Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch
jpcdico
=> Pages 1 [g-gef] - 2 [geg-ger] - 3 [ges-glo]
Glück (s) [n] bonheur; hasard
[|m]; chance; veine;
fortune
[f]
Du hast Glück gehabt, dass er nicht da war. Tu
as eu de la chance qu'il n'ait pas été là.
Ich habe wieder einmal
Glück gehabt. J'ai encore une fois eu de la chance
/ de la veine / du pot.
Es
war sein Glück, dass der Lehrer es nicht hörte. Il a eu
de la chance que le professeur ne l'entende pas.
Es ist ein wahres
Glück, dass ich noch etwas von dem Pulver habe! Quelle
chance que j'aie encore un peu de cette poudre!
Wir haben Glück im
Unglück. Nous avons de la chance dans la malchance.
Ich wünsche dir viel Glück!
Je te souhaite bonne chance.
Glück auf! [mine]
Bonne chance! [= Remonte
sain et sauf!]
Glück ab! [aviation]
Bonne chance! [= Redescends
sain et sauf!]
Sie versuchten
ihr Glück in der Flucht. Ils tentèrent leur chance dans
la fuite.
auf gut Glück au petit bonheur;
à l'aventure; au hasard
Ich bin auf gut Glück bei ihm vorbeigekommen. Je
suis passé chez lui à tout hasard.
Sie lebten in Glück und Frieden.
Ils vécurent dans le bonheur et dans la paix.
Zum
Glück ist ihm nichts passiert! Heureusement qu'il /
par bonheur il ne lui
est rien arrivé!
zu meinem Glück heureusement
pour moi
Das hat gerade nochz u meinem Glück gefehlt! Il
ne (me) manquait plus que cela!
Man kann niemanden zu seinem Glück
zwingen. On ne peut forcer personne à être heureux.
Das
Glück war auf meiner Seite. La chance était de mon côté
/ avec moi.
Welches Glück, Sie hier zu treffen!
Quelle chance de vous rencontrer ici!
Das bedeitet
Glück. C'est de bon augure.
Das bringt Glück.
Cela porte chance.
Er hat mehr Glück als Verstand.
Il a une chance inouïe.
Das Glück hat ihn verlassen.
La chance l'a abandonné.
Glück und Glas, wie
leicht bricht das! Le bonheur est chose fragile.
Glück
im Spiel, Unglück in der Liebe. Heureux au jeu, malheureux
en amour.
glücklich heureux
Er ist in Deutschland
nicht glücklich. Il n'est pas heureux en Allemagne.
Ich wünsche dir ein glückliches
Neues Jahr! Je te souhaite une bonne et heureuse année!
Wir sind glücklich
in Wien angekommen. Nous sommes bien arrivés à Vienne.
Er führte ein glückliches
Leben. Il eut une vie heureuse.
Ich war wunschlos
glücklich. J'étais comblé.
Sie hatte eine glückliche
Hand. Elle avait la main heureuse.
Er ist glücklich
verheiratet. Il est heureux en ménage.
Du hättest
keinen glücklicheren Zeitpunkt wählen können. Tu n'aurais
pu choisir (un) meilleur moment.
Da hast das glücklich formuliert.
Tu as bien formulé cela.
Glückwunsch (s, "e) [m] vœux [m
pl]
de bonheur; félicitations
[f pl]
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
Tous mes vœux / Mes meilleurs
vœux / Mes félicitations pour ton anniversaire!;
Bon anniversaire!
Richte ihm bitte meine Glückwünsche
aus! Présente-lui mes félicitations!
Ich übermittelte
ihm die Glückwünsche meiner Mutter. Je lui présentai
/ transmis les félicitations de la mère.
glückbringend qui porte chance
Glucke (-, n) [f] mère [f] poule; (poule [f]) pondeuse [f]
glucken glousser; couver; [fam.] glander
glückselig bienheureux; radieux; rayonnant de bonheur
Glückseligkeit (-) [f] félicité; béatitude [f];
bonheur [m] suprême
himmlische Glückseligkeit
béatitude [f]
Glückskind (s, er) [n] veinard; chanceux [m]
Glückspilz (es, e) [m] chanceux;
veinard [m]
Du bist ein Glückspilz! Tu as du
pot!; Veinard!
Glücksrad (s) [n] roue [f] de la Fortune
Glücksritter (s, -) [m] aventurier [m]
Glücksspiel (s, e) [n] jeu [m] de hasard
Glücksspielautomat (en, en) [m] appareil [m] à sous
Glücksspieler (s, -) [m] joueur [m] [à un jeu de hasard]
Glücksspielerin (-, nen) [f] joueuse [f] [à un jeu de hasard]
Glücksrad (s) [n] roue [f] de la Fortune
Glückstag (s, e) [m] jour [m] de
chance
Es war heute nicht mein Glückstag. Ce
n'était pas mon jour de chance aujourd'hui.
Glückstreffer (s, -) [m] coup [m] de chance
Glückszahl (-, en) [f] chiffre [m] porte-bonheur
Glückwunschtelegramm (s, e) [n] télégramme [m] de félicitationsGlühwein (s, e) [m] vin [m] chaud
Glühwürmchen (s, -) [m] ver [m] luisant
Gluthitze (-, n) [f] chaleur [f] caniculaire; canicule [f]
Glyptothek (-, en) [f] glyptothèque [f]
Glyzerin (s) [n] glycérine [f]
Glyzinie (-, n) [f] glycine [f]
Gnade (-, n) [f] grâce; miséricorde [f]
Gnom (en, en) [m] gnome [m]
Golan (s) [der] Golan [m]
Golanhöhen [pl] hauteurs [f pl] du Golan
Golan-Höhen [> Golanhöhen]
golden d'or; en
or
eine goldene Kette une chaîne en or
die
Goldene Bulle la Bulle d'or
das Goldene Vlies
la Toison d'or
das Goldene Kalb le veau d'or
der
goldene Weg le juste milieu
das goldene Zeitalter
l'âge d'or
goldene Schallplatte disque
d'or
Handwerk hat goldenen Boden. Il
n'est si petit métier qui ne nourrisse son maître.
Goldfaden (s, ") [m] fil [m] d'or
Goldfasan (s, e) [m] faisan [m] doré
Goldfisch (s, e) [m] poisson [m]
rouge; daurade [f]
chinoise; cyprin [m]
doré
Er hat einen Goldfisch an der Angel. Il
a trouvé un beau parti.
die Goldfische füttern donner
à manger aux poissons rouges
Goldfolie (-, n) [f] feuille [f] d'or
goldgelb (jaune) doré
Goldgräber (s, -) [m] chercheur [m] d'or
Goldgrube (-, n) [f] mine [f] d'or | pactole [m]
goldig mignon [enfant]; charmant [adulte]
Goldlegierung (-) [f] alliage [m] d'or
Goldmedaille (-, n) [f] médaille [f] d'or
Goldstaub (s) [m] poussière [f] d'or
Goldsucher (s, -) [m] chercheur [m] d'or
Goldwährung (-) [f] monnaie-or [f]
Goldwäscher (s, -) [m] orpailleur [m]
Goldwert (s) [m] valeur-or [f]
Goldzahn (s, "e) [m] dent [f] en or
Golf (s) [n] golf
[m] [jeu]
Ich spiele Golf. Je joue
au golf.
Golf (s, e) [m] golfe [m]
Golfball (s, "e) [m] balle [f] de golf
Golf-Emirat (s, e) [n] émirat [m] du Golfe
Golfer (s, -) [m] golfeur [m]
Golferin (-, nen) [f] golfeuse |f]
Golfhose (-, n) [f] pantalon [m] de golf
Golfplatz (es, "e) [m] terrain [m] de golf
Golfschläger (s, -) [m] club [m] de golf
Golfspieler (s, -) [m] joueur [m] de golf; golfeur [m]
Golfspielerin (-, nen) [f] joueuse [f] de golf; golfeuse [f]
Golfstaat (s, en) [m] état [m] du Golfe (Persique); pays [m] du Golfe Persique
Golfstrom (s) [der] Gulf Stream [le]
Gondel (-, n) [f] gondole [f] [bâteau]; nacelle [f]; cabine [f] [funiculaire]
Gondelbahn (-, en) [f] funiculaire [m]; [Suisse] télésiège [m]
Gondel-Boot (s, e) [n] gondole [f]
gondeln (+ s) aller / voyager
en prenant son temps
Er ist durch die Gegend gegondelt. Il
a sillonné la région.
Gondoliere (s, Gondolieri) [m] gondolier [m]
Gonokokkus (-, Gonokokki) [m] gonocoque [m]
gordisch gordien
der gordischen Knoten
durchhauen couper le nœud gordien
Gorilla (s, s) [m] gorille [m]
Gote (n, n) [m] Goth [m]
Gottesacker (s, ") [m] cimetière [m]
Gottesbezug (s, "e) [m] référence [f] à DieuGotteslästerer (s, -) [m] blasphémateur [m] (contre Dieu)
Gotteslästerung (-, en) [f] blasphème [m]
Gottesstaat (s, en) [m] état [m] islamique [état où le pouvoir religieux dirige en appliquant des lois divines]
Gottheit (-, en) [f] divinité [f] [dieu]
göttlich divin
Gottmensch (en, en) [m] Fils [m] de Dieu fait homme; Homme-Dieu [m]
Gottmenschlichkeit (-) [f] divinité [f] faite homme
Götze (n, n) [m] faux dieu [m]; idole [f]
Götzenanbeter (s, -) [m] idolâtre [m]; païen [m]; adorateur [m] de faux dieux
Götzenbild (s, er) [n] idole [f]; simulacre [m]
Götzendiener (s, -) [m] païen [m]; adorateur [m] de faux dieux; idolâtre [m]
Götzendienst (s) [m] idolâtrie [f]; culte [m] des idoles
Götzentum (s) [n] idolâtrie [f]
Götzenwesen (s) [n] idolâtrie [f]
Gouvernorat (s, e) [n] gouvernorat [m]
Grabdenkmal (s, "er) [m] monument [m] funéraire; pierre [f] tombale
graben (u, a, ä) creuser;
bêcher; forer; fouiller;
faire des fouilles
Er grub einen Graben / ein tiefes Loch.
Il
creusa un fossé / un
trou profond.
Wer andern eine Grube gräbt
fällt selbst hinein. Tel est pris qui
croyait prendre.
Man grub nach Wasser / nach
Gold. On creusa pour trouver de l'eau
/ de l'or.
Sie gruben einen
Brunnen. Ils forèrent un puits.
Die
Zähne der Kreissäge gruben sich in den Stamm. Les
dents de la scie circulaire mordirent / s'enfoncèrent
dans le tronc.
Die Szene grub sich in sein Gedächtnis.
La scène se grava dans sa mémoire.
Grabkammer (-, n) [f] chambre [f] sépulcrale / funéraire; caveau [m] funéraire
Grabmal (s, "er) [n] tombeau; mausolée [m]; monument [m] funéraire
Grabungsleiter (s, -) [m] directeur [m] des fouilles (archéologiques)
Grabungstechnik (-, en) [f] technique [f] de fouilles
Graf (en, en) [m] comte [m]
Grafologe (n, n) [m] graphologue [m]
gram + D (wegen) qui en veut à (pour)
Sei mir nicht gram wegen dieser dummen Entscheidung! Ne
me garde pas rancune de cette décision stupide!
Bist du mir noch gram? Tu m'en veux encore?
Er wurde dem Kind gram. Il prit l'enfant en aversion.
Grammofon (s, e) [n] gramophone [m]
Grammophon [> Grammofon]
Granatenangriff (s, e) [m] attaque [f] à la grenade
Ein Soldat wurde bei einem Granatenangriff getötet.
Un soldat a été tué lors d'une une attaque à la grenade.
Granatenwerfer [> Granatwerfer]
Granatfeuer (s, -) [m] feu [m] de mortier
Granatwerfer (s, -) [m] lance-grenades [m]
Grande (n, n) [m] grand [m] [initialement membre de la haute noblesse espagnole]
Grand-Prix-Sieg (s, e) [m] victoire [f] dans le / un Grand Prix (automobile)Graphologe [> Grafologe]
Gräuel (s, -) [n] horreur; abomination;
atrocité; exécration
Er
ist mir ein Gräuel. Je l'ai en horreur.; Il
me fait horreur.; Je ne peux pas le sentir.;
C'est ma bête noire.; Il
me dégoûte.
Das ist mir ein Gräuel. J'ai cela
en horreur.
die Greuel des Krieges les atrocités
de la guerre
Sie begingen / verübten Gräuel. Ils
commirent des atrocités.
Gräuelmärchen (s, -) [n] atrocités [f pl] (inventées)
Gräuelnachricht (-, en) [f] atrocités [f pl] (inventées); récit [m] d'horreurs
Gräuelpropaganda (-) [f] propagande [f] d'atrocités
Gräueltat (-, en) [f] atrocité [f]; acte
[m] / action [f] abominable
Bush rechtfertigt Irak-Krieg mit Saddams Gräueltaten
Bush justifie la guerre d'Irak par les atrocités commises
grauen commencer à poindre
Der Morgen graut. L'aube point.
Der Tag graut. Le jour se lève.
grauen + D [impersonnel] (vor + D] Exprime une grande peur face à quelque chose
Mir graut. / Es graut mir. J'ai peur.; Je
frémis d'horreur.
Hat dir nicht vor der Prüfung gegraut? N'as-tu pas eu peur d'aller à l'examen? / devant
l'épreuve?
gräulich atroce; abominable;
horrible; exécrable
das
gräuliche Untier le monstre; l'horrible
monstre
gräuliche Fratzen grimaces hideuses
Grauwal (s, e) [m] baleine [f] grise
Gravitationsfeld (s, er) [n] champ [m] gravitationnel
grazil gracile
gregorianisch grégorien
der
Gregorianische Kalender le calendrier grégorien
Grenzort (s, e) [m] localité [f] frontalière
Grenzstadt (-, "e) [f] (zu) ville [f] frontalière (près de)
Grenzverkehr (s) [m] trafic [m] frontalier
Gretchen [prénom, diminutif de Margarete, Grete] Margot | Gretchen [f] [appellation (plutôt péjorative) par les Français de jeunes femmes allemandes pendant la deuxième guerre mondiale]
Greuel [anc orthog > Gräuel]
Greuelmärchen [anc orthog > Gräuelmärchen]
Greuelnachricht [anc orthog > Gräuelnachricht]
Greuelpropaganda [anc orthog > Gräuelpropaganda]
Greueltat [anc orthog > Gräueltat]
greulich [anc orthog > gräulich]
Grieche (n, n) [m] Grec [m]
Griechin (-, nen) [f] grèque [f]
griechisch grec
griechisch-orthodox
griechisch-orthodoxe Kirche église
orthodoxe grecque
griechisch-sprachig parlant grec;
hellénophone
der griechisch-sprachige Insel-Süden le
sud grec de l'île
Grille (-, n) [f] grillon [m]; cigale [f]; caprice [m]; lubie; fantaisie; marotte [f]
Ich werde dir die Grillen vertreiben.
Je te ferai passer tes lubies.
Er fängt Grillen.
Il se fait des idées noires.; Il broye du noir.; Il a le cafard.
Er hat Grillen im Kopf. Il a des idées bizarres.; Il a des lubies.
Wer hat dir diese Grille in
den Kopf gesetzt? Qui t'a mis cette lubie en tête?
Grillenfänger (s, -) [m] esprit [m] fantasque / chimérique; songe-creux [m]
grillenhaft fantasque; chimérique; lunatique; capricieux; plein de lubies
Grimasse (-, n) [f] grimace [f]
Grimassen schneiden (i, i) faire des grimaces
grinsen ricaner; grimacer
Grinsen (s) [n] ricanement; rictus [m]
grippal grippal
grippaler Infekt infection
grippale
Grippe (-, n) [f] grippe [f]
Ich habe Grippe. J'ai la grippé.; Je
suis grippé.
Grippevirus (-, Grippeviren) [n] virus [m] de la grippe
großangelegt [anc orthog > groß angelegt]
groß angelegt de grande envergure
eine groß
angelegte Rettungsaktion une opération de secours
de grande envergure
Großdemonstration (-, en) [f] manifestation
[f] massive
Zur Grossdemonstration in Berlin werden mehrere zehntausend Menschen aus ganz Deutschland erwartet. Plusieurs
dizaines de milliers de personnes de toutes les régions de l'Allemagne sont
attendues à la manifestation de masse à Berlin.
Großfeuer (s, -) [n] incendie [m] monstre
großflächig à / sur une grande surface
Großneffe (n, n) [m] petit-neveu [m]
Großnichte (-, n) [f] petite-nièce [f]
Großstreik (s, s) [m] grève [f] de grande ampleurgrößtenteils en majeure partie; pour la plupart
Großvater (s, ") [m] grand-père
[m]
Der Vater meines Vaters ist mein Großvater. Le père
de mon père est mon grand-père.
Grübchen (s, -) [n] fossette [f]
Grube (-, n) [f] fosse;
excavation [f]; trou [m] | mine
[f]
Wie tief muss die Grube sein? Quelle doit
être la profondeur de la fosse?
Wer anderen eine Grube gräbt fällt
selbst hinein. Tel est pris qui croyait prendre.
Wir
fuhren in die Grube hinunter. Nous descendîmes dans la
mine.
Grübelei (-, en) [f] rêverie; songerie; cogitation; rumination [f]; profonde [f] méditation; méditations [f pl] pénibles; pensées [f pl] moroses
Grubenunglück (s, e) [n] accident [m] de mine; catastrophe [f] minière
grummeln grommeler
grün vert [couleur];
pas mûr
Ich kaufte mir eine grüne Bluse. Je me payai
un chemisier vert.
Der Chef hat mir grünes Licht gegeben. Le chef m'a
donné le feu vert.
Das Zimmer war grün gestrichen. La chambre était
peinte en vert.
Grünes Obst sollte man nicht essen. On ne devrait
pas manger les fruits verts.
Die Natur wird wieder grün. La nature reverdit.
Grün (s) [n] vert [m] [couleur]
Es war ein sehr schönes Grün. C'était
un très beau vert.
Bei Grün dürfen Sie über die Straße (gehen). Au feu vert vous pouvez traverser (la rue).
Grün- [déclinaison de l'adjectif
épithète neutre] (de) la verdure
War machen eine Fahrt ins Grüne. Nous faisons
une excursion.; Nous
partons dans la nature.; Nous nous mettons au vert.
Wir picknicken im Grünen. Nous pique-niquons
dans la nature.
Grundfarbe (-, n) [f] couleur [f] simple; couleur [f] primaire; (couleur [f] de) fond [m] [peinture; imprimerie]
Grundlagenforschung (-) [f] recherche [f] fondamentaleGrundlohn (s, "e) [m] salaire [m] de base
Gründonnerstag (s, e) [m] jeudi [m] saint
Grundriss (es, e) [m] esquisse [f]; grandes lignes [f]; abrégé; précis [m]; [bâtiment] tracé [m]; [construction] plan [m] (horizontal); coupe [f] (horizontale)
Grundsteinlegung (-, en) [f] pose [f] de la première pierreGrundüberzeugung (-, en) [f] conviction [f] foncière
In seinen Werken brachte er seine pazifistische Grundüberzeugung zum Ausdruck.
Il exprima dans ses œuvres ses convictions foncièrement
pacifiques.
Gründungsmitglied (s, er) [n] membre [m] fondateur
Grundwertekommission (-) [f] commission [f] "valeurs fondamentales"
Grünpflanze (-, n) [f] plante [f] verte
Grünspecht (s, e) [m] pivert [m]
grunzen grogner [porc]
Gruppenaufnahme (-, n) [f] photographie [f] de groupe
Gruppenbild (s, er) [n] photographie
[f] de groupe
Gruppenbild mit Dame Portrait
de groupe avec dame
Gruppendynamik (-) [f] dynamique [f] de groupe
gruselig qui donne le frisson / la chair de poule
gruslig [> gruselig]
Gruß (es, "e) [m] salut;
bonjour [m]; salutation [f];
amitiés [f pl]
Schönen Gruß an Ihre Mutter! Mes
amitiés à votre mère!
Mit freundlichen Grüßen. Sincères
salutations.; Amicalement.; Meilleures
amitiés.
Mit herzlichen Grüßen. Amitiés.;
Je t'embrasse.; Je vous embrasse.;
Cordialement.
Bestellen Sie Ihrer Frau Mutter einen schönen Gruß von
mir! Transmettez mes amitiés à Madame votre mère!
Viele
Grüße von meinem Vater. Mon père vous adresses ses amitiés.
Ich
soll dir schöne Grüße von allen ausrichten. Je dois te
transmettre le bonjour de tous.
Er erwiderte meinen Gruß nicht. Il
ne rendit pas mon salut.
grüßen saluer;
dire bonjour à; faire le salut militaire à
Meine Mutter läßt grüßen. (Tu
as / Vous avez) le
bonjour de ma mère.
Mein Vater lässt grüßen. Mon
père te / vous donne le
bonjour.
Ich soll dich von meiner Schwester grüßen.
Tu as le bonjour de ma sœur.
Grüßen
Sie Ihre Frau Mutter (von mir)! Mes
respects / mes hommages
à Madame votre mère !
Grüßen Sie ihn von mir!
Donnez-lui le bonjour de ma part !
/ Transmettez-lui mes amitiés !
Grüß (dich
/ euch / Sie) Gott! [sud,
Autriche] Bonjour!
/
Bonsoir!
Ich grüßte ihn höflich. Je le saluai
poliment.
Hallo, Paul! Grüß dich, Karl! Salut,
Paul ! Bonjour, Karl !
Sei mir gegrüßt! [désuet]
Salut !
Er hat alle grüßt außer mir. Il
a salué tout le monde sauf moi.
Er hat mich nicht gegrüßt. Il
m'a ignoré. / Il a fait semblant de ne pas me voir.
Sie
grüßen sich nicht mehr. Ils ne se disent plus bonjour.
Grüßt
du dich mit ihm? [rare] Est-ce
que vous vous saluez?
Er grüßte nach allen Seiten. Il
salua de toutes part.
Gegrüßet / Gegrüßt seist du, Maria, voll der Gnade
Je vous salue, Marie, pleine de grâce
Grützbeutel (s, -) [m] kyste [m] sébacé
Grütze (-, n) [f] gruau [m];
bouillie [f]; [familier]
cervelle; intelligence; jugeote [f]
Er
hat wenig Grütze im Kopf. Il manque de cervelle.;
Il n'a pas beaucoup de jugeote.
rote Grütze
gelée à base de fruits rouges
Guatemala (s) [n] Guatémala [m]
Guatemalteke (n, n) [m] Guatémaltèque [m]
Guatemaltekin (-, nen) [f] Guatémaltèque [f]
guatemaltekisch guatémaltèque
gucken regarder
Guck mal her! Tiens
donc!; Regarde un peu... ;
Vise-moi donc... ; Regarde un peu par ici!
Wir
guckten Fernsehen. Nous regardions la télévision.
Guenevere (s) [f] Guenièvre [f]
Gulden (s, -) [m] florin [m]
gülden [orthog ancienne, poésie] d'or; doré
gültig valide, valable
Ist die Fahrkarte noch gültig? Ce billet est-il encore
valide?
Ich möchte einen gültigen Fahrplan. Je voudrais
un horaire valide.
Er erklärte den Vertrag für gültig. Il
déclara le contrat valide.
Der Pass ist nicht mehr gültig. Le passeport n'est
plus valide.
Gummigeschoss (es, e) [n] balle [f] (en / de) caoutchouc
Gummiseil (s, e) [n] corde [f] élastique / en caoutchouc
Gürtelrose (-) [f] zona [m]
gürten ceindre
Er gürtete das Schwert um den Leib. Il
ceignit son épée.
gürten (sich) se ceindre; se
sangler
Gürten Sie sich bitte an! Veuillez mettre
vos ceintures!
GUS [die] C. E. I. [la] [= Communauté des Etats Indépendants]
Guss (es, "e) [m] coulage [m]; coulée [f] [tech.]; fonte [f] [métall.] | [= Regenguss] ondée; averse [f] [= Wasserguss] douche | glaçage [m] [cuis.]
Gussbeton (s) [m] béton [m] coulé
Gusseisen (s, -) [n] fonte [f
gusseisern en fonte
Gussform (-, en) [f] moule [m]
Gussnaht (-, "e) [f] bavure [f]
Gussstahl (s) [m] acier [m] fondu; acier [m] au creuset
Gusto (s, s) [m] goût;
appétit [m]; envie [f]
je nach Gusto
selon (son) goût
Das kannst du ganz nach Gusto
machen. Tu peux faire selon ton envie.
Ich habe
einen Gusto nach geräuchertem Aal. J'ai une envie d'anguille
fumée / un appétit pour de l'anguille fumée.
Guthaben (s, -) [n] avoir [m]
Gutschrift (-, en) [f] avoir; crédit [m]; inscription / écriture [f] (passée) au crédit
Gutschein (s, e) [m] (für, auf + A) bon [m] (pour)
Gymnastik (-) [f] gymnastique [f]
Er
treibt Gymnastik. Il fait de la gymnastique.
Gymnastikanzug (s, "e) [m] justaucorps [m]
Gymnastiker (s, -) [m] gymnaste [m]
Gymnastiklehrer (s, -) [m] professeur [m] de gymnastique
Gymnastikstunde (-, n) [f] cours [m] de gymnastique
gymnastisch gymnastique
Gynäkologie (-) [f] gynécologie [f]
Gynäkologe (n, n) [m] gynécologue [m]
Gynäkologin (-, nen) [f] gynécologue [f]
gynäkologisch gynécologique
Gyrokompass (es, e) [m] gyrocompas [m]
Gyroskop (s, e) [n] gyroscope [m]
=> Pages 1 [g-gef] - 2 [geg-ger] - 3 [ges-glo]
9.1.2000 - 14.4.2004