui
a dirigé les fouilles?
Wer leitete die Debatte? Qui
a présidé au débat? / Qui
a animé le débat?
Hans Baumann leitet das Orchester. Hans Baumann est le
chef d'orchestre.
Er leitet den Betrieb seit fünf Jahren. Il dirige
l'entreprise depuis 5 ans.
Leiten Sie die Expedition! Prenez
la direction de l'expédition!
Leiten Sie dieses Projekt? C'est vous qui êtes à
la tête du projet?
Der Schiedsrichter hat das Spiel gut geleitet.
L'arbitre a bien arbitré le match.
Er leitet die Gruppe mit eisernen Händen. Il mène
le groupe d'une main de fer.
Das Wasser des Teichs wurde in den Kanal geleitet. L'eau
de l'étang fut amené dans le canal.
Metalle
leiten mehr oder weniger gut Elektrizität.
Les métaux sont plus ou moins bons conducteurs d'électricité.
Dieser
Stoff leitet die Wärme gut. Cette matière est bonne conductric
de chaleur.
leitend directeur;
dirigeant; en chef;
[courant, chaleur]
conducteur
der leitende Gedanke la pensée directrice
/ générale
Er hat eine leitende Stellung in
der Firma. Il occupe une position dirigeante dans la firme.
Er ist leitender Angestellter. Il est cadre supérieur.
Leiter (s, -) [m] chef [m] (de
service); directeur; gérant;
administrateur; président;
dirigeant; meneur;
conducteur; guide
[m]; chef [m] d'orchestre;
chef [m] d'établissement
Wer
ist der Leiter der Abteilung? Qui est le chef de rayon
/ de service / de section
/ de département?; Qui dirige
le service?
Ich bin hier kaufmännischer
Leiter. Je suis le directeur commercial (de la firme).
Leiterin (-, nen) [f] chef [f] (de service); directrice; gérante; administratrice; présidente; dirigeante; meneuse; conductrice; guide [f]
leitfähig conducteur [physique]
Leitfähigkeit (-) [f] conductivité; conductibilité [f]
Leitgedanke (ns, n) [m] idée [f] directrice / générale
Leitmotiv (s, e) [n] leitmotiv [m]
Leitplanke (-, n) [f] glissière [f] de sécurité
Leitsatz (es, "e) [m] principe [m] directeur; directive [f]
Leitspruch (s, "e) [m] maxime; devise [f]
Leitung (-, en) [f] direction;
conduite; gestion; administration
[m]
Das Ensemble steht unter der Leitung von Hans Baumann. L'ensemble
est sous la direction de Hans Baumann.
Wer hat die Leitung des Projekts? Qui est responsable
du projet?
Ich übernehme jetzt die Leitung. Je prends maintenant
la direction (des opérations).
Er übernahm die Leitung des Geschäfts. Il prit
la direction de l'affaire.
Leitung (-, en) [f] conduite; canalisation;
ligne [f] [eau, gaz, électricité,
téléphone]
Wir müssen eine neue Leitung legen. Il nous faut
poser une nouvelle conduite.
Die Wasserleitung ist kaputt. La conduite d'eau est rompue.
Wo befindet sich die Gasleitung? Où se trouve la
conduite de gaz?
Die Leitung ist besetzt. La ligne est occupée.
Er hat eine lange Leitung. Il a le bras long.
Leninismus (-) [m] léninisme [m]
Leninist (en, en) [m] léniniste [m]
leninistisch léniniste
Lenker (s, -) [m] conducteur [m] [véhicule]
Leopard (en, en) [m] léopard [m]
Leopardenfell (s, e) [n] peau [f] de léopard
Leopardin (-, nen) [f] léoparde [f]
Leopardenweibchen (s, -) [n] léoparde [f]; léopard [m] femelle
Lepra (-) [f] lèpre [f]
leprakrank lépreux
Lerche (-, n) [f] alouette [f]
fette
Lerche mauviette [f]
die Lerche trillert l'alouette
grisolle
lernen apprendre [par
apprentissage]
Du musst lernen dich zu beherrschen. Tu dois apprendre
à te maîtriser.
Er lernte Deutsch per Fernunterricht. Il apprit l'allemand
avec l'enseignement à distance.
Lernpuzzle (s, s) [n] puzzle [m] éducatif
Lesbe (-, n) [familier] lesbienne [f]
Lesbierin (-, nen) [f] lesbienne [f]
lesbisch lesbien
Leseabend (s, e) [m] soirée [f] littéraire
Lesebrille (-, n) [f] lunettes [f pl] pour la lecture / pour lire
Lesebuch (s, "er) [n] livre [m] de lecture; anthologie [f]
Leseecke (-, n) [f] coin [m] de lecture
Lesehalle (-, n) [f] salle [f] de lecture; athénée [m]
Lesehunger (s) [m] fringale [m] de lecture
lesen (a, e, ie) lire; déchiffrer;
ramasser; glaner; vendanger;
cueillir; trier; [université]
(über + A) tenir un cours (sur)
Da, lies den Brief! Tiens,
lis la lettre.
Was liest du im Moment? Que
lis-tu en ce moment?
Er ist ein viel gelesener Autor.
C'est un autor très lu.
Sie
lasen Ähren. Ils glanaient les
épis.
Die Weinlese hat begonnen, die Trauben werden
gelesen. Les vendanges ont commencé, le raisin est vendangé.
Aschenputtel las die Linsen. Cendrillon
triait les lentilles.
Ich habe es in der Zeitung
gelesen. Je l'ai lu dans le journal.
Jeden
Morgen beim Frühstück liest er Zeitung.
Tous les matins au petit déjeuner il lit le journal.
Ich habe dieses Buch nun seit ungefähr einer Woche gelesen.
J'ai lu ce livre il y a une semaine environ.
Für Sie gelesen
in der Presse. Lu pour vous dans la presse.
als
gelesen markieren cocher la case "lu"
Wenn du die Zeitung läsest, wüsstest du, was in der Welt passiert.
Si tu lisais le journal tu saurais ce
qui se passe dans le monde.
Die Inschrift auf dem
Grabstein war schwer zu lesen. L'inscription de la pierre
tombale était peu lisible.
Kleingedrucktes ist schwer zu lesen. Les textes en petits
caractères sont difficiles à lire.
Dieses Buch in großen Buchstaben ist leicht zu lesen. Ce
livre en gros caractères est facile à lire.
Ich kann deine Handschrift leider nicht lesen. Je ne peux
malheureusement pas lire ton écriture.
Er las Passagen aus
einem Roman. Il lut des passage
d'un roman.
Sie liest in der Hand / in den
Handlinien. Elle lit dans la
main / dans les lignes de
la main.
Hat man ihm seine Rechte gelesen?
Lui a-t-on lu ses droits?
Sie
las mir die Leviten. Elle me fit
la morale. / Elle me sermonna.
Worüber
hat der Professor heute in seiner Vorlesung gelesen? Sur
quoi a porté le cours d'aujourd'hui du professeur?
[Au présent et à l'impératif, la forme de la deuxième personne
du pluriel leset
est désuète et emphatique]
Was leset ihr, Gnädiger Herr? [Hamlet]
Que lisez-vous, Prince?
Leset und staunet!
Lisez et soyez émerveillés!
Lesesaal (s, Lesesäle) [m] salle [f] de lecture
lesewillig désireux de lireletzt- dernier
Der letzte Zug fährt
um halb zwei. Le dernier train est à une heute
et demie.
Er wohnt im letzten Haus rechts. Il
habite la dernière maison à droite.
Es ist das letzte
Mal, dass ich dir helfe. C'est la dernière fois
que je t'aide.
Letzte Woche waren wir noch in der Türkei. La
semaine dernière nous étions encore en Turquie.
Er kam
als Letzter an die Reihe. Il passa bon dernier.;
Il passa en dernier.
Es wäre das Letzte,
das ich tun würde. C'est la dernière chose
que je ferais.
Leuchtturm (s, "e) [m] phare [m]
Leuchtturmwärter (s, -) [m] gardien [m] de phare
Leute [pl] gens [m pl];
monde [m]
Er waren viele Leute auf der Straße.
Il y avait beaucoup de monde dans la rue.
Alle Leute wissen das.
Tout le monde sait ça.
Wer sagt das? - Alle Leute. Qui
dit cela? - Tout le monde.
Du kannst die Leute nicht zwingen, dir
zu glauben. Tu ne peux pas forcer les gens à te
croire.
Hallo Leute! Salut la compagnie!
Leverkusener (s, -) [m] habitant [m] de Leverkusen; [adjectif invariable] de Leverkusen
=> Page 2 [li-ly]
9.1.2000 - 14.4.2004