Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch
jpcdico
=> Page 1 [k-ken] | 3 [ko-kra] | 4 [kre-ky]
Keratin (s) [n] kératine [f]
Kerbe (-, n) [f] entaille; encoche;
coche [f]; cran [m]
Wir
schlagen in die selbe Kerbe. Nous poursuivons le même
but.
Er schnitt eine Kerbe in den Stab. Il
tailla une encoche dans le bâton.
Kern (s, e) [m] noyau; cœur [m] [> composés relatifs à l'énergie nucléaire]
Kernenergie (-) [f] énergie
[f] nucléaire;
nucléaire [m]
Unser Land erzeugt viel Strom durch Kernenergie. Notre
pays produit beaucoup de courant nucléaire.
Unser Land setzt auf Kernenergie.
Notre pays mise sur le nucléaire.
Eine der spektakulärsten und am
meisten umstrittenen Errungenschaft der Wissenschaft in der zweiten
Hälfte des 20. Jahrhunderts ist die Nutzung der Kernenergie. Une
des conquêtes de la science les plus spectaculaires et les plus discutées dans
la deuxième moitié du XXe siècle est l'utilisation de l'énergie nucléaire.
Kernforschung (-) [f] recherche
[f] nucléaire
Wir haben große Fortschritte
in der Kernforschung gemacht. Nous avons fait de grands
progrès dans la recherche nucléaire.
Europäische Organisation für Kernforschung Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire
Kernforschung
und -technologie Recherche et technologie nucléaire
Kernkraft (-) [f] énergie [f]
nucléaire
Kernkraft - Ausstieg oder nicht? Renoncer
ou non au nuclaire?
Kernkraftwerk (s, e) [n] centrale
[f] nucléaire;
centrale [f] atomique
Ich will nicht
in der Nähe eines Kernkraftwerkes leben. Je ne veux pas
vivre à proximité d'une centrale nucléaire.
Am 6. Juni 1998 wurde das Atomkraftwerk Unterweser in Niedersachsen abgeschaltet.
Le 6 juin 1998 la centrale atomique d'Unterweser en Basse-Saxe fut arrêtée.
Kernkraftwerk Rheinsberg: Bis 2010 abgebaut
La centrale nucléaire de Rheinsberg démontée d'ici 2010
Bis 2002 soll
mindestens ein
Kernkraftwerk stillgelegt werden. D'ici 2002 au moins
une centrale nucléaire doit être définitivement arrêtée.
Kette (-, n) [f] chaîne;
succession [f]; collier [m]
Ist der Hund
an der Kette? Le chien est-il à la chaîne?
Die
Kette des Fahrrads ist gerissen. La chaîne du vélo s'est
cassée.
Ich legte ihr die Kette um den Hals. Je
lui mis le collier autour du cou.
Es begann eine ununterbrochene Kette
von traurigen Ereignissen. Ce fut le début d'une chaîne
ininterrompue de tristes événements
Kettenhund (s, e) [m] chien [m] d'attache / de garde
Kettensäge (-, n) [m] scie [f] à chaîne; tronçonneuse [f]
Kettensägen-Attacke (-, n) [f] agression / attaque [f] à la tronçonneuse
Ketzer (s, e) [m] hérétique [m]
Ketzerei (-, en) [f] hérésie [f]
Ketzerin (-, nen) [f] hérétique [f]
ketzerisch hérétique
Keuschlamm (s) [n] Agneau-chaste [m]; Poivre [m] de moine; Vitex agnus-castus [m]
Kibbutz (es, e / im) [m] kibboutz
[m]
Anschlag in Kibbuz - fünf
Tote attentat au kibboutz - cinq morts
die Einwohner des Kibbuz Metzer
les habitants du kibboutz (de) Merzer
Kick (s, s) [m] coup [m] [football]; grand frisson [m]
kicken shooter; tirer;
jouer au ballon
Er kickte den Ball ins Tor.
Il envoya le ballon dans les buts.
Er hat den
Ball gekickt. Il a tapé dans le ballon.
Kicker (s, -) [m] footballeur; [= Torkicker] buteur [m]
kidnappen kidnapper; enlever
Das
Kind wurde gekidnappt. L'enfant fut kidnappé.
Kiel (s) [n] Kiel [m]
Kieler (s, -) [m] habitant [m] de Kiel; Kielois [m]; [adj subst épith invar] de Kiel; kielois
Kielerin (-, nen) [f] habitante [f] de Kiel; Kieloise [f]
kielisch [rare, désuet] de Kiel; kielois
Kieselstein (s, e) [m] galet [m]; caillou
[m] (roulé); gravier
[m]
Der Weg war mit Kieselsteinen bedeckt. Le chemin
était couvert de gravier.
Kiew (s) [n] Kiev [f]
killen tuer; assassiner
Killer (s, -) [m] tueur [m]
Killerameise (-, n) [f] fourmi [f] tueuse
Killer-Bakterium (s, Killer-Bakterien) [n] bactérie [f] tueuse
Killer-Mikrobe (-, n) [f] microbe [m]
tueur
Killer-Mikrobe könnte Antibiotika der Zukunft
liefern Un microbe tueur pourrait fournir l'antibiotique
du futur
Kilometerpauschale (-, n) [f] forfait [m] kilométrique [frais de déplacement domicile-lieu de travail déductibles des impôts]
Kind (s, er) [n] enfant [m
/ f]
Haben Sie Kinder? Avez-vousdes enfants?
Sie
hatte zwei Kinder aus erster Ehe. Elle avait deux enfants
du premier lit.
Meine Frau erwartet ein Kind. Ma
femme attend un enfant.
Sie war noch ein Kind. Elle
était encore une enfant.
Kind, was machst du da! Que
fais-tu là, mon enfant!
Kindchen (s, -) [n] petit enfant [m]; mon enfant [affectueux]
Kindergarten (s, ") [m] jardin
[m] d'enfants; école
[f] maternelle
Ich brachte die Kleine
in den Kindergarten. J'amenai la petite au jardin d'enfants.
Kinderlein [pl]
petits enfants [m pl]
Ihr Kinderlein kommet Venez les petits enfants
[chanson de Noël]
Kinderstube (-, n) [f] nurserie [f];
[régional] chambre
[f] d'enfants
Gut
geheizte Kinderstube macht Bienen klüger Une
nurserie bien chauffée rend les abeilles plus intelligentes
Er hat
eine gute / schlechte Kinderstube. Il a reçu une bonne
/ une mauvaise éducation.;
Il est bien / mal élevé.
Kindheit (-) [f] enfance [f]
von Kindheit
an dès l'enfance
von frühester Kindheit an dès
la / ma plus tendre enfance
Ich hatte eine schöne Kindheit. J'ai
eu une belle enfance.
Kindbett (s) [n] [désuet > Wochenbett] couches [f pl]
Kindbettfieber (s) [n] fièvre [f] puerpérale
Kindchen (s, - / Kinderchen) [n] petit enfant
[m]; bébé [m]
(Mein) Kindchen! Mon
enfant!; Mon petit!; Ma
petite!
Kinderarbeit (-) [f] travail [m] des enfants / par des enfants
Kinderarzt (es, 3e) [m] pédiatre [m]
Kinderdarsteller (s, -) [m] acteur [m] interprétant des rôles d'enfant; acteur [m] enfantKindererziehung (-) [f] éducation [f] des enfants
Kinderfahrrad (s, "er) [n] vélo [m] d'enfant
Kinderfeindlich hostile aux enfants
Kinderfest (s, e) [n] fête [f] d'enfants / des enfants
Kinderfilm (s, e) [m] film [m] pour enfants
Kinderfräulein (s, -) [n] bonne [f] d'enfants
Kinderfreund (s, e) [m] ami [m] des
enfants
Er ist kein Kinderfreund. Il n'aime
pas les enfants
kinderfreundlich qui aime les enfants; adapté aux enfants
Kinderfunk (s) [m] émission [f] enfantine
Kindergarten (s, ") [m] jardin [m] d'enfants; [France] école [f] maternelle
Kindergärtnerin (-, nen) [f] jardinière [f] d'enfants; [France] institutrice [f] d'école maternelle
Kindergeld (s) [n] allocations [f pl] maternelles
Kinderkrankheit (-, en) [f] maladie [f] infantile
Kinderlähmung
(-, en) [f] paralysie [f] infantile
spinale
Kinderlähmung poliomyélite [f]
kinderleicht enfantin
Das ist kinderleicht.
C'est simple comme bonjour.; C'est
un jeu d'enfant.
Kinderliebe (-) [f] amour [m] pour les enfants
Kinderlied (s, er) [n] chanson [f] pour enfants / enfantine
kinderlos sans enfants
Kindermädchen (s, -) [n] bonne [f] d'enfants
Kindernahrungsmittel [pl] produits [m pl] alimentaires pour enfantsKindermund (s) [m] bouche [f] d'enfant
Ausspruch
aus Kindermund [m] mot d'enfant
Kindersnack (s, s) [m] goûter [m] pour enfants
Kindersoldaten [pl] enfants-soldats [m pl]
Kindersterblichkeit (-) [f] mortalité [f] infantile
Kinderunterernährung (-) [f] sous-alimentation [f] infantile
Kindesmissbrauch (s) [m] abus [m] sexuel (sur la personne d'un enfant / d'enfants); pédophilie [f]
Kindfrau (-, en) [f] femme-enfant [f]
Kindlein (s, -) [n] petit enfant [m]
Kindstod (s) [m]
Intelligenter Pullover warnt
vor plötzlichem Kindstod Un pull-over intelligent
prévient du risque de mort brutale du nourrisson
kinetisch cinétique
Kinn (s, e) [n] menton [m];
mâchoire [f] inférieure
ein bartloses
Kinn un menton imberbe / glabre
ein
vorstehendes Kinn un menton proéminent
ein spitzes
Kinn un menton pointu
Kinnbart (s, "e) [m] barbe; barbiche [f]; bouc [m]
Kino (s, s) [n] cinéma [m]
[salle]
Was gibt es heute im Kino? Qu'est-ce
qu'on passe au cinéma aujourd'hui?
Wir sind schon lange nicht mehr
im Kino gewesen. Il ya longtemps que nous ne sommes plus
allés au cinéma.
Kinogänger (s, -) [m] cinéphile
[m]
Er ist ein begeisterter Kinogänger. C'est
un passionné de cinéma.
Kinokanal (s, "e) [m] chaîne [f] cinéma [télévision]
Kinoleinwand (-, "e) [f] grand écran [m]
Kinotoskop (s, e) [n] kinétoscope [m]
Kiosk (s, e) [m] kiosque [m]
[lieu de vente, généralement en forme de petite
maison: journaux, boissons, cigarettes...]
Postkarten gibt es dort
am Kiosk. Des cartes postales,
vous en trouverez là-bas au kiosque.
Ich kaufte eine Currywurst und
ein Cola am Kiosk. J'achetai une saucisse à la sauce au
curry et un coca au kiosque.
Kipferl (s, n) [n] [Autriche]
croissant [m]
Ich esse gern ein Kipferl zum Frühstück.
J'aime bien manger un croissant au petit-déjeuner.
Kirche (-, n) [f] église [f]
Er
ging am Sonntag in die Kirche. Il allait à l'église le
dimanche.
Nach der Kirche ging er ins Wirtshaus.
Après l'église / Après la messe il allait
au bistrot.
Die katholische und die evangelische Kirche arbeiten eng
zusammen. Les églises catholique et protestante travaillent
en étroite collaboration.
Kirchenbuch (s, "er) [n] registre [m] paroissial / de la paroisse
Kirchendiener (s, -) [m] [cathol] sacristain; bedeau [m]; [protest] marguillier [m]
Kirchenfahne (-, n) [f] bannière [f]; gonfalon [m]
Kirchenfenster (s, -) [n] vitrail [m] (d'église)
Kirchengemeinde (-, n) [f] paroisse [f]
Kirchenjahr (s, e) [n] année [f] ecclésiastique / religieuse
Kirchenlied (s, er) [n] cantique [m]
Kirchenmusik (-, en) [m] musique [f] religieuse / sacrée / d'église; concert [m] spirituel
Kirchenoberhaupt (s) [n] chef [m] de l'Eglise
Kirchenrecht (s) [n] droit [m] canon
Kirchensänger (s, -) [m] chantre [m]
Kirchenschiff (s, e) [n] nef [f]
Kirkuk (s) [n] Kirkouk [f]
Kissen (s, -) [n] coussin [m]
Sie
legte ein Kissen unter seinen Kopf. Elle lui mit un coussin
sous la tête.
Kiste (-, n) [f] caisse;
boîte [f]; coffre [m]; malle
[f] [en bois]
Bring
eine Kiste Bier rauf! Monte une caisse de bière!
Er
verpackte alles in eine Kiste. Il emballa tout dans une
caisse.
Das ist ja die reine Schatzkiste! Mais
c'est un vrai coffre à trésors!
Kitz (es, e) [m] chevreau; faon [m]; chevrette [f]
Kitze (-, n) [f] [> Kitz]
Kitzler (s, -) [m] clitoris [m]
kläffen japper;
glapir
Was hat der Hund zu kläffen? Qu'est-ce qu'il a le
chien à aboyer?
Klagefrau (-, en) [f] pleureuse [f]
Klagegedicht (s, e) [n] poème [m] élégiaque; élégie [f]
Klagegeschrei (s) [n] cris [m pl] plaintifs; lamentations [f pl]
klagen se plaindre;
se lamenter; gémir
Sie klagte über ihre
schweren Beine. Elle se plaignait de ses jambes lourdes.
klagenswert lamentable; déplorable
Klagesucht (-) [f] manie [f] processive
Klageweib (s, er) [n] pleureuse [f]
klappen marcher;
fonctionner
Nichts hat wie erwartet geklappt.
Rien n'a marché comme prévu.
Keine Angst, es wird schon klappen. N'aie
pas peur, tout ira sûrement bien.
klappern cliqueter
[vaisselle, couverts, machine à écrire]; craqueter;
claqueter [cigogne];
faire tic-tac [moulin];
claquer [talons, volet]
Er klappert mit den Zähnen. Il claque des dents.
Ich höre das Mühlrad klappern. J'entends la
roue du moulin.
Klapperschlange (-, n) [f] serpent [m] à sonnette
Klapperstorch (s, "e) [m] cigogne
[f] [désignation pour les enfants]
Der Klapperstorch hat das Kind gebracht. C'est la cigogne
qui a apporté l'enfant.; On a trouvé
l'enfant dans
un chou [garçon] / dans
une rose [fille].
Klappult [anc orthog > Klapppult]
Klapppult (s, e) [m] pupitre [m] pliant
klar clair
Ist jetzt alles klar?
Tout est clair maintenant?
Bei klarem Wetter kann man von hier aus
die Berge sehen. Par temps clair on peut voir d'ici les
montagnes.
Bekomme ich jetzt endlich eine klare Antwort?
Vais-je enfin recevoir une réponse claire?
Es ist doch klar, dass
er nicht anders antworten konnte. Il est bien clair qu'il
ne pouvait pas répondre autrement.
Ist Ihnen klar, was das bedeutet?
Est-ce que vous réalisez bien ce que cela signifie?
Es
ist mir nicht ganz klar, was du damit meinst. Je ne saisis
pas entièrement ce que tu veux dire par là.
Klarinette (-, n) [f] la clarinette [f]
Klarinettist (en, en) [m] clarinettiste [m]
Klasse (-, n) [f] (salle [f] de)
classe [f]; classe;
catégorie; division;
famille [f]
Die Schüler sind in der Klasse. Les
élèves sont en classe.
Habt ihr einen Overheadprojektor in der Klasse?
Avez-vous un rétroprojecteur dans la classe?
Ich bin in der dreizehnten
Klasse. Je suis en (classe de) terminale.
Ich
möchte einen Fahrschein erster Klasse. Je voudrais un
billet de première classe.
Ich fahre immer zweite Klasse. Je
voyage toujours en deuxième classe.
Haben Sie den Führerschein Klasse
I oder II? Avez-vous le permis moto ou auto?
Man
müsste mehr für die arbeitenden Klassen tun. Il faudrait
faire plus pour les classes laborieuses.
klasse [invariable]
super; extra
Es war ein klasse Abend.
Ce fut une soirée super.
Du warst große Klasse!
Tu étais super!
Es war alles klasse. Tout
était super.
Klassenarbeit (-, en) [f] composition
[f] (écrite); devoir
[m] surveillé
Morgen ist wieder eine
Klassenarbeit. Demain il y a de nouveau composition (écrite).
Klassenprimus (-, se / Klassenprimi) [m] premier [m] (de la classe) [désuet]
Klassik (-) [f] classicisme [m] [époque littérature]
Klassiker (s, -) [m) (auteur [m]) classique [m]
klassisch classique
Ich
höre gern klassische Musik. J'aime la musique classique.
Klassizismus (-) [m] classicisme; néo-classicisme [m]
klassizistisch néo-classique
Klassizität (-) [f] pureté [f] classique / de style
klatschen
[onomatopée: bruit mou et claquant,
"flac"] [transitif: + haben] claquer;
fouetter; bavarder;
jaser; cancaner; potiner;
caqueter; dégoiser;
faire des ragots; médire;
[intransitif: + sein] tomber;
s'abattre
Er klatschte zweimal in die Hände. Il
frappa deux fois dans ses mains.
Du klatschst in die
Hände. Tu bats des mains.
Es
wurde in die Hände geklatscht. On frappait dans les mains.
Das Publikum hat
Beifall geklatscht. Le public a applaudi.
Es
wurde Beifall geklatscht. Il fut applaudi.
Der
Regen klatschte gegen die Läden. La pluie
battait / claquait contre les volets
/ fouettait les volets.
ein klatschender Regen
une pluie battante
Die Wellen klatschten gegen
die Ufermauer. Les vagues fouettaient le quai.
Er
hat mir eine geklatscht. Il m'a flanqué une gifle.
Er
klatschte die nasse Hose an die Wand. Il fit claquer le
pantalon mouillé contre le mur.
Über wen habt ihr heute geklatscht?
Sur le dos de qui avez-vous cassé du sucre aujourd'hui?;
Qui avez-vous débiné aujourd'hui?
Der Beutel voll Wasser ist laut
auf den Boden geklatscht. Le sac plein d'eau s'est écrasé
bruyamment sur le sol.
Er ist ins Wasser geklatscht. Il
tombé bruyamment dans l'eau.
Klausur (-, en) [f] [= Klausurarbeit] composition [f] [écrite et notée en fin d'une période d'études]; [monastère] clôture; loge [f]
Klaviatur (-, en) clavier [m] [musique]
Klavier (s, e) [n] piano [m]
Wer
sitzt am Klavier? Qui est au piano?
Das Klavier
muss gestimmt werden. Le piano a besoin d'être accordé.
Klavierstimmer (s, -) [m] accordeur [m] de piano
Klavierkonzert (s, e) [m] concert [m] de piano
kleben coller
Die Briefmarke
klebt nicht. Le timbre ne colle pas.
Ich klebte
die Briefmarke auf den Umschlag. Je collai le timbre sur
l'enveloppe.
Sie klebte ein Pflaster auf die kleine Schnittwunde.
Elle colla un sparadrap sur la petite coupure.
Die
Fliege bleibt am Fliegenfänger kleben. La mouche reste
collée à l'attrape-mouche.
Klebestift (s, e) [m] bâton [m] de colle
Klecks (es, e) [m] tache [f]; [= Tintenklecks] pâté [m] (d'encre); [= Mayonnaisenklecks] giclure; giclée [f] (de mayonnaise)
klecksen faire des taches / des pâtés; [plume] cracher
Kleckser (s, -) [m] [> Klecks]; barbouilleur [m]
Kleckserei (-, en) [f] barbouillage [m]
Kleid (s, er) [n] robe [f];
habit; vêtement [m]
Sie hat sich ein neues Kleid gekauft. Elle s'est acheté
une nouvelle robe.
Sie trug ein grünes Kleid. Elle
portait une robe verte.
Sie hat Kleider und Schuhe für die Reise gekauft.
Elle a acheté des vêtements et des chaussures pour le
voyage.
Kleider machen Leute. L'habit fait l'homme.
Kleiderbürste (-, n) [f] brosse
[f] à habits
Ich bürstete den Mantel
mit einer alten Kleiderbürste. Je brossai le manteau avec
une vieille brosse à vêtements.
Kleiderhaken [> Hacken]
Kleidung (-, en) [f] vestimenture [f]; vêtement
[m]
in sommerlicher Kleidung en tenue d'été;
portant des vêtements d'été
in festlicher Kleidung
en tenue de fête
Kleinbildkamera (s,
s) [f] appareil [m] photo
Ist ein Film in der Kamera? Y a-t-il un film
dans l'appareil?
Klementine (-, n) [f] clémentine [f] [fruit]
Kleptomane (en, en) [m] cleptomane[m]
Klette (-, n) [f] bardane [f]; gratteron [m]
klettern grimper
Er ist auf den Baum geklettert. Il a grimpé dans
l'arbre.
Er kletterte auf den Berg. Il escalada la montagne.
klicken faire clic; faire
entendue un déclic; cliqueter; [informatique]
cliquer
Die Kamera klickte. L'appareil photo
fit entendre un clic.
Die Fotografen klickten. Les
photographes appuyèrent sur le déclencheur. / On
entendit le déclic des obturateurs.
Klicken Sie auf das Banner! Cliqez
sur la bannière!
Klima (s, s / Klimate) [n] climat [m] [langage technique]
Klimawandel (s, -) [m] changement [m] de / du climat
Klimaerwärmung (-, en) [f] réchauffement [m] du climat
Klimafaktor (s, en) [m] facteur [m] climatique
Klimaforscher (s, -) [m] climatologue [m]
Klimaschwankung (-, en) [f] variation [f] climatique
klimmen (o, o + s) gravir;
escalader; grimper
[avec peine,
en faisant des efforts]
Er ist auf den Berg geklommen. Il
a escaladé la montagne.
Ich rettete mit Mühe nur mein Leben Und
klomm nach schwerem Kampfe auf
ein Riff Je ne sauvai ma vie qu'à grande peine et me hissai
sur un récif au bout d'un rude combat.
Mit keuchenden Atem klomm er die steile Bergwand hinan.
Le souffle lourd, il escalada la muraille abrupte de la
montagne.
Es wurde auf den Gipfel geklommen.
On escalada le sommet.
Klingel (-, n) [f] sonnette [f]
Ich drücke die Klingel an der Haustür. Je presse
la sonnette de la porte d'entrée.
klingeln sonner
Das Telefon hat geklingelt. Le téléphone
a sonné.
Jemand hat an der Tür geklingelt. Quelqu'un a sonné
à la porte.
Der Radfahrer klingelte vergeblich. Le cycliste sonna
en vain.
Klingelton (s, "e) [m] sonnerie [f] (musicale)
klingen (a, u) sonner;
résonner; retentir; tinter;
avoir / rendre / produire un son;
paraître
Der Name klingt gut. Le
nom sonne bien.
Süßer die Glocken nie klingen [chanson
de Noël] Les
cloches n'ont jamais un son aussi doux
Wie ließen
die Gläser klingen. Nous choquâmes les
verres.
Der Stamm klingt hohl. Le
tronc sonne creux.
Die Worte klangen hart. Les
mots étaient durs.
Seine Stimme klang hell. Sa
voix était claire.
Die Ohren müssen dir geklungen
haben... Les oreilles ont dû te tinter...
Es
klingt mir nich in den Ohren. Je l'entends
encore.
Das klingt seltsam. Cela
paraît étrange.
Es klingt unwahrscheinlich. Ça
paraît invraisemblable.
Das klingt schon besser! Voilà
qui est déjà mieux!
Das klingt wie ein Märchen. Cela
ressemble à un conte de fées.
Es klingt, als ob Bayern in Zentralafrika läge.
C'est comme si la Bavière se trouvait
en Afrique centrale.
Es klingt, als ob du böse auf
mich wärest. Serais-tu par hasard
fâché contre moi?
Es klang, als ob jemand geschossen
hätte. On aurait dit un coup
/ des coups de feu.
Es klingt, als ob ihm jemand diesen Satz beigebracht
hätte, und er ihn jetzt wie ein Schuljunge in einer Prüfung aufsagt. C'est
comme si quelqu'un lui avait appris la phrase qu'il récite maintenant
comme un élève au cours d'un examen.
Es klingt, als ob auf einer Kegelbahn im Himmel
dicke Steine rollten. On dirait que de grosses pierres
roulent / C'est comme si
de grosses pierres roulaient sur un jeu de quilles dans le ciel.
ich klinge sehr negativ fällt mir gerade auf. liegt daran, dass
ich über die netten leute (sie sind hier in der mehrzahl) nichts schreibe
je me rends compte à l'instant que mes
propos sont très négatifs, cela vient de ce que je n'écris rien
sur les gens bien (qui sont ici la majorité)
Ich weiß, ich klinge wie ein Schwein, daß ich Rob sage, er soll
seinen Kunden im Stich lassen. Je sais que j'ai l'air
d'un salaud quand je dis / Je
sais, ça paraît salaud de ma part de dire à Rob qu'il doit laisser tomber son
client.
Klavier, du klingst so schön Ta
musique est si belle, piano
Glocke,du klingst fröhlich, Wenn der Hochzeitsreigen
Zu der Kirche
geht! Que ton son est gai, cloche, quand la ronde des
noces va à l'église.
Klistier (s, e) [n] clystère;
lavement [m]
Man gab ihm ein Klistier. On
lui administra un lavement.
klistieren administrer un lavement à
Klistierspritze (-, n) [f] seringue [f] à lavements
Klitoris (-, se) [f] clitoris [m]
klitzeklein [familier] tout petit
Klo (s, s) [n] WC [m]
Ich muss dringend aufs Klo gehen. Il faut absolument que
j'aille aux WC.; J'ai un besoin urgent.
Klon (s, e) [m] clone [m]
klonen cloner
Superkühe sollen nicht für industrielle Zwecke geklont
werden
dürfen. On ne doit pas permettre le clonage de supervaches
à des fins industrielles.
das geklonte Schaf Dolly le
mouton cloné Dolly
Klonen (s) [n] clonage [m]
das Klonen
von Menschen le clonage d'être humains
reproduktives Klonen
clonage reproductif
therapeutisches
Klonen clonage thérapeutique
Klonkind (s, er) [n] enfant [m] cloné
Klon-Schwangerschaft (-, en) [f] grossesse
[f] clonée
C. gibt "lebensfähige Klon-Schwangerschaften" bekannt.
C. annonce des grossesses clonées viables.
Klonversuch / Klon-Versuch (s, e) [m] essai / tentative / expérience [f] de clonage
Klopapier (s) [n] papier [m]
toilettes
Wir haben kein Klopapier mehr. Nous n'avons plus de papier
hygiénique.
klopfen frapper; taper
Wer klopft an der Tür? Qui frappe à la porte?
Es hat geklopft. On a frappé (à la porte).
Klub [> Club]
Ich bin dem Klub beigetreten. J'ai adhéré
au club.
Die Veranstaltung ist nur für Klubmitglieder. La
manifestation est réservée aux membres du club.
Ich
möchte Mitglied in eurem Klub werden. Je voudrais
être membre de votre club.
klug intelligent;
avisé; sensé;
sage
Ich halte ihn für sehr klug. Je le
tiens pour très avisé.
Das war nicht besonders klug
von dir. Ce n'était pas très intelligent
de ta part.
Durch Schaden wird man klug. On
devient sage à ses dépens.
Du wärest klug, darüber
zu schweigen. Tu serais bien avisé de n'en pas
parler.
Knabe (n, n) [m] garçon [m]
Knabenslip (s, s) [m] slip [m] garçon
knallbunt aux couleurs éclatantes
knalleng ultra-collant
Knallenge Latexmode aus Paris
La mode de l'ultra-collant en latex de Paris
Knaller (s, -) [m] pétard [m]
knapp mesuré;
juste; maigre; mesuré;
limité
Mach schnell, die Zeit wird knapp. Dépêche-toi,
le temps presse / le temps est compté
/ il ne reste plus beaucoup de temps.
Mein
Geld wird knapp. Je vais être à court d'argent.
/ L'argent va me manquer.
eine knappe
Stunde une petite heure /
à peine une heure
knechten asservir; assujettir;
réduire en servitude
Die Befreiung des geknechteten Landes
La libération du pays asservi
knechtisch servile; bas
Knechtschaft (-) [f] servitude [f]; esclavage; servage [m]
Knechtung (-) [f] asservissement [m]
Kneifer (s, -) [m] pince-nez; lorgnon [m]; binocle [f]; tire-au-flanc [m]
Kneifzange (-, n) [f] tenailles [f pl]; pince [f]
Kneipe (-, n) [f] bistrot
[m]
Ich traf ihn in einer Kneipe am Hafen. Je
le rencontrai dans un bistrot sur le port.
Knie (s, -) [au pluriel, le e
est prononcé, mais atone] [n] genou [m]
Er
hat sich am linken Knie verletzt. Il s'est blessé
au genou gauche.
Er ging in die Knie. Il se
mit à genoux.
Er beugte die Knie. Il fléchit
les genoux.
Ich sank in [/ auf] die Knie. Je
tombai à genoux.
Sie fielen auf die Knie. Ils
tombèrent à genoux.
Sie fielen vor ihm in die Krnie. Ils
tombèrent à genoux devant lui.
Kniefall (s, "e) [m] génuflexion;
prosternation [f]
Er tat einen Kniefall.
Il tomba / se mit à
genoux.
Kniefall des Diktators Soumission du
dictateur
kniefällig à genoux
Ich
flehte Sie kniefällig an. Je vous implore à
genoux.
kniefrei (à) genoux dégagés;
laissant voir les genoux
kniefreier Rock jupe
s'arrêtant au-dessus du genou
Knirps (es, e) [m] marmot; môme [m]; bout [m] de chou
Knoblauch (s) [m] ail [m]
mit Knoblauch
würzen ailler
Knoblauchbutter (-) [f] beurre [m] à l'ail
Knoblauchknolle (-, n) [f] tête [f] d'ail
Knoblauchsalz (es) [n] sel [m] aromatisé à l'ail
Knoblauchwurst (-, "e) [f] saucisson [m] à l'ail
Knoblauchzehe (-, n) [f] gousse [f] d'ail
Knochen (s, -) [m] os [m]
Mir
tun alle Knochen weh. Je suis rompu.
Knochenbildung (-) [f] ossification [f]; consolidation [f] osseuse
Knochenbruch (s, "e) [m] fracture
[f]
einfacher Knochenbruch fracture simple
komplizierter
Knochenbruch fracture multiple
knochendürr décharné; très maigre
Knochenentzündung (-, en) [f] ostéite [f]; inflammation [f] des os
knochig plein d'os; osseux
Knochenlehre (-) [f] ostéologie [f]
Knochenmann (s, "er) [m]
der Knochenmann
la Mort
Knochenmark (s) [n] moelle [f] (osseuse)
Knochenmehl (s) [n] farine / poudre [f] d'os
Knochenmarkentzündung (-, en) [f] ostéomyélite [f]
Knochenmarktransplantation (-, en) [f] greffe [f] de moelle osseuse
Knochenschinken (s, -) [m] jambon [m] à l'os
Knochensplitter (s, -) [m] esquille [f]; éclat [m] d'os
knochentrocken sec comme une trique
Die Flammen fressen sich in Windeseile durch die knochentrockenen Wälder
Portugals. Les flammes dévorent à une allure
record les forêts ultra-sèches du Portugal.
Knochenverletzung (-, en) [f] lésion [f] osseuse
Knödel (s, -) [m] [Bavière,
Autriche] boulette; quenelle
[f]
Wir aßen Schweinebraten mit Knödeln. Nous mangeâmes
du rôti de porc avec des quenelles.
Sauerkraut und Knödel. De la choucroute et des boulettes.
Knopf (s, "e) [m] bouton
[m]
Ich muss einen Knopf annähen. Je dois recoudre un
bouton.
Er hat einen Hosenknopf verloren.Il a perdu un bouton
de sa culotte.
Er drückte auf den Knopf. Il pressa le bouton.
knöpfen boutonner
Die
Bluse wird hinten geknöpft. Le chemisiser se boutonne
par derrière.
Sie knöpfte das Futter in den Mantel. Elle
boutonna la doublure au manteau.
Du knöpftest das Hemd. Tu
boutonnas la chemise.
Hier knöpfst du europäische Freundschaften und Kontakte.
Ici tu noues des amitiés et des contacts européens.
Knopfloch (s, "er) [n] boutonnière [f]
Knopfnadel (-, n) [f] épingle [f] à tête
knotenförmig en forme de nœud
knüllen froisser;
chiffonner
Er knüllte den Zettel und warf ihn in den Papierkorb. Il
froissa le papier et le mit à la corbeille.
=> Page 1 [k-ken] | 3 [ko-kra] | 4 [kre-ky]
9.1.2000 - 14.4.2004