Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch

jpcdico

=> Pages 1 [g-gef] - 2 [geg-ger] - 3 [ges-glo]

Glück (s) [n] bonheur; hasard [|m]; chance; veine; fortune [f]
Du hast Glück gehabt, dass er nicht da war. Tu as eu de la chance qu'il n'ait pas été là.
Ich habe wieder einmal Glück gehabt. J'ai encore une fois eu de la chance / de la veine / du pot.
Es war sein Glück, dass der Lehrer es nicht hörte. Il a eu de la chance que le professeur ne l'entende pas.
Es ist ein wahres Glück, dass ich noch etwas von dem Pulver habe! Quelle chance que j'aie encore un peu de cette poudre!
Wir haben Glück im Unglück. Nous avons de la chance dans la malchance.
Ich wünsche dir viel Glück! Je te souhaite bonne chance.
Glück auf! [mine] Bonne chance! [= Remonte sain et sauf!]
Glück ab! [aviation] Bonne chance! [= Redescends sain et sauf!]
Sie versuchten ihr Glück in der Flucht. Ils tentèrent leur chance dans la fuite.
auf gut Glück au petit bonheur; à l'aventure; au hasard
Ich bin auf gut Glück bei ihm vorbeigekommen. Je suis passé chez lui à tout hasard.
Sie lebten in Glück und Frieden. Ils vécurent dans le bonheur et dans la paix.
Zum Glück ist ihm nichts passiert! Heureusement qu'il / par bonheur il ne lui est rien arrivé!
zu meinem Glück heureusement pour moi
Das hat gerade nochz u meinem Glück gefehlt! Il ne (me) manquait plus que cela!
Man kann niemanden zu seinem Glück zwingen. On ne peut forcer personne à être heureux.
Das Glück war auf meiner Seite. La chance était de mon côté / avec moi.
Welches Glück, Sie hier zu treffen! Quelle chance de vous rencontrer ici!
Das bedeitet Glück. C'est de bon augure.
Das bringt Glück. Cela porte chance.
Er hat mehr Glück als Verstand. Il a une chance inouïe.
Das Glück hat ihn verlassen. La chance l'a abandonné.
Glück und Glas, wie leicht bricht das! Le bonheur est chose fragile.
Glück im Spiel, Unglück in der Liebe. Heureux au jeu, malheureux en amour.

glücklich heureux
Er ist in Deutschland nicht glücklich. Il n'est pas heureux en Allemagne.
Ich wünsche dir ein glückliches Neues Jahr! Je te souhaite une bonne et heureuse année!
Wir sind glücklich in Wien angekommen. Nous sommes bien arrivés à Vienne.
Er führte ein glückliches Leben. Il eut une vie heureuse.
Ich war wunschlos glücklich. J'étais comblé.
Sie hatte eine glückliche Hand. Elle avait la main heureuse.
Er ist glücklich verheiratet. Il est heureux en ménage.
Du hättest keinen glücklicheren Zeitpunkt wählen können. Tu n'aurais pu choisir (un) meilleur moment.
Da hast das glücklich formuliert. Tu as bien formulé cela.

Glückwunsch (s, "e) [m] vœux [m pl] de bonheur; félicitations [f pl]
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! Tous mes vœux / Mes meilleurs vœux / Mes félicitations pour ton anniversaire!; Bon anniversaire!
Richte ihm bitte meine Glückwünsche aus! Présente-lui mes félicitations!
Ich übermittelte ihm die Glückwünsche meiner Mutter. Je lui présentai / transmis les félicitations de la mère.

glückbringend qui porte chance

Glucke (-, n) [f] mère [f] poule; (poule [f]) pondeuse [f]

glucken glousser; couver; [fam.] glander

glückselig bienheureux; radieux; rayonnant de bonheur

Glückseligkeit (-) [f] félicité; béatitude [f]; bonheur [m] suprême
himmlische Glückseligkeit béatitude [f]

Glückskind (s, er) [n] veinard; chanceux [m]

Glückspilz (es, e) [m] chanceux; veinard [m]
Du bist ein Glückspilz! Tu as du pot!; Veinard!

Glücksrad (s) [n] roue [f] de la Fortune

Glücksritter (s, -) [m] aventurier [m]

Glücksspiel (s, e) [n] jeu [m] de hasard

Glücksspielautomat (en, en) [m] appareil [m] à sous

Glücksspieler (s, -) [m] joueur [m] [à un jeu de hasard]

Glücksspielerin (-, nen) [f] joueuse [f] [à un jeu de hasard]

Glücksrad (s) [n] roue [f] de la Fortune

Glückstag (s, e) [m] jour [m] de chance
Es war heute nicht mein Glückstag. Ce n'était pas mon jour de chance aujourd'hui.

Glückstreffer (s, -) [m] coup [m] de chance

Glückszahl (-, en) [f] chiffre [m] porte-bonheur

Glückwunschtelegramm (s, e) [n] télégramme [m] de félicitations

Glühwein (s, e) [m] vin [m] chaud

Glühwürmchen (s, -) [m] ver [m] luisant

Gluthitze (-, n) [f] chaleur [f] caniculaire; canicule [f]

Glyptothek (-, en) [f] glyptothèque [f]

Glyzerin (s) [n] glycérine [f]

Glyzinie (-, n) [f] glycine [f]

Gnade (-, n) [f] grâce; miséricorde [f]

Gnom (en, en) [m] gnome [m]

Golan (s) [der] Golan [m]

Golanhöhen [pl] hauteurs [f pl] du Golan

Golan-Höhen [> Golanhöhen]

golden d'or; en or
eine goldene Kette une chaîne en or
die Goldene Bulle la Bulle d'or
das Goldene Vlies la Toison d'or
das Goldene Kalb le veau d'or
der goldene Weg le juste milieu
das goldene Zeitalter l'âge d'or
goldene Schallplatte disque d'or
Handwerk hat goldenen Boden. Il n'est si petit métier qui ne nourrisse son maître.

Goldfaden (s, ") [m] fil [m] d'or

Goldfasan (s, e) [m] faisan [m] doré

Goldfisch (s, e) [m] poisson [m] rouge; daurade [f] chinoise; cyprin [m] doré
Er hat einen Goldfisch an der Angel. Il a trouvé un beau parti.
die Goldfische füttern donner à manger aux poissons rouges

Goldfolie (-, n) [f] feuille [f] d'or

goldgelb (jaune) doré

Goldgräber (s, -) [m] chercheur [m] d'or

Goldgrube (-, n) [f] mine [f] d'or | pactole [m]

goldig mignon [enfant]; charmant [adulte]

Goldlegierung (-) [f] alliage [m] d'or

Goldmedaille (-, n) [f] médaille [f] d'or

Goldstaub (s) [m] poussière [f] d'or

Goldsucher (s, -) [m] chercheur [m] d'or

Goldwährung (-) [f] monnaie-or [f]

Goldwäscher (s, -) [m] orpailleur [m]

Goldwert (s) [m] valeur-or [f]

Goldzahn (s, "e) [m] dent [f] en or

Golf (s) [n] golf [m] [jeu]
Ich spiele Golf. Je joue au golf.

Golf (s, e) [m] golfe [m]

Golfball (s, "e) [m] balle [f] de golf

Golf-Emirat (s, e) [n] émirat [m] du Golfe

Golfer (s, -) [m] golfeur [m]

Golferin (-, nen) [f] golfeuse |f]

Golfhose (-, n) [f] pantalon [m] de golf

Golfplatz (es, "e) [m] terrain [m] de golf

Golfschläger (s, -) [m] club [m] de golf

Golfspieler (s, -) [m] joueur [m] de golf; golfeur [m]

Golfspielerin (-, nen) [f] joueuse [f] de golf; golfeuse [f]

Golfstaat (s, en) [m] état [m] du Golfe (Persique); pays [m] du Golfe Persique

Golfstrom (s) [der] Gulf Stream [le]

Gondel (-, n) [f] gondole [f] [bâteau]; nacelle [f]; cabine [f] [funiculaire]

Gondelbahn (-, en) [f] funiculaire [m]; [Suisse] télésiège [m]

Gondel-Boot (s, e) [n] gondole [f]

gondeln (+ s) aller / voyager en prenant son temps
Er ist durch die Gegend gegondelt. Il a sillonné la région.

Gondoliere (s, Gondolieri) [m] gondolier [m]

Gonokokkus (-, Gonokokki) [m] gonocoque [m]

gordisch gordien
der gordischen Knoten durchhauen couper le nœud gordien

Gorilla (s, s) [m] gorille [m]

Gote (n, n) [m] Goth [m]

Gottesacker (s, ") [m] cimetière [m]

Gottesbezug (s, "e) [m] référence [f] à Dieu
der Streit über die Frage, ob ein Gottesbezug in die Präambel der EU-Verfassung aufgenommen wird la controverse sur l'intégration éventuelle d'une référence à Dieu au préambule de la constitution européenne

Gotteslästerer (s, -) [m] blasphémateur [m] (contre Dieu)

Gotteslästerung (-, en) [f] blasphème [m]

Gottesstaat (s, en) [m] état [m] islamique [état où le pouvoir religieux dirige en appliquant des lois divines]

Gottheit (-, en) [f] divinité [f] [dieu]

göttlich divin

Gottmensch (en, en) [m] Fils [m] de Dieu fait homme; Homme-Dieu [m]

Gottmenschlichkeit (-) [f] divinité [f] faite homme

Götze (n, n) [m] faux dieu [m]; idole [f]

Götzenanbeter (s, -) [m] idolâtre [m]; païen [m]; adorateur [m] de faux dieux

Götzenbild (s, er) [n] idole [f]; simulacre [m]

Götzendiener (s, -) [m] païen [m]; adorateur [m] de faux dieux; idolâtre [m]

Götzendienst (s) [m] idolâtrie [f]; culte [m] des idoles

Götzentum (s) [n] idolâtrie [f]

Götzenwesen (s) [n] idolâtrie [f]

Gouvernorat (s, e) [n] gouvernorat [m]

Grabdenkmal (s, "er) [m] monument [m] funéraire; pierre [f] tombale

graben (u, a, ä) creuser; bêcher; forer; fouiller; faire des fouilles
Er grub einen Graben / ein tiefes Loch. Il creusa un fossé / un trou profond.
Wer andern eine Grube gräbt fällt selbst hinein. Tel est pris qui croyait prendre.
Man grub nach Wasser / nach Gold. On creusa pour trouver de l'eau / de l'or.
Sie gruben einen Brunnen. Ils forèrent un puits.
Die Zähne der Kreissäge gruben sich in den Stamm. Les dents de la scie circulaire mordirent / s'enfoncèrent dans le tronc.
Die Szene grub sich in sein Gedächtnis. La scène se grava dans sa mémoire.

Grabenkampf (s, e) [m] guerre [f] des tranchées

Grabkammer (-, n) [f] chambre [f] sépulcrale / funéraire; caveau [m] funéraire

Grabmal (s, "er) [n] tombeau; mausolée [m]; monument [m] funéraire

Grabungsleiter (s, -) [m] directeur [m] des fouilles (archéologiques)

Grabungstechnik (-, en) [f] technique [f] de fouilles

Graf (en, en) [m] comte [m]

Grafologe (n, n) [m] graphologue [m]

gram + D (wegen) qui en veut à (pour)
Sei mir nicht gram wegen dieser dummen Entscheidung! Ne me garde pas rancune de cette décision stupide!
Bist du mir noch gram? Tu m'en veux encore?
Er wurde dem Kind gram. Il prit l'enfant en aversion.

Grammofon (s, e) [n] gramophone [m]

Grammophon [> Grammofon]

Granatenangriff (s, e) [m] attaque [f] à la grenade
Ein Soldat wurde bei einem Granatenangriff getötet. Un soldat a été tué lors d'une une attaque à la grenade.

Granatenwerfer [> Granatwerfer]

Granatfeuer (s, -) [m] feu [m] de mortier

Granatwerfer (s, -) [m] lance-grenades [m]

Grande (n, n) [m] grand [m] [initialement membre de la haute noblesse espagnole]

Grand-Prix-Sieg (s, e) [m] victoire [f] dans le / un Grand Prix (automobile)

Graphologe [> Grafologe]

Gräuel (s, -) [n] horreur; abomination; atrocité; exécration
Er ist mir ein Gräuel. Je l'ai en horreur.; Il me fait horreur.; Je ne peux pas le sentir.; C'est ma bête noire.; Il me dégoûte.
Das ist mir ein Gräuel. J'ai cela en horreur.
die Greuel des Krieges les atrocités de la guerre
Sie begingen / verübten Gräuel. Ils commirent des atrocités.

Gräuelmärchen (s, -) [n] atrocités [f pl] (inventées)

Gräuelnachricht (-, en) [f] atrocités [f pl] (inventées); récit [m] d'horreurs

Gräuelpropaganda (-) [f] propagande [f] d'atrocités

Gräueltat (-, en) [f] atrocité [f]; acte [m] / action [f] abominable
Bush rechtfertigt Irak-Krieg mit Saddams Gräueltaten Bush justifie la guerre d'Irak par les atrocités commises

grauen commencer à poindre
Der Morgen graut. L'aube point.
Der Tag graut. Le jour se lève.

grauen + D [impersonnel] (vor + D] Exprime une grande peur face à quelque chose
Mir graut. / Es graut mir. J'ai peur.; Je frémis d'horreur.
Hat dir nicht vor der Prüfung gegraut? N'as-tu pas eu peur d'aller à l'examen? / devant l'épreuve?

gräulich atroce; abominable; horrible; exécrable
das gräuliche Untier le monstre; l'horrible monstre
gräuliche Fratzen grimaces hideuses

Grauwal (s, e) [m] baleine [f] grise

Gravitationsfeld (s, er) [n] champ [m] gravitationnel

grazil gracile

gregorianisch grégorien
der Gregorianische Kalender le calendrier grégorien

Grenzort (s, e) [m] localité [f] frontalière

Grenzstadt (-, "e) [f] (zu) ville [f] frontalière (près de)

Grenzverkehr (s) [m] trafic [m] frontalier

Gretchen [prénom, diminutif de Margarete, Grete] Margot | Gretchen [f] [appellation (plutôt péjorative) par les Français de jeunes femmes allemandes pendant la deuxième guerre mondiale]

Greuel [anc orthog > Gräuel]

Greuelmärchen [anc orthog > Gräuelmärchen]

Greuelnachricht [anc orthog > Gräuelnachricht]

Greuelpropaganda [anc orthog > Gräuelpropaganda]

Greueltat [anc orthog > Gräueltat]

greulich [anc orthog > gräulich]

Grieche (n, n) [m] Grec [m]

Griechin (-, nen) [f] grèque [f]

griechisch grec

griechisch-orthodox
griechisch-orthodoxe Kirche église orthodoxe grecque

griechisch-sprachig parlant grec; hellénophone
der griechisch-sprachige Insel-Süden le sud grec de l'île

Grille (-, n) [f] grillon [m]; cigale [f]; caprice [m]; lubie; fantaisie; marotte [f]
Ich werde dir die Grillen vertreiben. Je te ferai passer tes lubies.
Er fängt Grillen. Il se fait des idées noires.; Il broye du noir.; Il a le cafard.
Er hat Grillen im Kopf. Il a des idées bizarres.; Il a des lubies.
Wer hat dir diese Grille in den Kopf gesetzt? Qui t'a mis cette lubie en tête?

Grillenfänger (s, -) [m] esprit [m] fantasque / chimérique; songe-creux [m]

grillenhaft fantasque; chimérique; lunatique; capricieux; plein de lubies

Grimasse (-, n) [f] grimace [f]
Grimassen schneiden (i, i) faire des grimaces

grinsen ricaner; grimacer

Grinsen (s) [n] ricanement; rictus [m]

grippal grippal
grippaler Infekt infection grippale

Grippe (-, n) [f] grippe [f]
Ich habe Grippe. J'ai la grippé.; Je suis grippé.

Grippevirus (-, Grippeviren) [n] virus [m] de la grippe

großangelegt [anc orthog > groß angelegt]

groß angelegt de grande envergure
eine groß angelegte Rettungsaktion une opération de secours de grande envergure

Großdemonstration (-, en) [f] manifestation [f] massive
Zur Grossdemonstration in Berlin werden mehrere zehntausend Menschen aus ganz Deutschland erwartet. Plusieurs dizaines de milliers de personnes de toutes les régions de l'Allemagne sont attendues à la manifestation de masse à Berlin.

Großfeuer (s, -) [n] incendie [m] monstre

großflächig à / sur une grande surface

Großneffe (n, n) [m] petit-neveu [m]

Großnichte (-, n) [f] petite-nièce [f]

Großstreik (s, s) [m] grève [f] de grande ampleur

größtenteils en majeure partie; pour la plupart

Großvater (s, ") [m] grand-père [m]
Der Vater meines Vaters ist mein Großvater. Le père de mon père est mon grand-père.

Grübchen (s, -) [n] fossette [f]

Grube (-, n) [f] fosse; excavation [f]; trou [m] | mine [f]
Wie tief muss die Grube sein? Quelle doit être la profondeur de la fosse?
Wer anderen eine Grube gräbt fällt selbst hinein. Tel est pris qui croyait prendre.
Wir fuhren in die Grube hinunter. Nous descendîmes dans la mine.

Grübelei (-, en) [f] rêverie; songerie; cogitation; rumination [f]; profonde [f] méditation; méditations [f pl] pénibles; pensées [f pl] moroses

Grubenunglück (s, e) [n] accident [m] de mine; catastrophe [f] minière

grummeln grommeler

grün vert [couleur]; pas mûr
Ich kaufte mir eine grüne Bluse. Je me  payai un chemisier vert.
Der Chef hat mir grünes Licht gegeben. Le chef m'a donné le feu vert.
Das Zimmer war grün gestrichen. La chambre était peinte en vert.
Grünes Obst sollte man nicht essen. On ne devrait pas manger les fruits verts.
Die Natur wird wieder grün. La nature reverdit.

Grün (s) [n] vert [m] [couleur]
Es war ein sehr schönes Grün. C'était un très beau vert.
Bei Grün dürfen Sie über die Straße (gehen). Au feu vert vous pouvez traverser (la rue).

Grün- [déclinaison de l'adjectif épithète neutre] (de) la verdure
War machen eine Fahrt ins Grüne. Nous faisons une excursion.; Nous partons dans la nature.; Nous nous mettons au vert.
Wir picknicken im Grünen. Nous pique-niquons dans la nature.

Grundfarbe (-, n) [f] couleur [f] simple; couleur [f] primaire; (couleur [f] de) fond [m] [peinture; imprimerie]

Grundlagenforschung (-) [f] recherche [f] fondamentale

Grundlohn (s, "e) [m] salaire [m] de base

Gründonnerstag (s, e) [m] jeudi [m] saint

Grundriss (es, e) [m] esquisse [f]; grandes lignes [f]; abrégé; précis [m]; [bâtiment] tracé [m]; [construction] plan [m] (horizontal); coupe [f] (horizontale)

Grundsteinlegung (-, en) [f] pose [f] de la première pierre

Grundüberzeugung (-, en) [f] conviction [f] foncière
In seinen Werken brachte er seine pazifistische Grundüberzeugung zum Ausdruck. Il exprima dans ses œuvres ses convictions foncièrement pacifiques.

Gründungsmitglied (s, er) [n] membre [m] fondateur

Grundwertekommission (-) [f] commission [f] "valeurs fondamentales"

Grünpflanze (-, n) [f] plante [f] verte

Grünspecht (s, e) [m] pivert [m]

grunzen grogner [porc]

Gruppenaufnahme (-, n) [f] photographie [f] de groupe

Gruppenbild (s, er) [n] photographie [f] de groupe
Gruppenbild mit Dame Portrait de groupe avec dame

Gruppendynamik (-) [f] dynamique [f] de groupe

gruselig qui donne le frisson / la chair de poule

gruslig [> gruselig]

Gruß (es, "e) [m] salut; bonjour [m]; salutation [f]; amitiés [f pl]
Schönen Gruß an Ihre Mutter! Mes amitiés à votre mère!
Mit freundlichen Grüßen. Sincères salutations.; Amicalement.; Meilleures amitiés.
Mit herzlichen Grüßen. Amitiés.; Je t'embrasse.; Je vous embrasse.; Cordialement.
Bestellen Sie Ihrer Frau Mutter einen schönen Gruß von mir! Transmettez mes amitiés à Madame votre mère!
Viele Grüße von meinem Vater. Mon père vous adresses ses amitiés.
Ich soll dir schöne Grüße von allen ausrichten. Je dois te transmettre le bonjour de tous.
Er erwiderte meinen Gruß nicht. Il ne rendit pas mon salut.

grüßen saluer; dire bonjour à; faire le salut militaire à
Meine Mutter läßt grüßen. (Tu as / Vous avez) le bonjour de ma mère.
Mein Vater lässt grüßen. Mon père te / vous donne le bonjour.
Ich soll dich von meiner Schwester grüßen. Tu as le bonjour de ma sœur.
Grüßen Sie Ihre Frau Mutter (von mir)! Mes respects / mes hommages à Madame votre mère !
Grüßen Sie ihn von mir! Donnez-lui le bonjour de ma part ! / Transmettez-lui mes amitiés !
Grüß (dich / euch / Sie) Gott! [sud, Autriche] Bonjour! / Bonsoir!
Ich grüßte ihn höflich. Je le saluai poliment.
Hallo, Paul! Grüß dich, Karl! Salut, Paul ! Bonjour, Karl !
Sei mir gegrüßt! [désuet] Salut !
Er hat alle grüßt außer mir. Il a salué tout le monde sauf moi.
Er hat mich nicht gegrüßt. Il m'a ignoré. / Il a fait semblant de ne pas me voir.
Sie grüßen sich nicht mehr. Ils ne se disent plus bonjour.
Grüßt du dich mit ihm? [rare] Est-ce que vous vous saluez?
Er grüßte nach allen Seiten. Il salua de toutes part.
Gegrüßet / Gegrüßt seist du, Maria, voll der Gnade Je vous salue, Marie, pleine de grâce

Grützbeutel (s, -) [m] kyste [m] sébacé

Grütze (-, n) [f] gruau [m]; bouillie [f]; [familier] cervelle; intelligence; jugeote [f]
Er hat wenig Grütze im Kopf. Il manque de cervelle.; Il n'a pas beaucoup de jugeote.
rote Grütze gelée à base de fruits rouges

Guatemala (s) [n] Guatémala [m]

Guatemalteke (n, n) [m] Guatémaltèque [m]

Guatemaltekin (-, nen) [f] Guatémaltèque [f]

guatemaltekisch guatémaltèque

gucken regarder
Guck mal her! Tiens donc!; Regarde un peu... ; Vise-moi donc... ; Regarde un peu par ici!
Wir guckten Fernsehen. Nous regardions la télévision.

Guenevere (s) [f] Guenièvre [f]

Gulden (s, -) [m] florin [m]

gülden [orthog ancienne, poésie] d'or; doré

gültig valide, valable
Ist die Fahrkarte noch gültig? Ce billet est-il encore valide?
Ich möchte einen gültigen Fahrplan. Je voudrais un horaire valide.
Er erklärte den Vertrag für gültig. Il déclara le contrat valide.
Der Pass ist nicht mehr gültig. Le passeport n'est plus valide.

Gummigeschoss (es, e) [n] balle [f] (en / de) caoutchouc

Gummiseil (s, e) [n] corde [f] élastique / en caoutchouc

Gürtelrose (-) [f] zona [m]

gürten ceindre
Er gürtete das Schwert um den Leib. Il ceignit son épée.

gürten (sich) se ceindre; se sangler
Gürten Sie sich bitte an! Veuillez mettre vos ceintures!

GUS [die] C. E. I. [la] [= Communauté des Etats Indépendants]

Guss (es, "e) [m] coulage [m]; coulée [f] [tech.]; fonte [f] [métall.] | [= Regenguss] ondée; averse [f] [= Wasserguss] douche | glaçage [m] [cuis.]

Gussbeton (s) [m] béton [m] coulé

Gusseisen (s, -) [n] fonte [f

gusseisern en fonte

Gussform (-, en) [f] moule [m]

Gussnaht (-, "e) [f] bavure [f]

Gussstahl (s) [m] acier [m] fondu; acier [m] au creuset

Gusto (s, s) [m] goût; appétit [m]; envie [f]
je nach Gusto selon (son) goût
Das kannst du ganz nach Gusto machen. Tu peux faire selon ton envie.
Ich habe einen Gusto nach geräuchertem Aal. J'ai une envie d'anguille fumée / un appétit pour de l'anguille fumée.

Guthaben (s, -) [n] avoir [m]

Gutschrift (-, en) [f] avoir; crédit [m]; inscription / écriture [f] (passée) au crédit

Gutschein (s, e) [m] (für, auf + A) bon [m] (pour)

Gymnastik (-) [f] gymnastique [f]
Er treibt Gymnastik. Il fait de la gymnastique.

Gymnastikanzug (s, "e) [m] justaucorps [m]

Gymnastiker (s, -) [m] gymnaste [m]

Gymnastiklehrer (s, -) [m] professeur [m] de gymnastique

Gymnastikstunde (-, n) [f] cours [m] de gymnastique

gymnastisch gymnastique

Gynäkologie (-) [f] gynécologie [f]

Gynäkologe (n, n) [m] gynécologue [m]

Gynäkologin (-, nen) [f] gynécologue [f]

gynäkologisch gynécologique

Gyrokompass (es, e) [m] gyrocompas [m]

Gyroskop (s, e) [n] gyroscope [m]

=> Pages 1 [g-gef] - 2 [geg-ger] - 3 [ges-glo]

Accueil du site / Hauptverzeichnis Ecrire à l'auteur Index dictionnaire / Verzeichnis Wörterbuch Chercher dans le dictionnaire / Suche im Wörterbuch

9.1.2000 - 14.4.2004