Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch
jpcdico
=> Pages 1 [g-gef] - 2 [geg-ger] - 4 [glü-gy]
Ges [n] sol [m] bémol
Gesamtgut (s, "er) [n] bien [m] commun
Gesamtheit (-) [f] totalité; masse [f]; ensemble; tout [m]; [personnes] collectivité [f]; corps [m]
Gesamtklassement (s, s) [n] classement [m]
général
Auf der neunten Etappe von Sabha nach Zilla konnte sich J.K. im
Gesamtklassement weiter nach vorne kämpfen. Dans la neuvième
étape de Sabha à Zilla J.K. réussit à progresser encore dans le classement général.
Gesamtplan (s, "e) [m] plan [m] d'ensemble
Gesamtpreis (es, e) [m] prix [m] global / d'ensemble
Gesamtregelung (-, en) [f] règlement [m] général
Gesamtwerk (s, e) [n] (ensemble [m] de
l')œuvre [m]
1905 erhielt er für sein wissenschaftliches Gesamtwerk den Nobelpreis für
Chemie. En 1905 il reçut le prix Nobel de chimie pour
l'ensemble de son œuvre scientifique.
Gesamtwertung (-) [f] [Tour de France...] classement [m] général
Gesamtzweit- [adj subst] deuxième au classement général
Gesangbuch (s, "er) [n] livre [m] de cantiques; psautier [m]
Gesangsausbildung (-) [f] formation [f] de chanteur / chanteuse
Geschäft (s, e) [n] magasin;
commerce; négoce [m]
;entreprise; affaire [f]
Wann macht das
Geschäft auf? Quand le magasin ouvre-t-il?
Er
macht gute Geschäfte. Il fait de bonnes affaires.
Er
geht seinen Geschäften nach. Il vaque à ses occupations.
Er
hat aus seinem Hobby ein Geschäft gemacht. Il a fait de
son hobby un métier.
Es ist ein sehr altes Geschäft. C'est
une très vieille maison.
Geschäftemacher (s, -) [m] affairiste [m]
Geschäftemacherei (-) [f] [péj] affairisme [m]
Geschäftserfolg (s, e) [m] succès [m] commercial
geschehen (a, e, ie + s) arriver [événement];
se produire; se passer; avoir lieu; advenir; être fait
Wann ist das
geschehen? Quand cela s'est-il produit?
Es geschah
ganz plötzlich. Cest arrivé brutalement.
Wie
konnte das nur geschehen? Comment cela a-t-il pu se produire?
Es
geschieht dir recht. C'est bien fait pour toi.
Es
muss sofort etwas geschehen. Il faut qu'il se produise
quelque chose sans tarder. / Il faut immédiatement
faire quelque chose.
als wenn nichts geschehen wäre comme
si rien ne s'était produit; comme si de rien n'était
Er tat als wäre
nichts geschehen. Il fit comme si rien n'était arrivé.
Vielen Dank für
die Hilfe! - (Das ist) gern geschehen. Merci beaucoup
pour votre aide! - De rien. / (Il n'y a) pas de
quoi.
Es ist um mich geschehen. C'est est fait
de moi.
Was soll damit geschehen? Que faut-il
en faire?
Ich wusste nicht wie mir geschah. Je
ne savais pas ce qui m'arrivait.
Es soll ihm nichts geschehen! Qu'on
ne lui fasse pas de mal!
Dein Wille geschehe! Que
ta volonté soit faite!
was auch geschehen mag quoi
qu'il advienne / quoi qu'il puisse arriver
Was
geschehen ist, ist geschehen. Ce qui est fait est fait.
Was
ist mit dem Teppich geschehen? Qu'est-il arrivé au tapis?
Was
wird mit ihm geschehen? Que va-t-il lui arriver?
/ Quel sera son sort?
Geschehe was wolle! Advienne
que pourra!
Es geschahen mehrere Dinge zur gleichen Zeit.
Il se produisit plusieurs choses en même temps.
Immer wenn ich in dieser Stadt in Italien bin geschehen
wundersame Dinge. Toujours, quand je suis dans cette ville
d'Italie, il se produit des choses singulières.
Geschehnis (ses, se) [n] événement;
fait [m]
Er griff in die Gechehnisse ein. Il
intervint dans le déroulement des événements.
Was weißt du über die
Geschehnisse? Que sais-tu de ce qui s'est passé?
Geschenk (s, e) [n] cadeau;
présent [m]
Zu seinem achtzehnten Geburtstag machen wir ihm ein schönes
Geschenk. Pour ses dix-huit ans nous lui ferons un beau
cadeau.
Es war ein Geschenk des Himmels. C'était
un cadeau du ciel.
Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft. Les
petits cadeaux entretiennent l'amitié.
Geschenkartikel [pl] cadeaux [m pl]
Geschenkband (s, "er) [n] ruban-cadeau [m]; ruban [m] pour paquet-cadeau
Geschenkidee (-, n) [f] idée [f] de cadeau
Geschenkpackung (-) [f] paquet-cadeau [m]
Geschenkpapier (s, e) [n] papier-cadeau [m]
Geschenktüte (-, n) [f] pochette [f] cadeau
Geschichte (-, n) [f] histoire [f]
Bitte,
Oma, erzählt uns noch eine Geschichte! S'il te plaît,
Grand-mère, raconte-nous encore une histoire!
Sie hat viele schöne
Geschichten geschrieben. Elle a écrit de nombreuses et
belles histoires.
Kennst du die Geschichte des Weihnachtsbaumes? Connais-tu
l'histoire du sapin de Noël?
Er erzählte uns die Geschichte
von dem Igel und dem Hasen. Il nous conta l'histoire du
lièvre [du hérisson] et de la tortue [du lièvre].
Er schreibt ein
Buch über die Geschichte Österreichs. Il écrit un livre
sur l'histoire de l'Autriche.
Er studiert Geschichte.
Il étudie l'histoire.
Mach keine Geschichten! Ne
fais pas d'histoires!
Geschirr (s, e) [n] vaisselle [f]; harnachement;
harnais [m]
Die Hausfrau spült das Geschirr.
La ménagère fait la vaisselle.
Wer trocknet
das Geschirr ab? Qui essuye la vaisselle?
Sie
räumte das Geschirr in den Schrank. Elle rangea la vaisselle
dans le buffet.
All ihr Geschirr ist aus feinem Porzellan. Toute
leur vaisselle est en fine porcelaine.
Er holte das Geschirr aus dem
Stall. Il sortit les harnachement de l'écurie.
Er
legte sich ins Geschirr. Il donna un coup de collier.
Geschirrabtrockner (s, -) [m] essuyeur [m] de vaisselle
Geschirrabtrocknerin (-, nen) [f] essuyeuse [f] de vaisselle
Geschirrschrank (s, "e) [m] vaisselier; buffet [m]
Geschirrspülautomat (en, en) [m] lave-vaisselle [m]
Geschirrspüler (s, -) [m] lave-vaisselle [m]; plongeur [m]
Geschirrspülerin (-, nen) [f] plongeuse [f]
Geschirrspülmaschine (-, n) [f] lave-vaisselle [m]
Geschirrspülmittel (s, -) [n] produit [m] vaisselle
Geschirrtuch (s, "er) [n] torchon [m]
Geschirrwärmer (s, -) [m] chauffe-plat [m]
Geschlechtertrennung (-) [f] séparation [f] des sexes
Geschlechtschromosom (s, en) [n] chromosome [m] sexuel
Geschlechtskrankheit (-, en) [f] maladie [f] vénérienne
geschlechtslos asexué
Geschlechtsmerkmal (s, e) [n] caractère [m]
sexuel
primäres Geschlechtsmerkmal caractère
sexuel primaire
sekundäres Geschlechtsmerkmal caractère
sexuel secondaire
Geschmack (s, Geschmäcker) [m] goût [m];
sens
[m] du goût; saveur
[f]
Die Soße hat einen komischen Geschmack. La
sauce a un drôle de goût.
Sie kleidet sich ohne Geschmack. Elle
s'habille sans goût.
Du hast einen guten Geschmack. Tu
as bon goût.
Er hat den Geschmack verloren. Il
a perdu le sens du goût.
Je nach Geschmack salzen und pfeffern. Saler
et poivrer à convenance / selon (sa) guise.
Über
den Geschmack lässt sich streiten. Des goûts et des couleurs
(il ne faut pas discuter)
Das ist nicht mein Geschmack. Ce
n'est pas à mon goût.; Cela ne me plaît pas.
Jeder
nach seinem Geschmack. Chacun son goût.
Ich
habe einen bitteren Geschmack auf der Zunge. J'ai la bouche
amère.
Ich habe einen unangenehmen Geschmack im Mund. J'ai
mauvaise bouche.; J'ai un mauvais goût dans la
bouche.
Er nahm schließlich Geschmack an dem Spiel. Il
finit par prendre goût au jeu.
geschmacklich de goût; en ce qui concerne le goût; gustatif
geschmacklos sans goût;
sans saveur; fade;
insipide; de mauvais goût
Er ist geschmacklos
gekleidet. Il est vêtu sans goût.
Sie machte
eine geschmacklose Bemerkung. Elle fit une remarque insipide.
Das
war wirklich geschmacklos. C'était vraiment de très mauvais
goût.
Geschmacklosigkeit (-) [f] fadeur; insipidité [f]; mauvais goût [m]; manque [m] de goût
Geschmackseindruck (s, "e) [m] impression / sensation [f] gustative
Geschmacksempfindung (-, en) [f] impression / sensation [f] gustative
Geschmacksknospe (-, n) [f] papille [f] gustative
Geschmacksnerv (s, en) [m] nerf [m] gustatif
geschmacksneutral de goût neutre
Geschmacksorgan (s, e) [n] organe [m] du goût
Geschmackssinn (s) [m] sens [m] du goût; goût [m]
Geschmacksverirrung (-) [f] aberration [f] de goût
Geschmacksverstärker (s, -) [m] renforçateur / exhaustateur [m] de goût
Geschmacksverstärkung (-) [f] renforcement [m] / exhaustation [f] du goût
geschmacksvoll de bon goût; de bon ton; élégant; avec élégance
geschniegelt tiré à quatre épingles
Geschoss (es, e) [n] boulet; obus [m]; balle [f]
Geschrei (s) [n] cris [m pl]
Geschütz (es, e) [n] canon [m]
Geschwader (s, -) [n] escadron [m]; escadre; escadrille; flottille [f]
Geschwafel (s) [n] balivernes [f pl]
geschwind vite; rapide;
prompt; avec diligence
Geschwind, verlassen
wir das Haus! Vite, quittons la maison!
Geschwind
war er aus dem Bett. Il fut vite sorti du lit.
Die
Maschine wurde geschwind repariert. La machine fut
promptement réparée.
Geschwindigkeit (-, en) [f] vitesse;
rapidité; célérité;
promptitude; diligence [f]
Sie haben
die Kurve mit zu großer Geschwindigkeit genommen. Vous
avez pris le virage à trop grande vitesse.
Ich fuhr mit einer Geschwindigkeit
von 120 km/h. J'ai roulé à 120 km/h.
Er fuhr
mit überhöhter Geschwindigkeit. Il roulait à vitesse excessive.
Ich
bin die ganze Strecke mit voller Geschwindigleit gefahren. J'ai
roulé à toute allure sur tout le trajet.
Erhöhen / Drosseln Sie die
Geschwindigkeit! Augmentez / Réduisez
la vitesse!
Ich verminderte die Geschwindigkeit. Je
diminuai la vitesse.
Geschwindigkeitsbeschränkung (-, en) [f] limitation
[f] de vitesse
Sie haben gegen
die Geschwindigkeitsbegrenzung verstoßen. Vous avez dépassé
la vitesse autorisée.
Geschwindigkeitsmesser (s, -) [m] compteur / indicateur [m] de vitesse; tachymètre [m]
Geschwindigkeitsregler (s, -) [m] régulateur [m] de vitesse
Geschwindigkeitsrekordversuch (s, e) [m] tentative [f] pour battre le record de vitesse
Geschwindigkeitsschritt (s) [m] pas [m] accéléré
/ doublé
im Geschwindigkeitsschritt tambour
battant
Geschwindigkeitsschwankung (-, en) [f] variation / fluctuation [f] de vitesse
Geschwindigkeitsüberschreitung (-, en) [f] excès [m] de vitesse
Geschwindigkeitsverlust (s, e) [m] perte [f] de vitesse
Geschwister [pl] frères [m pl]
et sœurs [f pl]
Haben Sie Geschwister? Avez-vous
des frères et sœurs?
Ich habe noch zwei Geschwister. J'ai
encore deux frères et sœurs.
Wir waren sechs Geschwister zu Hause.
Nous étions six frères et sœurs (à la maison).
Geschwisterkinder [pl] cousins [m] germains
geschwisterlich fraternel
Geschwisterliebe [f] amour [m] fraternel
geschwisterlos enfant [m] unique
Geschwisterpaar (s, e) [m] (le) frère et (la) sœur
Geschworen- [adj subst] juré [m / f]
Geschwulst (-, "e) [f] tumeur [f]
Geschwür (s, e) [n] ulcère [m]
Ges-Dur [n] bémol [m] majeur
Geselle (n, n) [m] compagnon; gaillard; compère [m]; ouvrier [m] qualifié
Gesellschaft (-, en) [f] société
[f]
Geschlossen. Gesellschaft. Fermé. Réunion privée.
Gesellschaftsanzug (s, "e) [m] tenue [f] de soirée
Gesellschaftskapital (s) [n] capital [m] social
Gesellschaftskritik (-) [f] critique [f] de la société
gesellschaftskritisch qui critique la société
Gesellschaftstanz (es, "e) [m] danse [f] de salon
Gesetz (es, e) [n] loi [f]; règle;
prescription [f]
das Gesetz Gottes la
loi de Dieu
die Mendel'schen Gesetze les lois
de Mendel
das Gesetz des freien Falls la loi
de la chute libre
das Gesetz der Serie la loi
des séries; le principe de la répétition
im
Namen des Gesetzes au nom de la loi
das Gesetz
mit Füßen treten fouler la loi aux pieds
Es
ist ein ungeschriebenes Gesetz, dass... Il est tacitement
admis que...
Nach dem Gesetz ist er schuldig. Il
est coupable selon / d'après la loi.
Im
Parlament wird zur Zeit über das Gesetz beraten. La loi
est actuellement en discussion au parlement.
Man berät im Moment das
Gesetz. On discute en ce moment la loi.
Man
wird neue Gesetze entwerfen müssen. Il faudra concevoir
de nouvelles lois.
Du übertrittst das Gesetz. Tu
outrepasses la loi.
Es ist ein Gesetz der Natur. C'est
une loi naturelle / de la nature.
Er
hat sich das zum obersten Gesetz gemacht. Il s'en est
fait un principe.; Il a érigé cela en principe.
Das
fällt unter das Gesetz. Cela sous sous le coup de la loi.
Man
brachte ein neues Gesetz ein. On proposa une nouvelle
loi.
Das Gesetz wurde verabschiedet / angenommen. La
loi fut votée / adoptée.
Das Gesetz wurde
bestätigt. La loi fut sanctionnée.
Es wurde
zum Gesetz. Cela passa en loi.
Wann tritt das
neue Gesetz in Kraft? Quand la nouvelle loi entrera-t-elle
en vigueur / sera-t-elle appliquée?
Ich
setze nur das Gesetz in Kraft. Je ne fais qu'appliquer
la loi.
Er geriet mehrmals in Konflikt mit dem Gesetz. Il
entra à plusieurs reprises en conflit avec la loi.; Il
sortit à plusieurs reprises de la légalité.
Er hat das Gesetz verletzt.
Il a violé la loi.
Sie umgehen das Gesetz. Vous
contournez la loi.
die Gesetz des Dramas les
lois de la dramaturgie
die Gesetze der Musikkomposition les
lois de la composition musicale
Gesetzartikel (s, -) [m] article [m] de loi
Gesetzbuch (s, "er) [m] code [m]
bürgerliches
Gesetzbuch code civil
Gesetzentwurf (s, "e) [m] projet [m] de loi
Gesetzesänderung (-, en) [m] modification [f] de (la) loigesetzgebend législatif
gesetzgebende Gewalt
pouvoir législatif
Gesetzgeber (s, -) [m] législateur [m]
Gesetzentwurf (s, "e) [m] projet [m] de loi
Gesetzgebung (-, en) [f] législation [f]
Gesetzgebungsgewalt (-) [f] pouvoir [m] législatif
gesetzlos sans loi; sans règle; anarchique
Gesetzlosigleit (-) [f] absence [f] de lois; anarchie [f]
gesetzmäßig conforme / conformément aux lois; légal; légalement
Gesetzmäßigkeit (-) [f] légalité; légitimité [f]; bienjugé [m]; [philosophie] norme [f]
Gesicht (s) [n] vue; vision [f]
Er
hat das zweite Gesicht. Il a la seconde vue.
Sie
hat das doppelte Gesicht. Elle a la double vue.;
Elle a le don de double vue.
Gesicht (s, er) [n] visage; face;
figure; physionomie
| mine [m]; pose
Er schlug mich ins Gesicht. Il me frappa au visage.
Er lachte mir ins Gesicht. Il me rit au visage.
ein blasses Gesicht un visage pâle
Sie hat ein feines Gesicht. Elle a les traits fins.
Sie machte ein trauriges Gesicht. Elle faisait triste
mine.
Er wagte es nicht, mir ins Gesicht zu blicken. Il n'osait
pas me regarder en face.
Mach doch kein so trauriges Gesicht! Ne fais donc pas
une mine si triste!
Ich habe ihm die Wahrheit ins Gesicht gesagt. Je lui ai
dit la vérité toute nue.
Gesichtscreme (-, s) [f] crème [f] pour le visage
Gesichtsmuskulatur (-) [f] muscles [m pl] / musculature [f] du visage
Gesichts-OP (-, s) [f] opération [f] de chirurgie esthétique sur le visage
Gesichtssinn (s) [m] sens [m] de la vue; vue [f]
Gesichtsverlust (s) [m] humiliation [f]
ohne Gesichtsverlust sans
perdre la face
Gesinde [désuet] (s, e) [n] valets [m pl] et filles [f pl] de ferme
Gesindel (s) [n] racaille [f]
Gespiele (n, n) [m] camarade [m] de jeux; amant; bien-aimé [m]
Gespräch (s, e) [n] conversation [f];
entretien [m]; communication
[f] / conversation [f] (téléphonique)
Wir
hatten ein zweistündiges Gespräch. Nous eûmes une conversation
de deux heures.
Wie lange dauerte das Gespräch? Combien
de temps dura la conversation?
Wir müssen ein Gespräch haben. Il
faut qu'on se parle.
Wir hatten ein Gespräch unter vier Augen. Nous
eûmes une conversation entre quatre yeux / en tête-à-tête.
Wir
kamen ins Gespräch. Nous entrâmes en conversation.
Vielleicht
können wir das in einem persönlichen Gespräch regeln? Peut-être
que nous pourrons régler cela dans un entretien personnel?
Ich erwarte
ein Gespräch aus Berlin. J'attends une communication avec Berlin.
Ich
bin gerade im Gespräch mit Stuttgart. Je suis justement
en conversation avec (un interlocuteur de) Stuttgart.
Ich führte mit
meinem Freund interessante Gespräche über die Zukunft der Menschheit. Je
tenais avec mon ami d'intéressantes conversations sur l'avenir de l'humanité.
Sein
Selbstmord ist das Gespräch des Tages. Son suicide est
sur le sujet du jour.; Tout le monde aujourd'hui
parle de son suicide.
Er ist das Gespräch der ganzen Stadt. Toute
la ville parle de lui.
Er brachte das Gespräch wieder auf meinen Aufenthalt
in Rom. Il ramena de nouveau la conversation sur mon séjour
à Rome.
Wir sind mit ihnen im Gespräch. Nous
sommes en pourparlers avec eux.
Das ist im Gespräch. C'est
en cours.; Ça va se faire.
Wer ist als
Finanzminister im Gespräch? Qui a des chances d'être ministre
des finances?
Herr Meyer, ein Gespräch für Sie! Monsieur
Meier, un appel pour vous / on vous demande au téléphone!
Melden Sie
ein Gespräch nach Bamberg an! Demandez une communication
pour Bamberg!
Gespür (s) [n) flair [m]
Gestade (s, -) [n] [poésie, style relevé] rive [f]; rivage [m]; plage [f]; bord [m]
geständig qui avoue; qui
est disposé à avouer
Er war geständig.
Il avoua.; Il reconnut les
faits.
Geständnis (ses, se) [n] aveu [m]
Geste (-, n) [f] geste; mouvement [m]
gestehen (a, a) avouer; faire
des aveux; confesser; convenir
de; reconnaître
Er gestand seine Schuld. Il confessa sa faute.
Ich muss gestehen, dass… Je dois avouer que…
Er gestand mir alles. Il m'avoua tout.
Ich habe nichts gestanden. Je n'ai rien avoué.
Er gesteht den Diebstahl. Il reconnait le vol.
Ich gestand ihr meine Liebe. Je lui déclarai
mon amour.
gestern hier
Gestern ist der Tag vor
heute. Hier est le jour avant aujourd'hui.
Gestern
Abend war ich im Kino. Hier soir je suis allé au cinéma.
Gestern
früh fuhr er nach Den Haag. Hier matin il partit pour
La Haye.
Das ist Schnee von gestern. C'est du
réchauffé.
Gestöhn (s) [n] gémissements [m pl]
gestreift rayé; marqué de
raies / de rayures; à
raies; à rayures; zébré;
cannelé [colonne];
strié [pierre]
gestreiftes
Seiden- und Kattunzeug satinet [m]
eine rot
gestreifte Bluse un chemisier à rayures rouges
ein
blauweiß gestreifter Rock une jupe à rayures bleues et
blanches
eine gestreifte Katze un chat tigré
eine
gestreifte Tapete un papier peint à rayures
gestrig d'hier
Ich habe der gestrigen
Vorlesung nicht beigewohnt. Je n'ai pas assisté au cours
d'hier.
am gestrigen Tag hier; au
jour d'hier
gesund en bonne santé; sain;
salutaire; en bon état; salubre; vigoureux
Ich bin körperlich und
geistig gesund. Je suis sain de corps et d'esprit.
Er
war bald wieder gesund. Il eut bientôt retrouvé la santé.
Er
wurde langsam wieder gesund. Il se rétablissait
lentement.
Der Doktor wird Sie im Handumdrehen wieder gesund machen.
Le docteur vous remettre sur pieds en un tour de main
Der
Arzt schrieb ihn gesund. Le médecin lui délivra un certificat
de bonne santé.
Milch ist gesund. Le lait est
bon pour la santé.
Die Lehre war für ihn gesund. La
leçon lui fut salutaire.
Iss, Salat ist gesund für dich. Mange,
la salade te fera du bien.
Ihr ernährt euch nicht gesund. Vous
ne vous nourrissez pas d'une façon saine.
Wir müssen gesünder leben.
Nous devons mener une vie plus saine.
Er hat
keine gesunde Leber. Son foie n'est pas en bon état.
Ich
habe ein gesundes Herz. J'ai le cœur solide.
Er
hatte keine gesunde Gesichtsfarbe. Il n'avait pas bonne
mine.
Er war gesund und munter. Il était plein
de santé.
Er hat einen gesunden Schlaf. Il a
bon sommeil.
Sie hatte immer einen guten Appetit. Elle
a toujours eu bon / un solide appétit.
Du
hast ein gesundes Urteil. Tu juges sainement.
Der
gesunde Menschenverstand sagt es mir. Le bon sens me le
dit.
gesundbeten guérir par des prières / des incantations
Gesundbrunnen (s, -) [m] source [f] de bienfaits
gesunden
(+ s)
guérir, recouvrer
la santé; se rétablir;
se remettre; s'assainir;
se redresser; [Parfois
aussi employé comme verbe transitif (+ h)]
guérir; assainir;
redonner la santé
Ob er durch Gebete vom Krebs gesundet?
Est-ce qu'il va guérir du cancer par des prières?
Gesundet der Geist, so gesundet auch der Körper und das Leben macht Freude.
Si l'esprit guérit, le corps lui aussi guérit et l'on
prend plaisir à la vie.
Gesundet das Wasser,
so gesundet auch der Mensch. Si l'eau s'assainit, l'homme
aussi sera en meilleure santé.
In diesem Klima werden Sie rasch
gesunden. Avec ce climat vous guérirez rapidement.
Nur zwei oder drei Infizierte
gesundeten. Seules deux ou trois des personnes infectées recouvrèrent la santé.
Ein Zwilling gesundet
am anderen, durch den Tod des anderen. Un des jumeaux
guérit par l'autre, par la mort de l'autre.
Es ist wichtig, dass die
Firma finanziell wieder gesundet. Il est important que
les finances de la société se rétablissent de nouveau.
Die Regierung
ließ die Finanzen gesunden. Le gouvernement redressa les
finances.
Deutschland gesundet langsam von seiner globalen Amnesie.
L'Allemagne se rétablit lentement de son amnésie globale.
Er hat sich durch die Eiseskälte des Wassers eine Krankheit
geholt, von
der er nicht mehr gesundet ist. Cette eau glaciale lui
a fait attraper une maladie dont il n'a plus guéri.
guten morgen frau luise. sagen sie,
sind sie wieder gesundet oder liegen sie immer noch mit laptop im bett :o) bonjour
madame louise, dites-moi, êtes-vous de nouveau guérie ou toujours au lit avec
votre ordinateur portable :o)
All was du mir gibst und mich gesundet. Tout ce que tu me donnes et qui
me guérit.
Klein
Fritzchen gesundet die Wirtschaft. Petit Fritz assaisit
l'économie / remet l'économie sur les rails.
Gesundheit (-) [f] santé [f]
Du musst
mehr auf deine Gesundheit achten. Tu dois veiller davantage
à ta santé.
Er war bei guter Gesundheit. Il
était en bonne santé.
Meine körperliche Gesundheit ist nicht die beste.
Je ne suis pas au mieux de ma santé.
Er strotzte
vor Gesundheit. Il respirait / pétait
la santé.
Sie war von zarter Gesundheit. Elle
était d'une santé délicate.; Elle avait une petite
santé.
Prost! - Gesundheit! A la tienne! - Santé!
/ A la tienne! / A la vôtre!
Wir
tranken auf seine Gesundheit. Nous bûmes à sa santé.
Hatschi!
- Gesundheit! Atchoum! - A vos / A
tes souhaits!
gesundheitlich de santé; en
ce qui concerne la santé; sous le rapport de la
santé
aus gesundheitlichen Gründen pour des
raisons de santé
Es ging mir gesundheitlich nicht sehr gut. Ma
santé n'était pas très bonne.
Er fühlte sich gesundheitlich nicht
auf der Höhe. Il ne se sentait pas en bonne forme.;
Il avait une santé ébranlée.
Wie war ihr gesundheitlicher
Zustand? Quel était son état de santé.
Gesundheitsamt (s, "er) [n] service [m] de l'hygiène publique; office [m] d'hygiène et de santé; dispensaire [m]; [France] direction [f] de l'assistance sanitaire et sociale
Gesundheitsapostel (s, -) [m] apôtre / fana [m] de la santé
Gesundheitsattest (s, e) [n] certificat [m] (sur l'état) de santé
Gesundheitsbehörde (-, n) [f] service [m] de l'hygiène publique; office [m] d'hygiène et de santé; [France] direction [f] de l'assistance sanitaire et sociale
Gesundheitsdienst (s) [m] service [m] sanitaire / d'hygiène publique
gesundheitsfördernd salubre
gesundheitshalber pour raison(s) de santé
Gesundheitskarte (-, n) [f] carte [f] de santé; carte [f] vitale
Gesundheitslehre (-n) [f] hygiène [f]
Gesundsheitsminister (s, -) [m] ministre [m] de la Santé
Gesundheitsministerium (s, Gesundheitsministerien) [n] ministère [m] de la Santé
Gesundheitsnotstand (s) [m] état
[m] d'urgence sanitaire
Toronto
verhängt Gesundheitsnotstand wegen SARS. Toronto à décrété l'état d'urgence
sanitaire contre la propagation du SRAS. [syndrome respiratoire aigu sévère]
Gesundheitspflege (-) [f] soins [m pl] d'hygiène; hygiène [f]
Gesundheitspolizei (-) [f] police [f] / contrôle [m] sanitaire
Gesundheitsprobe (-, n) [f] quarantaine [f]
Gesundheitsreform (-, en) [f] réforme [f] du système de santé
Gesundheitsregel (-, n) [f] règle [f] d'hygiène
Gesundsheitsrisiko (s, Gesundheitsrisiken) [n] risque [m] pour la santé
gesundheitsschädlich insalubre; malsain; nuisible à la santé
Gesundheitsschutz (es) [m] protextion [f] sanitaire
Gesundheitswesen (s) [n] (système [m] de) santé [f]
gesundheitswidrig antihygiénique
Gesundheitszustand (s, "e) [m] état [m] de santé
Getränk (s, e) [n] boisson [f]; breuvage [m]
Getreide (s, -) [n] céréales [f pl]; grains [m pl]
Getuschel (s) [n] chuchotements [m pl]; messes [f pl] basses
Gevatter (s, -) [m] compère [m]
gewährleisten
garantir; se porter garant de
[faire le nécessaire pour pouvoir garantir]
Ich gewährleiste nicht die Identität der Verfasser, die
Genauigkeit, die Vollständigkeit oder die Verwendungsfähigkeit irgendwelcher
Informationen. Je ne fournis aucune garantie quant à l'identité de l'auteur,
l'exactitude, l'exhaustivité ou l'utilisabilité de telle ou telle
information.
Ich gewährleiste auch nicht die ständige Verfügbarkeit oder
Fehlerfreiheit meiner Seiten. Je ne garantis pas non plus l'accessibilité
permanente à mes pages ni l'absence totale d'erreurs.
die durch ein Mentorenprogramm gewährleistete umfassende Betreuung der
Studierenden la prise en charge totale des étudiants assurée par
un programme de tutorat
Wir werden alles tun um einen reibungslosen
Übergang auf maschinelle Fertigung zu gewährleisten. Nous
ferons tout pour assurer un passage sans difficultés à la fabrication à la machine.
Ich gewährleiste, daß bei der Durchführung der
Untersuchung mindestens eine medizinische Fachkraft im
Raum anwesend
ist. Je garantis la présence d'au moins un médecin dans
la salle lors de l'examen.
gewährleistete Wertpapiere valeurs
garanties / effets garantis
Verfassungsgesetzlich gewährleistete Rechte (Grundrechte) Droits
garantis
par la constitution (droits fondamentaux)
Die gewährleistete Überwachung sowie die
gewährleistete interne Kontrolle sind unzureichend. Les
garanties fournies quant à la surveillance et ainsi qu'au contrôle interne sont
insuffisantes.
Ich gewährleiste Ihnen, Ihre Angaben ausschließlich zu
wissenschaftlichem Erkenntnisgewinn zu nutzen und somit absolute Anonymität.
Je vous garantis l'utilisation exclusive de vos données au
profit de la science et de ce fait un anonymat total.
Gewährleister (s, -) [m] (für) garant; répondant [m] (de); caution [f]
Gewährleisterin (-, nen) [f] (für) garante [f] (de)
Gewährleistung (-, en) [f] garantie;
assurance [f]; prestation
[f] de garantie; caution;
fidéjussion [f]
Der Kauf unserer Gebrauchtteile erfolgt ausschließlich
ohne Gewährleistung. L'achat de nos pièces
détachées d'occasion exclut toute prestation de garantie.
Die Gewährleistung von Ruhe
und Ordnung im
Inland bleibt Sache jedes einzelnen Staates. Maintenir l'ordre et la sécurité sur
son territoire demeure l'affaire de chaque Etat.
Für die Gewährleistung der inneren Sicherheit ist eine
koordinierte internationale Polizeitätigkeit nötig. Pour la
garantie de la sécurité intérieure, il faut aussi
coordonner les activités internationales de la police.
Einführung von Sonderbestimmungen
zur Gewährleistung der Chancengleichheit
von
homosexuellen Mitarbeitenden. Instauration de clauses
spéciales garantissant l'égalité des chances aux collaborateurs
homosexuels.
Gewährleistung eines ausreichenden Studienangebots
Garantie d'un choix suffisant de possibilités d'études
Gewährlosigkeit (-) [f] manque [m] de garantie
Gewaltaktion (-, en) [f] acte [m] de violence
Gewaltanwendung (-) [f] recours [m] à la force
Gewaltenteilung (-) [f] séparation [f] des pouvoirs
Gewand (s, "er) [n] vêtement [m]
gewandt habile; adroit; agile; souple | aisé; coulant
Gewandtheit (-) [f] habileté; souplesse | aisance; savoir-vivre
Gewässer (s, -) [n] eaux [f pl]; parages [m pl] [marine]
Gewerkschaft (-, en) [f] syndicat [m];
organisation [f] syndicale
Ich
bin der Gewerkschaft beigetreten. J'ai adhéré au syndicat.
Die
Gewerkschaften rufen zum Streik auf. Les syndicats appellent
à la grève.
Gewerkschafter
(s, -) [m] syndicaliste
[m]; syndiqué
[m]
Er ist ein aktiver Gewerkschafter. C'est
un militant syndicaliste.
Gewerkschaftler [> Gewerkschafter]
gewerkschaftlich syndical
Gewerkschaftsbewegung (-, en) [f] mouvement [m] syndicaliste
gewichten pondérer; évaluer
Gewichtheben (s) [n] [sport] haltérophilie [f]; poids et haltères [m pl]
Gewichtheber (s, -) [m] haltérophile [m]
gewinnen (a, o) gagner;
l'emporter; remporter; acquérir; conquérir; prendre; extraire;
tirer; faire du bénéfice
Wir haben die Schlacht gewonnen. Nous
avons gagné la bataille.
Was gewinne ich dabei? Qu'y
gagnerai-je? / Qu'est-ce
que j'y gagne?
Er hat das Rennen gewonnen.
Il a remporté la course.
Wir müssen neue Kunden
gewinnen. Il nous faut trouver
de nouveaux clients.
Wie können wir mehr Spielraum
gewinnen? Comment pouvons-nous
augmenter notre marge de manœuvre?
Ihr gewannt
sein Vertrauen. Vous gagnâtes sa
confiance.
Er hat viel Einfluss gewonnen. Il
a pris beaucoup d'influence.
Du musst Einfluss
auf ihn gewinnen. Tu dois prendre
l'ascendant sur lui.
Auch die Biomedizin-Branche gewänne
zunehmend an Bedeutung. La branche
de la bio-médecine gagnerait elle aussi une importance croissante.
Wir
gewannen langsam an Höhe. Nous gagnâmes
lentement de l'altitude. / Nous
prîmes peu à peu de la hauteur.
Was gewänne Europa mit der Türkei?
Que gagnerait l'Europe en accueillant
la Turquie?
Bei Mirabella gewinnst du deinen Traumurlaub.
Gagne les vacances de tes rêves chez Mirabella.
Der Staat gewänne zusätzliche Möglichkeiten der Personenkontrolle.
L'état y trouverait des moyens supplémentaires pour contrôler
les personnes.
Was nützte es dir, gewönnest du die ganze Welt und nähmest doch Schaden
an deiner Seele? A quoi te servirait-il de gagner
le monde si ton âme devait en subir un dommage?
gewinnend engageant;
avenant; charmant;
séduisant
ein gewinnendes Äußern un extérieur
engageant
Er lächelte gewinnend. Il eut un sourire
sympathique.
Gewinner (s, -) [m] gagnant; vainqueur [m]; cheval [m] gagnant; billet [m] (de loterie) gagnant
Gewinnerin (-, nen) [f] gagnante [f]; vainqueur [m] (femme)
Gewinnspiel (s, e) [n] jeu-concours [m]
Gewinnung (-, en) [f] acquisition; obtention; production; exploitation; extraction [f]
Gewinsel (s) [n] cris [m pl] plaintifs; geignements [m pl]; pleurnicheries [f pl]
Gewissen (s, -) [n] conscience [f] (morale); voix [f] intérieure
Gewitter (s, -) [n] orage [m]
gewittrig orageux
gewogen (+ D) bienveillant; bien
disposé envers / à l'égard
de / pour; qui a de
l'inclination / de l'affection / des
faiblesses pour
Er machte ihn sich gewogen. Il
gagna ses faveurs.
Der Chef ist ihm gewogen. Il
est dans les bonnes grâces / dans les petits
papiers du patron.
Bleiben Sie uns auch in Zukunft gewogen. Continuez
à nous honorer de votre faveur.
Gewogenheit (-) [f] inclination; bienveillance; faveur [f]; bonnes grâces [f pl]
gezackt denté; dentelé; crénelé; créné; déchiqueté
gezahnt pourvu de dents; dentelé; [roue] denté
gezähnt [> gezahnt]
Gezeter (s) [n] hauts cris [m pl]; clameurs; vociférations [f pl]
Geziefer (s) [n] vermine [f] [désigne aussi des humains]
Ghostwriter (s, -) [m] [rédacteur sur commande de textes variés pour toutes circonstances] nègre [m]; écrivain [m] public
Gießmasse (-) [m] masse [f] de moulage
Gift (s, e) [n] poison;
venir [m]; toxique [f]
Er nahm ein
tödliches Gift ein. Il avala un poison mortel.
ein
schleichendes Gilt un poison lent
Darauf kannst
du Gift nehmen. J'en mettrais ma main au feu.
Sie
spie Gift und Galle. Elle cracha son venin.;
Elle était dans une grande fureur.
Giftgas (es, e) [n] gaz [m] toxique
Giftgasattacke (-, n) [f] attaque [f] à l'arme chimique
giftig vénéneux;
toxique; venimeux
Sie hat eine giftige
Zunge. Elle a une langue de vipère.
giftige
Gase gaz [m pl] toxiques
Giftigkeit (-) [f] toxicité [f]; caractère [m] vénéneux
Giftmittel (s, -) [n] contrepoison; antidote [m]
Gilftpfeil (s, e) [m] flèche [f] empoisonnée
Gilftpilz (es, e) [m] champignon [m] vénéneux
Giftpflanze (-, n) [f] plante [f] vénéneuse
giftresistent résistant au poison
Giftresistenz (-) [f] résistance [f] au poison
Giftstoff (s, e) [m] produit [m] toxique; substance [f] toxique; toxine [f]
Giftwolke (-, n) [f] nuage [m] toxique
Gigant (en, en) [m] géant [m]
Gigolo (s, s) [m] gigolo [m]
Gimmick (s, s) [m / n] astuce [f] / truc / gadget [m] publicitaire
Gin (s, s) [m] gin [m]
Ginkgo (s, s) [m] ginkgo [m]
Gimpel (s, -) [m] bouvreuil [m]; nigaud [m]
Gimpelfang (s) [m] attrape-nigaud [m]
Ginseng (s, s) [m] ginseng [m]
Ginster (s, -) [m] genêt [m]
Gipfelgespräch (s, e) [n] entretien(s) [m (pl)] au sommet
Gipfelkonferenz (-, en) [f] conférence [f] au sommet
Giraffe (-, n) [f] girafe [f]
Giraffenfrau / Giraffen-Frau (-, en) [f] femme
[f] girafe
Sie wurden auf Plakaten als „das Volk mit seinen Giraffenfrauen“ dargestellt.
On les représentait sur les affiches sous l'appellation de
"peuple aux femmes girafe".
Bezeichnungen wie „Giraffen-Frauen“ bzw. „die Frauen mit den langen Hälsen“
verdrängten die eigene Namensgebung. Des appellations
telles que "femmes girafe" ou "femmes au long cou" prirent
la place de leur vrai nom d'origine.
Giraffenhals (es, "e) [m] cou
[m] de (la) girafe
Die Frauen mit den „Giraffenhälsen“
Les femmes au cou de girafe
Giraffenkleines [n] [déclinaison de l'adjectif substantivé] girafeau [m]
Gitarrist (en, en) [m] guitariste [m]
Gittervorspannung (-, en) [f] tension [f] de polarisation de grille
Gittervorspannungsbatterie (-, n) [f] batterie [f] de la polarisation de grille
Glasauge (s, n) [n] œil [m] de verre
Glasbläser (s, -) [m] souffleur [m] de verre
Glasbläserei (-, en) [f] verrerie [f] [atelier, usine]; fabrication [f] de verre soufflé
Glasboden (s, ") [m] fond [m] en verre
Glasdeckel (s, -) [m] couvercle [m] en verre
Glashütte (-, n) [f] verrerie; cristallerie [f]
Glasschmalz (es) [n] salicorne [f]
Glasur (-, en) [f] glaçure [m]; vernis; émail [m]; [cuisine] glaçage [m]; [art] glacis [m]; [cuir] glacé [m]
Glaube (ns / n [rare]) [m] [> Glauben]
Glauben [rare] (s) [m] foi; croyance [f]
Glaubensbekenntnis (ses, se) [n] profession
[f] de foi
das Apostolische Glaubensbekenntnis le Symbole
des Apôtres
Glaubensdissident (en, en) [m] dissident [m] religieux
Glaubenseifer (s) [m] prosélytisme [m]; zèle [m] religieux; fanatisme [m]
Glaubenseiferer (s, -) [m] prosélyte; zélateur [m] de la foi
Glaubensfreiheit (-) [f] liberte [f] de culte; liberté [f] religieuse
Glaubensgenosse (n, n) [m] coreligionaire [m]
Glaubenskrieg (s, e) [m] guerre [f] de religion
Glaubensrichtung (-, en) [f] mouvance [f] religieuse; confession [f]Glaubenssatz (es, "e) [m] article [m] de foi; dogme [m]
Glaubensspaltung (-, en) [f] schisme [m]
glaubwürdig digne de foi / de
créance; crédible; croyable
Diese
Quelle ist glaubwürdig. Cette source est digne de foi.
Glaubwürdigkeit (-) [f] crédibilité;
véracité [f]
Ich zweifle an der Glaubwürdigkeit
des Zeugen. Je doute de crédibilité du témoin.
Glaubwürdigkeitsproblem (s) [n] problème
[m] de crédibilité
Dieser Präsident hat
jetzt das größte Glaubwürdigkeitsproblem seit (Präsident)
Richard Nixon". Ce président se retrouve maintenant
avec le plus grand problème de crédibilité depuis
le président Richard Nixon.
gleichen (i, i + D) ressembler
à
Er gleicht seinem Vater sehr. Il ressemble beaucoup à
son père.
Sie hat ihrer Kusine in Vielem geglichen. Elle
ressemblait à sa cousine en beaucoup de points.
Er hat seinem Bruder
in nichts geglichen. Il
n'a ressemblé en rien à son frère.
Sie
glichen sich wir zwei Tropfen Regenwasser. Ils
se ressemblaient comme deux gouttes d'eau.
Das
gleicht dir! Ça te ressemble!
/ C'est bien de toi!
Die zwei Vasen
gleichen sich wie ein Ei dem anderen. Les deux vases
se ressemblent comme deux gouttes d'eau.
Das gleicht einem Wunder.
Cela tient du miracle.
Gleichgewichtsorgan (s, e) [n] organe [m] équilibreur
Gleichgewichtssinn (s) [m] sens [m] de l'équilibre
Gleichgewichtsstörung (-, en) [f] trouble [m] de l'équilibre
Gleichgewichtsübung (-, en) [f] exercice [m] d'équilibre
Gleichnis (ses, se) [n] parabole; métaphore; allégorie; figure; image [f]; apologue [m]
gleichzeitig en même temps, simultané
Sie sprachen gleichzeitig. Ils parlèrent en même
temps.
Gleis (es, e) [n] voie [f]
(ferrée); rails [m pl]; quai [m]
[gare - l'usage du terme Gleis est plus
précis que le terme français quai]; ornière
[f]
Der Zug fährt auf Gleis 7a ab. Le départ du train
se fait sur la voie 7a.
Der Zug aus München fährt auf Gleis 8 ein.
Le train de Munich entre en gare quai numéro 8.
Das
Betreten der Gleise ist verboten. Il est interdit d'aller
sur les voies.
Vorsicht Gleise! Attention aux
rails!
Man verlegt neue Gleise. On pose de nouveaux
rails.
totes Gleis voie morte
Die
Verhandlungen sind auf totes Gleis geraten. Les discussions
ont abouti dans une impasse.
Ich bin aus dem Gleis gekommen. J'ai
perdu l'orientation.
Der Tod meiner Eltern hat mich völlig aus dem
Gleis geworfen. La mort de mes parents a bouleversé mon
existence.
Wir müssen die Dinge wieder ins rechte Gleis bringen. Il
nous faut remettre les choses sur la bonne voie.
Er bewegt sich in
ausgefahrenen Gleisen. Il suit les sentiers battus.
Gletscher (s, -) [m] glacier [m]
gletscherartig glaciaire
Gletscherbrand (s, "e) [m] coup [m] de soleil [en haute altitude]; brûlure
Gletscherforscher (s, -) [m] glaciologue [m]
Gletscherkunde (-) [f] glaciologie [f]
Gletschermoräne (-, n) [f] moraine [f]
Gletscherschnee (s) [m] névé [m]
Gletscherspalte [f] crevasse [f]
Gletscherzunge (-, n) [f] langue [f] glaciaire
glimmen (o, o) brûler sans flamme; être ardent; rougeoyer;
couver
[feu, tison, braise]; luire [faible
lueur]
Unter der Asche hat noch Feuer geglommen. Le feu couvait
encore sous la cendre.
Die Augen der Katze glommen im Dunkeln. Les yeux
du chat luisaient dans l'obscurité.
Die Kohlen glommen noch. Il y avait encore de la braise.
Die Zigarette glimmte in der Dunkelheit.
On
voyait la lueur de la cigarette dans l'obscurité.
Das
Feuer glomm noch unter der Asche. Le
feu couvait encore sous la cendre.
Auch wenn das Licht, durch Sturm und Nacht, Im Fernen nur geglommen.
Même si, dans la tempête et la nuit, la lointaine
lumière n'a que faiblement brillé.
Noch glimmt ein Funken Hoffnung. Il y a encore
une lueur d'espoir.
Ein Funke Hoffnung glomm noch schwach in mir. J'avais
encore une faible lueur d'espoir.
Glimmstängel (s, -) [m] clope; sèche; cibiche [f]
Globalisierung (-) [f] globalisation; mondialisation [f]
Globalisierungsgegner (s, -) [m] antimondialiste [m]
Globalisierungskritiker (s, -) [m] altermondialiste [m]Globetrotter (s, -) [m] globe-trotter [m]
Globus (- / ses, se / Globen) [m] globe [m]
Glocke (-, n) [f] cloche
[f] | [> Türglocke] sonnette
[de la porte] [f]
[Autriche]
Die Glocke läutet. La cloche sonne.;
On sonne.
Er läutete die Glocke. Il sonna la cloche.
Ich zog die Glocke. Je tirai la sonnette.
Die Glocken läuten zur Messe. Les cloches
sonnent pour la messe.
Er hängt es an die große Glocke. Il
le claironne sur tous les toits.
Jetzt weiß ich, was de Glocke schlägt.
Maintenant je sais à quoi m'en tenir.
Glockenblume (-, n) [f] campanule [f]
glockenförmig en forme de cloche; campanulé
Glockengießer (s, -) [m] fondeur [m] de cloches
Glockengießerei (-, en) [f] fonderie [f] de cloches
Glockenguss (es) [m] fonte [f] de la / d'une cloche
glockenhell argentin [son]
Glockenschlag (s, "e) [m] coup [m] de cloche
auf den Glockenschlag à l'heure sonnante
auf den Glockenschlag zehn
à dix heures sonnantes
Glockenspiel (s, e) [n] carillon [m]; jeu [m] de cloches
Glockenstuhl (s, "e) [m] beffroi [m]
Glöckner (s, -) [m] carillonneur [m]; sonneur [m] (de cloches)
Glorienschein (s, e) [m] auréole; gloire [f]
Gloriette (-, n) [f] gloriette [f]
glorifizieren glorifier
Glorifizierung (-, en) [f] glorification [f]
Glossar (s, e / ien) [n] glossaire [m]
Glossarium (s, Glossarien) [n] [désuet] glossaire [m]
Glottis (-, Glottides) [f] glotte [f]
Glotze (-, n) [f] télé; téloche
[f]
Wir sitzen vor der Glotze. Nous sommes assis devant
la téloche.
glotzen faire des yeux ronds
Glotz
nicht so! Arrête de (me / le
/ la / les) regarder bêtement!
Gloxinie (-, n) [f] gloxinia [m]
=> Pages 1 [g-gef] - 2 [geg-ger] - 4 [glü-gy]
9.1.2000 - 12.4.2004