Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch

jpcdico

=> Page 1 [k-ken] | 3 [ko-kra] | 4 [kre-ky]

Keratin (s) [n] kératine [f]

Kerbe (-, n) [f] entaille; encoche; coche [f]; cran [m]
Wir schlagen in die selbe Kerbe. Nous poursuivons le même but.
Er schnitt eine Kerbe in den Stab. Il tailla une encoche dans le bâton.

Kern (s, e) [m] noyau; cœur [m] [> composés relatifs à l'énergie nucléaire]

Kernenergie (-) [f] énergie [f] nucléaire; nucléaire [m]
Unser Land erzeugt viel Strom durch Kernenergie. Notre pays produit beaucoup de courant nucléaire.
Unser Land setzt auf Kernenergie. Notre pays mise sur le nucléaire.
Eine der spektakulärsten und am meisten umstrittenen Errungenschaft der Wissenschaft in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts ist die Nutzung der Kernenergie. Une des conquêtes de la science les plus spectaculaires et les plus discutées dans la deuxième moitié du XXe siècle est l'utilisation de l'énergie nucléaire.

Kernforschung (-) [f] recherche [f] nucléaire
Wir haben große Fortschritte in der Kernforschung gemacht. Nous avons fait de grands progrès dans la recherche nucléaire.
Europäische Organisation für Kernforschung Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire
Kernforschung und -technologie Recherche et technologie nucléaire

Kernkraft (-) [f] énergie [f] nucléaire
Kernkraft - Ausstieg oder nicht? Renoncer ou non au nuclaire?

Kernkraftwerk (s, e) [n] centrale [f] nucléaire; centrale [f] atomique
Ich will nicht in der Nähe eines Kernkraftwerkes leben. Je ne veux pas vivre à proximité d'une centrale nucléaire.
Am 6. Juni 1998 wurde das Atomkraftwerk Unterweser in Niedersachsen abgeschaltet. Le 6 juin 1998 la centrale atomique d'Unterweser en Basse-Saxe fut arrêtée.
Kernkraftwerk Rheinsberg: Bis 2010 abgebaut La centrale nucléaire de Rheinsberg démontée d'ici 2010
B
is 2002 soll mindestens ein Kernkraftwerk stillgelegt werden. D'ici 2002 au moins une centrale nucléaire doit être définitivement arrêtée.

Kerzenmacherei (-, en) [f] atelier [m] de fabrication de bougies / de chandelles

Kette (-, n) [f] chaîne; succession [f]; collier [m]
Ist der Hund an der Kette? Le chien est-il à la chaîne?
Die Kette des Fahrrads ist gerissen. La chaîne du vélo s'est cassée.
Ich legte ihr die Kette um den Hals. Je lui mis le collier autour du cou.
Es begann eine ununterbrochene Kette von traurigen Ereignissen. Ce fut le début d'une chaîne ininterrompue de tristes événements

Kettenhund (s, e) [m] chien [m] d'attache / de garde

Kettensäge (-, n) [m] scie [f] à chaîne; tronçonneuse [f]

Kettensägen-Attacke (-, n) [f] agression / attaque [f] à la tronçonneuse

Ketzer (s, e) [m] hérétique [m]

Ketzerei (-, en) [f] hérésie [f]

Ketzerin (-, nen) [f] hérétique [f]

ketzerisch hérétique

Keuschlamm (s) [n] Agneau-chaste [m]; Poivre [m] de moine; Vitex agnus-castus [m]

Kibbutz (es, e / im) [m] kibboutz [m]
Anschlag in Kibbuz - fünf Tote attentat au  kibboutz - cinq morts
die Einwohner des Kibbuz Metzer les habitants du kibboutz (de) Merzer

Kick (s, s) [m] coup [m] [football]; grand frisson [m]

kicken shooter; tirer; jouer au ballon
Er kickte den Ball ins Tor. Il envoya le ballon dans les buts.
Er hat den Ball gekickt. Il a tapé dans le ballon.

Kicker (s, -) [m] footballeur; [= Torkicker] buteur [m]

kidnappen kidnapper; enlever
Das Kind wurde gekidnappt. L'enfant fut kidnappé.

Kiel (s) [n] Kiel [m]

Kieler (s, -) [m] habitant [m] de Kiel; Kielois [m]; [adj subst épith invar] de Kiel; kielois

Kielerin (-, nen) [f] habitante [f] de Kiel; Kieloise [f]

kielisch [rare, désuet] de Kiel; kielois

Kieselstein (s, e) [m] galet [m]; caillou [m] (roulé); gravier [m]
Der Weg war mit Kieselsteinen bedeckt. Le chemin était couvert de gravier.

Kiew (s) [n] Kiev [f]

killen tuer; assassiner

Killer (s, -) [m] tueur [m]

Killerameise (-, n) [f] fourmi [f] tueuse

Killer-Bakterium (s, Killer-Bakterien) [n] bactérie [f] tueuse

Killer-Mikrobe (-, n) [f] microbe [m] tueur
Killer-Mikrobe könnte Antibiotika der Zukunft liefern Un microbe tueur pourrait fournir l'antibiotique du futur

Kilometerpauschale (-, n) [f] forfait [m] kilométrique [frais de déplacement domicile-lieu de travail déductibles des impôts]

Kind (s, er) [n] enfant [m / f]
Haben Sie Kinder? Avez-vousdes enfants?
Sie hatte zwei Kinder aus erster Ehe. Elle avait deux enfants du premier lit.
Meine Frau erwartet ein Kind. Ma femme attend un enfant.
Sie war noch ein Kind. Elle était encore une enfant.
Kind, was machst du da! Que fais-tu là, mon enfant!

Kindchen (s, -) [n] petit enfant [m]; mon enfant [affectueux]

Kindergarten (s, ") [m] jardin [m] d'enfants; école [f] maternelle
Ich brachte die Kleine in den Kindergarten. J'amenai la petite au jardin d'enfants.

Kinderlein [pl] petits enfants [m pl]
Ihr Kinderlein kommet Venez les petits enfants [chanson de Noël]

Kinderstube (-, n) [f] nurserie [f]; [régional] chambre [f] d'enfants
Gut geheizte Kinderstube macht Bienen klüger Une nurserie bien chauffée rend les abeilles plus intelligentes
Er hat eine gute / schlechte Kinderstube. Il a reçu une bonne / une mauvaise éducation.; Il est bien / mal élevé.

Kindheit (-) [f] enfance [f]
von Kindheit an dès l'enfance
von frühester Kindheit an dès la / ma plus tendre enfance
Ich hatte eine schöne Kindheit. J'ai eu une belle enfance.

Kindbett (s) [n] [désuet > Wochenbett] couches [f pl]

Kindbettfieber (s) [n] fièvre [f] puerpérale

Kindchen (s, - / Kinderchen) [n] petit enfant [m]; bébé [m]
(Mein) Kindchen! Mon enfant!; Mon petit!; Ma petite!

Kinderarbeit (-) [f] travail [m] des enfants / par des enfants

Kinderarzt (es, 3e) [m] pédiatre [m]

Kinderdarsteller (s, -) [m] acteur [m] interprétant des rôles d'enfant; acteur [m] enfant

Kindererziehung (-) [f] éducation [f] des enfants

Kinderfahrrad (s, "er) [n] vélo [m] d'enfant

Kinderfeindlich hostile aux enfants

Kinderfest (s, e) [n] fête [f] d'enfants / des enfants

Kinderfilm (s, e) [m] film [m] pour enfants

Kinderfräulein (s, -) [n] bonne [f] d'enfants

Kinderfreund (s, e) [m] ami [m] des enfants
Er ist kein Kinderfreund. Il n'aime pas les enfants

kinderfreundlich qui aime les enfants; adapté aux enfants

Kinderfunk (s) [m] émission [f] enfantine

Kindergarten (s, ") [m] jardin [m] d'enfants; [France] école [f] maternelle

Kindergärtnerin (-, nen) [f] jardinière [f] d'enfants; [France] institutrice [f] d'école maternelle

Kindergeld (s) [n] allocations [f pl] maternelles

Kinderkrankheit (-, en) [f] maladie [f] infantile

Kinderlähmung (-, en) [f] paralysie [f] infantile
spinale Kinderlähmung poliomyélite [f]

kinderleicht enfantin
Das ist kinderleicht. C'est simple comme bonjour.; C'est un jeu d'enfant.

Kinderliebe (-) [f] amour [m] pour les enfants

Kinderlied (s, er) [n] chanson [f] pour enfants / enfantine

kinderlos sans enfants

Kindermädchen (s, -) [n] bonne [f] d'enfants

Kindernahrungsmittel [pl] produits [m pl] alimentaires pour enfants

Kindermund (s) [m] bouche [f] d'enfant
Ausspruch aus Kindermund [m] mot d'enfant

Kindersnack (s, s) [m] goûter [m] pour enfants

Kindersoldaten [pl] enfants-soldats [m pl]

Kindersterblichkeit (-) [f] mortalité [f] infantile

Kinderunterernährung (-) [f] sous-alimentation [f] infantile

Kindesmissbrauch (s) [m] abus [m] sexuel (sur la personne d'un enfant / d'enfants); pédophilie [f]

Kindfrau (-, en) [f] femme-enfant [f]

Kindlein (s, -) [n] petit enfant [m]

Kindstod (s) [m]
Intelligenter Pullover warnt vor plötzlichem Kindstod Un pull-over intelligent prévient du risque de mort brutale du nourrisson

kinetisch cinétique

Kinn (s, e) [n] menton [m]; mâchoire [f] inférieure
ein bartloses Kinn un menton imberbe / glabre
ein vorstehendes Kinn un menton proéminent
ein spitzes Kinn un menton pointu

Kinnbart (s, "e) [m] barbe; barbiche [f]; bouc [m]

Kino (s, s) [n] cinéma [m] [salle]
Was gibt es heute im Kino? Qu'est-ce qu'on passe au cinéma aujourd'hui?
Wir sind schon lange nicht mehr im Kino gewesen. Il ya longtemps que nous ne sommes plus allés au cinéma.

Kinodebüt (s, s) [n] début(s) [m (pl)] au cinéma

Kinogänger (s, -) [m] cinéphile [m]
Er ist ein begeisterter Kinogänger. C'est un passionné de cinéma.

Kinokanal (s, "e) [m] chaîne [f] cinéma [télévision]

Kinoleinwand (-, "e) [f] grand écran [m]

Kinotoskop (s, e) [n] kinétoscope [m]

Kiosk (s, e) [m] kiosque [m] [lieu de vente, généralement en forme de petite maison: journaux, boissons, cigarettes...]
Postkarten gibt es dort am Kiosk. Des cartes postales, vous en trouverez là-bas au kiosque.
Ich kaufte eine Currywurst und ein Cola am Kiosk. J'achetai une saucisse à la sauce au curry et un coca au kiosque.

Kipferl (s, n) [n] [Autriche] croissant [m]
Ich esse gern ein Kipferl zum Frühstück. J'aime bien manger un croissant au petit-déjeuner.

Kirche (-, n) [f] église [f]
Er ging am Sonntag in die Kirche. Il allait à l'église le dimanche.
Nach der Kirche ging er ins Wirtshaus. Après l'église / Après la messe il allait au bistrot.
Die katholische und die evangelische Kirche arbeiten eng zusammen. Les églises catholique et protestante travaillent en étroite collaboration.

Kirchenbuch (s, "er) [n] registre [m] paroissial / de la paroisse

Kirchendiener (s, -) [m] [cathol] sacristain; bedeau [m]; [protest] marguillier [m]

Kirchenfahne (-, n) [f] bannière [f]; gonfalon [m]

Kirchenfenster (s, -) [n] vitrail [m] (d'église)

Kirchengemeinde (-, n) [f] paroisse [f]

Kirchenjahr (s, e) [n] année [f] ecclésiastique / religieuse

Kirchenlied (s, er) [n] cantique [m]

Kirchenmusik (-, en) [m] musique [f] religieuse / sacrée / d'église; concert [m] spirituel

Kirchenoberhaupt (s) [n] chef [m] de l'Eglise

Kirchenrecht (s) [n] droit [m] canon

Kirchensänger (s, -) [m] chantre [m]

Kirchenschiff (s, e) [n] nef [f]

Kirkuk (s) [n] Kirkouk [f]

Kissen (s, -) [n] coussin [m]
Sie legte ein Kissen unter seinen Kopf. Elle lui mit un coussin sous la tête.

Kiste (-, n) [f] caisse; boîte [f]; coffre [m]; malle [f] [en bois]
Bring eine Kiste Bier rauf! Monte une caisse de bière!
Er verpackte alles in eine Kiste. Il emballa tout dans une caisse.
Das ist ja die reine Schatzkiste! Mais c'est un vrai coffre à trésors!

Kitz (es, e) [m] chevreau; faon [m]; chevrette [f]

Kitze (-, n) [f] [> Kitz]

Kitzler (s, -) [m] clitoris [m]

kläffen japper; glapir
Was hat der Hund zu kläffen? Qu'est-ce qu'il a le chien à aboyer?

Klagefrau (-, en) [f] pleureuse [f]

Klagegedicht (s, e) [n] poème [m] élégiaque; élégie [f]

Klagegeschrei (s) [n] cris [m pl] plaintifs; lamentations [f pl]

klagen se plaindre; se lamenter; gémir
Sie klagte über ihre schweren Beine. Elle se plaignait de ses jambes lourdes.

klagenswert lamentable; déplorable

Klagesucht (-) [f] manie [f] processive

Klageweib (s, er) [n] pleureuse [f]

klappen marcher; fonctionner
Nichts hat wie erwartet geklappt. Rien n'a marché comme prévu.
Keine Angst, es wird schon klappen. N'aie pas peur, tout ira sûrement bien.

klappern cliqueter [vaisselle, couverts, machine à écrire]; craqueter; claqueter [cigogne]; faire tic-tac [moulin]; claquer [talons, volet]
Er klappert mit den Zähnen. Il claque des dents.
Ich höre das Mühlrad klappern. J'entends la roue du moulin.

Klapperschlange (-, n) [f] serpent [m] à sonnette

Klapperstorch (s, "e) [m] cigogne [f] [désignation pour les enfants]
Der Klapperstorch hat das Kind gebracht. C'est la cigogne qui a apporté l'enfant.; On a trouvé l'enfant dans un chou [garçon] / dans une rose [fille].

Klappult [anc orthog > Klapppult]

Klapppult (s, e) [m] pupitre [m] pliant

klar clair
Ist jetzt alles klar? Tout est clair maintenant?
Bei klarem Wetter kann man von hier aus die Berge sehen. Par temps clair on peut voir d'ici les montagnes.
Bekomme ich jetzt endlich eine klare Antwort? Vais-je enfin recevoir une réponse claire?
Es ist doch klar, dass er nicht anders antworten konnte. Il est bien clair qu'il ne pouvait pas répondre autrement.
Ist Ihnen klar, was das bedeutet? Est-ce que vous réalisez bien ce que cela signifie?
Es ist mir nicht ganz klar, was du damit meinst. Je ne saisis pas entièrement ce que tu veux dire par là.

Klarinette (-, n) [f] la clarinette [f]

Klarinettist (en, en) [m] clarinettiste [m]

Klasse (-, n) [f] (salle [f] de) classe [f]; classe; catégorie; division; famille [f]
Die Schüler sind in der Klasse. Les élèves sont en classe.
Habt ihr einen Overheadprojektor in der Klasse? Avez-vous un rétroprojecteur dans la classe?
Ich bin in der dreizehnten Klasse. Je suis en (classe de) terminale.
Ich möchte einen Fahrschein erster Klasse. Je voudrais un billet de première classe.
Ich fahre immer zweite Klasse. Je voyage toujours en deuxième classe.
Haben Sie den Führerschein Klasse I oder II? Avez-vous le permis moto ou auto?
Man müsste mehr für die arbeitenden Klassen tun. Il faudrait faire plus pour les classes laborieuses.

klasse [invariable] super; extra
Es war ein klasse Abend. Ce fut une soirée super.
Du warst große Klasse! Tu étais super!
Es war alles klasse. Tout était super.

Klassenarbeit (-, en) [f] composition [f] (écrite); devoir [m] surveillé
Morgen ist wieder eine Klassenarbeit. Demain il y a de nouveau composition (écrite).

Klassenprimus (-, se / Klassenprimi) [m] premier [m] (de la classe) [désuet]

Klassik (-) [f] classicisme [m] [époque littérature]

Klassiker (s, -) [m) (auteur [m]) classique [m]

klassisch classique
Ich höre gern klassische Musik. J'aime la musique classique.

Klassizismus (-) [m] classicisme; néo-classicisme [m]

klassizistisch néo-classique

Klassizität (-) [f] pureté [f] classique / de style

klatschen [onomatopée: bruit mou et claquant, "flac"] [transitif: + habenclaquer; fouetter; bavarder; jaser; cancaner; potiner; caqueter; dégoiser; faire des ragots; médire; [intransitif: + sein] tomber; s'abattre
Er klatschte zweimal in die Hände. Il frappa deux fois dans ses mains.
Du klatschst in die Hände. Tu bats des mains.
Es wurde in die Hände geklatscht. On frappait dans les mains.
Das Publikum hat Beifall geklatscht. Le public a applaudi.
Es wurde Beifall geklatscht. Il fut applaudi.
Der Regen klatschte gegen die Läden. La pluie battait / claquait contre les volets / fouettait les volets.
ein klatschender Regen une pluie battante
Die Wellen klatschten gegen die Ufermauer. Les vagues fouettaient le quai.
Er hat mir eine geklatscht. Il m'a flanqué une gifle.
Er klatschte die nasse Hose an die Wand. Il fit claquer le pantalon mouillé contre le mur.
Über wen habt ihr heute geklatscht? Sur le dos de qui avez-vous cassé du sucre aujourd'hui?; Qui avez-vous débiné aujourd'hui?
Der Beutel voll Wasser ist laut auf den Boden geklatscht. Le sac plein d'eau s'est écrasé bruyamment sur le sol.
Er ist ins Wasser geklatscht. Il tombé bruyamment dans l'eau.

Klausur (-, en) [f] [= Klausurarbeit] composition [f] [écrite et notée en fin d'une période d'études]; [monastère] clôture; loge [f]

Klaviatur (-, en) clavier [m] [musique]

Klavier (s, e) [n] piano [m]
Wer sitzt am Klavier? Qui est au piano?
Das Klavier muss gestimmt werden. Le piano a besoin d'être accordé.

Klavierstimmer (s, -) [m] accordeur [m] de piano

Klavierkonzert (s, e) [m] concert [m] de piano

kleben coller
Die Briefmarke klebt nicht. Le timbre ne colle pas.
Ich klebte die Briefmarke auf den Umschlag. Je collai le timbre sur l'enveloppe.
Sie klebte ein Pflaster auf die kleine Schnittwunde. Elle colla un sparadrap sur la petite coupure.
Die Fliege bleibt am Fliegenfänger kleben. La mouche reste collée à l'attrape-mouche.

Klebestift (s, e) [m] bâton [m] de colle

Klecks (es, e) [m] tache [f]; [= Tintenklecks] pâté [m] (d'encre); [= Mayonnaisenklecks] giclure; giclée [f] (de mayonnaise)

klecksen faire des taches / des pâtés; [plume] cracher

Kleckser (s, -) [m] [> Klecks]; barbouilleur [m]

Kleckserei (-, en) [f] barbouillage [m]

Kleid (s, er) [n] robe [f]; habit; vêtement [m]
Sie hat sich ein neues Kleid gekauft. Elle s'est acheté une nouvelle robe.
Sie trug ein grünes Kleid. Elle portait une robe verte.
Sie hat Kleider und Schuhe für die Reise gekauft. Elle a acheté des vêtements et des chaussures pour le voyage.
Kleider machen Leute. L'habit fait l'homme.

Kleiderbürste (-, n) [f] brosse [f] à habits
Ich bürstete den Mantel mit einer alten Kleiderbürste. Je brossai le manteau avec une vieille brosse à vêtements.

Kleiderhaken [> Hacken]

Kleidung (-, en) [f] vestimenture [f]; vêtement [m]
in sommerlicher Kleidung en tenue d'été; portant des vêtements d'été
in festlicher Kleidung en tenue de fête

Kleinbildkamera (s, s) [f] appareil [m] photo
Ist ein Film in der Kamera? Y a-t-il un film dans l'appareil?

Klementine (-, n) [f] clémentine [f] [fruit]

Kleptomane (en, en) [m] cleptomane[m]

Klette (-, n) [f] bardane [f]; gratteron [m]

klettern grimper
Er ist auf den Baum geklettert. Il a grimpé dans l'arbre.
Er kletterte auf den Berg. Il escalada la montagne.

klicken faire clic; faire entendue un déclic; cliqueter; [informatique] cliquer
Die Kamera klickte. L'appareil photo fit entendre un clic.
Die Fotografen klickten. Les photographes appuyèrent sur le déclencheur. / On entendit le déclic des obturateurs.
Klicken Sie auf das Banner! Cliqez sur la bannière!

Klima (s, s / Klimate) [n] climat [m] [langage technique]

Klimawandel (s, -) [m] changement [m] de / du climat

Klimaerwärmung (-, en) [f] réchauffement [m] du climat

Klimafaktor (s, en) [m] facteur [m] climatique

Klimaforscher  (s, -) [m] climatologue [m]

Klimaschwankung (-, en) [f] variation [f] climatique

klimmen (o, o + s) gravir; escalader; grimper [avec peine, en faisant des efforts]
Er ist auf den Berg geklommen. Il a escaladé la montagne.
Ich rettete mit Mühe nur mein Leben Und klomm nach schwerem Kampfe auf ein Riff Je ne sauvai ma vie qu'à grande peine et me hissai  sur un récif au bout d'un rude combat.
Mit keuchenden Atem klomm er die steile Bergwand hinan. Le souffle lourd, il escalada la muraille abrupte de la montagne.
Es wurde auf den Gipfel geklommen. On escalada le sommet.

Klingel (-, n) [f] sonnette [f]
Ich drücke die Klingel an der Haustür. Je presse la sonnette de la porte d'entrée.

klingeln sonner
Das Telefon hat geklingelt. Le téléphone a sonné.
Jemand hat an der Tür geklingelt. Quelqu'un a sonné à la porte.
Der Radfahrer klingelte vergeblich. Le cycliste sonna en vain.

Klingelton (s, "e) [m] sonnerie [f] (musicale)

klingen (a, u) sonner; résonner; retentir; tinter; avoir / rendre / produire un son; paraître
Der Name klingt gut. Le nom sonne bien.
Süßer die Glocken nie klingen [chanson de Noël] Les cloches n'ont jamais un son aussi doux
Wie ließen die Gläser klingen. Nous choquâmes les verres.
Der Stamm klingt hohl. Le tronc sonne creux.
Die Worte klangen hart. Les mots étaient durs.
Seine Stimme klang hell. Sa voix était claire.
Die Ohren müssen dir geklungen haben... Les oreilles ont dû te tinter...
Es klingt mir nich in den Ohren. Je l'entends encore.
Das klingt seltsam. Cela paraît étrange.
Es klingt unwahrscheinlich. Ça paraît invraisemblable.
Das klingt schon besser! Voilà qui est déjà mieux!
Das klingt wie ein Märchen. Cela ressemble à un conte de fées.
Es klingt, als ob Bayern in Zentralafrika läge. C'est comme si la Bavière se trouvait en Afrique centrale.
Es klingt, als ob du böse auf mich wärest. Serais-tu par hasard fâché contre moi?
Es klang, als ob jemand geschossen hätte. On aurait dit un coup / des coups de feu.
Es klingt, als ob ihm jemand diesen Satz beigebracht hätte, und er ihn jetzt wie ein Schuljunge in einer Prüfung aufsagt. C'est comme si quelqu'un lui avait appris la phrase qu'il récite maintenant comme un élève au cours d'un examen.
Es klingt, als ob auf einer Kegelbahn im Himmel dicke Steine rollten. On dirait que de grosses pierres roulent / C'est comme si de grosses pierres roulaient sur un jeu de quilles dans le ciel.
ich klinge sehr negativ fällt mir gerade auf. liegt daran, dass ich über die netten leute (sie sind hier in der mehrzahl) nichts schreibe je me rends compte à l'instant que mes propos sont très négatifs, cela vient de ce que je n'écris rien sur les gens bien (qui sont ici la majorité)
Ich weiß, ich klinge wie ein Schwein, daß ich Rob sage, er soll seinen Kunden im Stich lassen. Je sais que j'ai l'air d'un salaud quand je dis / Je sais, ça paraît salaud de ma part de dire à Rob qu'il doit laisser tomber son client.
Klavier, du klingst so schön Ta musique est si belle, piano
Glocke,du klingst fröhlich, Wenn der Hochzeitsreigen Zu der Kirche geht! Que ton son est gai, cloche, quand la ronde des noces va à l'église.

Klistier (s, e) [n] clystère; lavement [m]
Man gab ihm ein Klistier. On lui administra un lavement.

klistieren administrer un lavement à

Klistierspritze (-, n) [f] seringue [f] à lavements

Klitoris (-, se) [f] clitoris [m]

klitzeklein [familier] tout petit

Klo (s, s) [n] WC [m]
Ich muss dringend aufs Klo gehen. Il faut absolument que j'aille aux WC.; J'ai un besoin urgent.

Klon (s, e) [m] clone [m]

klonen cloner
Superkühe sollen nicht für industrielle Zwecke geklont werden dürfen. On ne doit pas permettre le clonage de supervaches à des fins industrielles.
das geklonte Schaf Dolly le mouton cloné Dolly

Klonen (s) [n] clonage [m]
das Klonen von Menschen le clonage d'être humains
reproduktives Klonen clonage reproductif
therapeutisches Klonen clonage thérapeutique

Klon-Baby (s, s) [n] bébé [m] cloné
Klonbaby-Eltern wollen keinen DNA-Test. Les parents du bébé cloné ne veulent pas de test d'ADN.
Sie hatte die Geburt dreier neuer Klonbabys bis Ende Januar angekündigt. Elle avait annoncé la naissance d'ici fin janvier de trois nouveaux bébés-clones.

Klonkind (s, er) [n] enfant [m] cloné

Klon-Schwangerschaft (-, en) [f] grossesse [f] clonée
C. gibt "lebensfähige Klon-Schwangerschaften" bekannt. C. annonce des grossesses clonées viables.

Klonversuch / Klon-Versuch (s, e) [m] essai / tentative / expérience [f] de clonage

Klopapier (s) [n] papier [m] toilettes
Wir haben kein Klopapier mehr. Nous n'avons plus de papier hygiénique.

klopfen frapper; taper
Wer klopft an der Tür? Qui frappe à la porte?
Es hat geklopft. On a frappé (à la porte).

Klub [> Club]
Ich bin dem Klub beigetreten. J'ai adhéré au club.
Die Veranstaltung ist nur für Klubmitglieder. La manifestation est réservée aux membres du club.
Ich möchte Mitglied in eurem Klub werden. Je voudrais être membre de votre club.

klug intelligent; avisé; sensé; sage
Ich halte ihn für sehr klug. Je le tiens pour très avisé.
Das war nicht besonders klug von dir. Ce n'était pas très intelligent de ta part.
Durch Schaden wird man klug. On devient sage à ses dépens.
Du wärest klug, darüber zu schweigen. Tu serais bien avisé de n'en pas parler.

Knabe (n, n) [m] garçon [m]

Knabenslip (s, s) [m] slip [m] garçon

knallbunt aux couleurs éclatantes

knalleng ultra-collant
Knallenge Latexmode aus Paris La mode de l'ultra-collant en latex de Paris

Knaller (s, -) [m] pétard [m]

knapp mesuré; juste; maigre; mesuré; limité
Mach schnell, die Zeit wird knapp. Dépêche-toi, le temps presse / le temps est compté / il ne reste plus beaucoup de temps.
Mein Geld wird knapp. Je vais être à court d'argent. / L'argent va me manquer.
eine knappe Stunde une petite heure / à peine une heure

knechten asservir; assujettir; réduire en servitude
Die Befreiung des geknechteten Landes La libération du pays asservi

knechtisch servile; bas

Knechtschaft (-) [f] servitude [f]; esclavage; servage [m]

Knechtung (-) [f] asservissement [m]

Kneifer (s, -) [m] pince-nez; lorgnon [m]; binocle [f]; tire-au-flanc [m]

Kneifzange (-, n) [f] tenailles [f pl]; pince [f]

Kneipe (-, n) [f] bistrot [m]
Ich traf ihn in einer Kneipe am Hafen. Je le rencontrai dans un bistrot sur le port.

Knie (s, -) [au pluriel, le e est prononcé, mais atone] [n] genou [m]
Er hat sich am linken Knie verletzt. Il s'est blessé au genou gauche.
Er ging in die Knie. Il se mit à genoux.
Er beugte die Knie. Il fléchit les genoux.
Ich sank in [/ auf] die Knie. Je tombai à genoux.
Sie fielen auf die Knie. Ils tombèrent à genoux.
Sie fielen vor ihm in die Krnie. Ils tombèrent à genoux devant lui.

Kniefall (s, "e) [m] génuflexion; prosternation [f]
Er tat einen Kniefall. Il tomba / se mit à genoux.
Kniefall des Diktators Soumission du dictateur

kniefällig à genoux
Ich flehte Sie kniefällig an. Je vous implore à genoux.

kniefrei (à) genoux dégagés; laissant voir les genoux
kniefreier Rock jupe s'arrêtant au-dessus du genou

Knirps (es, e) [m] marmot; môme [m]; bout [m] de chou

Knoblauch (s) [m] ail [m]
mit Knoblauch würzen ailler

Knoblauchbutter (-) [f] beurre [m] à l'ail

Knoblauchknolle (-, n) [f] tête [f] d'ail

Knoblauchsalz (es) [n] sel [m] aromatisé à l'ail

Knoblauchwurst (-, "e) [f] saucisson [m] à l'ail

Knoblauchzehe (-, n) [f] gousse [f] d'ail

Knochen (s, -) [m] os [m]
Mir tun alle Knochen weh. Je suis rompu.

Knochenbildung (-) [f] ossification [f]; consolidation [f] osseuse

Knochenbruch (s, "e) [m] fracture [f]
einfacher Knochenbruch fracture simple
komplizierter Knochenbruch fracture multiple

knochendürr décharné; très maigre

Knochenentzündung (-, en) [f] ostéite [f]; inflammation [f] des os

knochig plein d'os; osseux

Knochenlehre (-) [f] ostéologie [f]

Knochenmann (s, "er) [m]
der Knochenmann la Mort

Knochenmark (s) [n] moelle [f] (osseuse)

Knochenmehl (s) [n] farine / poudre [f] d'os

Knochenmarkentzündung (-, en) [f] ostéomyélite [f]

Knochenmarktransplantation (-, en) [f] greffe [f] de moelle osseuse

Knochenschinken (s, -) [m] jambon [m] à l'os

Knochensplitter (s, -) [m] esquille [f]; éclat [m] d'os

knochentrocken sec comme une trique
Die Flammen fressen sich in Windeseile durch die knochentrockenen Wälder Portugals. Les flammes dévorent à une allure record les forêts ultra-sèches du Portugal.

Knochenverletzung (-, en) [f] lésion [f] osseuse

Knödel (s, -) [m] [Bavière, Autriche] boulette; quenelle [f]
Wir aßen Schweinebraten mit Knödeln. Nous mangeâmes du rôti de porc avec des quenelles.
Sauerkraut und Knödel. De la choucroute et des boulettes.

Knopf (s, "e) [m] bouton [m]
Ich muss einen Knopf annähen. Je dois recoudre un bouton.
Er hat einen Hosenknopf verloren.Il a perdu un bouton de sa culotte.
Er drückte auf den Knopf. Il pressa le bouton.

knöpfen boutonner
Die Bluse wird hinten geknöpft. Le chemisiser se boutonne par derrière.
Sie knöpfte das Futter in den Mantel. Elle boutonna la doublure au manteau.
Du knöpftest das Hemd. Tu boutonnas la chemise.
Hier knöpfst du europäische Freundschaften und Kontakte. Ici tu noues des amitiés et des contacts européens.

Knopfloch (s, "er) [n] boutonnière [f]

Knopfnadel (-, n) [f] épingle [f] à tête

knotenförmig en forme de nœud

knüllen froisser; chiffonner
Er knüllte den Zettel und warf ihn in den Papierkorb. Il froissa le papier et le mit à la corbeille.

=> Page 1 [k-ken] | 3 [ko-kra] | 4 [kre-ky]

Accueil du site / Hauptverzeichnis Ecrire à l'auteur Index dictionnaire / Verzeichnis Wörterbuch Chercher dans le dictionnaire / Suche im Wörterbuch

9.1.2000 - 14.4.2004