Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch

jpcdico

=> Pages 1 [g-gef] - 2 [geg-ger] - 4 [glü-gy]

Ges [n] sol [m] bémol

Gesamtgut (s, "er) [n] bien [m] commun

Gesamtheit (-) [f] totalité; masse [f]; ensemble; tout [m]; [personnes] collectivité [f]; corps [m]

Gesamtklassement (s, s) [n] classement [m] général
Auf der neunten Etappe von Sabha nach Zilla konnte sich J.K. im Gesamtklassement weiter nach vorne kämpfen. Dans la neuvième étape de Sabha à Zilla J.K. réussit à progresser encore dans le classement général.

Gesamtplan (s, "e) [m] plan [m] d'ensemble

Gesamtpreis (es, e) [m] prix [m] global / d'ensemble

Gesamtregelung (-, en) [f] règlement [m] général

Gesamtwerk (s, e) [n] (ensemble [m] de l')œuvre [m]
1905 erhielt er für sein wissenschaftliches Gesamtwerk den Nobelpreis für Chemie. En 1905 il reçut le prix Nobel de chimie pour l'ensemble de son œuvre scientifique.

Gesamtwertung (-) [f] [Tour de France...] classement [m] général

Gesamtzweit- [adj subst] deuxième au classement général

Gesangbuch (s, "er) [n] livre [m] de cantiques; psautier [m]

Gesangsausbildung (-) [f] formation [f] de chanteur / chanteuse

Geschäft (s, e) [n] magasin; commerce; négoce [m] ;entreprise; affaire [f]
Wann macht das Geschäft auf? Quand le magasin ouvre-t-il?
Er macht gute Geschäfte. Il fait de bonnes affaires.
Er geht seinen Geschäften nach. Il vaque à ses occupations.
Er hat aus seinem Hobby ein Geschäft gemacht. Il a fait de son hobby un métier.
Es ist ein sehr altes Geschäft. C'est une très vieille maison.

Geschäftemacher (s, -) [m] affairiste [m]

Geschäftemacherei (-) [f] [péj] affairisme [m]

Geschäftserfolg (s, e) [m] succès [m] commercial

geschehen (a, e, ie + s) arriver [événement]; se produire; se passer; avoir lieu; advenir; être fait
Wann ist das geschehen? Quand cela s'est-il produit?
Es geschah ganz plötzlich. Cest arrivé brutalement.
Wie konnte das nur geschehen? Comment cela a-t-il pu se produire?
Es geschieht dir recht. C'est bien fait pour toi.
Es muss sofort etwas geschehen. Il faut qu'il se produise quelque chose sans tarder. / Il faut immédiatement faire quelque chose.
als wenn nichts geschehen wäre comme si rien ne s'était produit; comme si de rien n'était
Er tat als wäre nichts geschehen. Il fit comme si rien n'était arrivé.
Vielen Dank für die Hilfe! - (Das ist) gern geschehen. Merci beaucoup pour votre aide! - De rien. / (Il n'y a) pas de quoi.
Es ist um mich geschehen. C'est est fait de moi.
Was soll damit geschehen? Que faut-il en faire?
Ich wusste nicht wie mir geschah. Je ne savais pas ce qui m'arrivait.
Es soll ihm nichts geschehen! Qu'on ne lui fasse pas de mal!
Dein Wille geschehe! Que ta volonté soit faite!
was auch geschehen mag quoi qu'il advienne / quoi qu'il puisse arriver
Was geschehen ist, ist geschehen. Ce qui est fait est fait.
Was ist mit dem Teppich geschehen? Qu'est-il arrivé au tapis?
Was wird mit ihm geschehen? Que va-t-il lui arriver? / Quel sera son sort?
Geschehe was wolle! Advienne que pourra!
Es geschahen mehrere Dinge zur gleichen Zeit. Il se produisit plusieurs choses en même temps.
Immer wenn ich in dieser Stadt in Italien bin geschehen wundersame Dinge. Toujours, quand je suis dans cette ville d'Italie, il se produit des choses singulières.

Geschehnis (ses, se) [n] événement; fait [m]
Er griff in die Gechehnisse ein. Il intervint dans le déroulement des événements.
Was weißt du über die Geschehnisse? Que sais-tu de ce qui s'est passé?

Geschenk (s, e) [n] cadeau; présent [m]
Zu seinem achtzehnten Geburtstag machen wir ihm ein schönes Geschenk. Pour ses dix-huit ans nous lui ferons un beau cadeau.
Es war ein Geschenk des Himmels. C'était un cadeau du ciel.
Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft. Les petits cadeaux entretiennent l'amitié.

Geschenkartikel [pl] cadeaux [m pl]

Geschenkband (s, "er) [n] ruban-cadeau [m]; ruban [m] pour paquet-cadeau

Geschenkidee (-, n) [f] idée [f] de cadeau

Geschenkpackung (-) [f] paquet-cadeau [m]

Geschenkpapier (s, e) [n] papier-cadeau [m]

Geschenktüte (-, n) [f] pochette [f] cadeau

Geschichte (-, n) [f] histoire [f]
Bitte, Oma, erzählt uns noch eine Geschichte! S'il te plaît, Grand-mère, raconte-nous encore une histoire!
Sie hat viele schöne Geschichten geschrieben. Elle a écrit de nombreuses et belles histoires.
Kennst du die Geschichte des Weihnachtsbaumes? Connais-tu l'histoire du sapin de  Noël?
Er erzählte uns die Geschichte von dem Igel und dem Hasen. Il nous conta l'histoire du lièvre [du hérisson] et de la tortue [du lièvre].
Er schreibt ein Buch über die Geschichte Österreichs. Il écrit un livre sur l'histoire de l'Autriche.
Er studiert Geschichte. Il étudie l'histoire.
Mach keine Geschichten! Ne fais pas d'histoires!

Geschirr (s, e) [n] vaisselle [f]; harnachement; harnais [m]
Die Hausfrau spült das Geschirr. La ménagère fait la vaisselle.
Wer trocknet das Geschirr ab? Qui essuye la vaisselle?
Sie räumte das Geschirr in den Schrank. Elle rangea la vaisselle dans le buffet.
All ihr Geschirr ist aus feinem Porzellan. Toute leur vaisselle est en fine porcelaine.
Er holte das Geschirr aus dem Stall. Il sortit les harnachement de l'écurie.
Er legte sich ins Geschirr. Il donna un coup de collier.

Geschirrabtrockner (s, -) [m] essuyeur [m] de vaisselle

Geschirrabtrocknerin (-, nen) [f] essuyeuse [f] de vaisselle

Geschirrschrank (s, "e) [m] vaisselier; buffet [m]

Geschirrspülautomat (en, en) [m] lave-vaisselle [m]

Geschirrspüler (s, -) [m] lave-vaisselle [m]; plongeur [m]

Geschirrspülerin (-, nen) [f] plongeuse [f]

Geschirrspülmaschine (-, n) [f] lave-vaisselle [m]

Geschirrspülmittel (s, -) [n] produit [m] vaisselle

Geschirrtuch (s, "er) [n] torchon [m]

Geschirrwärmer (s, -) [m] chauffe-plat [m]

Geschlechtertrennung (-) [f] séparation [f] des sexes

Geschlechtschromosom (s, en) [n] chromosome [m] sexuel

Geschlechtskrankheit (-, en) [f] maladie [f] vénérienne

geschlechtslos asexué

Geschlechtsmerkmal (s, e) [n] caractère [m] sexuel
primäres Geschlechtsmerkmal caractère sexuel primaire
sekundäres Geschlechtsmerkmal caractère sexuel secondaire

Geschmack (s, Geschmäcker) [m] goût [m]; sens [m] du goût; saveur [f]
Die Soße hat einen komischen Geschmack. La sauce a un drôle de goût.
Sie kleidet sich ohne Geschmack. Elle s'habille sans goût.
Du hast einen guten Geschmack. Tu as bon goût.
Er hat den Geschmack verloren. Il a perdu le sens du goût.
Je nach Geschmack salzen und pfeffern. Saler et poivrer à convenance / selon (sa) guise.
Über den Geschmack lässt sich streiten. Des goûts et des couleurs (il ne faut pas discuter)
Das ist nicht mein Geschmack. Ce n'est pas à mon goût.; Cela ne me plaît pas.
Jeder nach seinem Geschmack. Chacun son goût.
Ich habe einen bitteren Geschmack auf der Zunge. J'ai la bouche amère.
Ich habe einen unangenehmen Geschmack im Mund. J'ai mauvaise bouche.; J'ai un mauvais goût dans la bouche.
Er nahm schließlich Geschmack an dem Spiel. Il finit par prendre goût au jeu.

geschmacklich de goût; en ce qui concerne le goût; gustatif

geschmacklos sans goût; sans saveur; fade; insipide; de mauvais goût
Er ist geschmacklos gekleidet. Il est vêtu sans goût.
Sie machte eine geschmacklose Bemerkung. Elle fit une remarque insipide.
Das war wirklich geschmacklos. C'était vraiment de très mauvais goût.

Geschmacklosigkeit (-) [f] fadeur; insipidité [f]; mauvais goût [m]; manque [m] de goût

Geschmackseindruck (s, "e) [m] impression / sensation [f] gustative

Geschmacksempfindung (-, en) [f] impression / sensation [f] gustative

Geschmacksknospe (-, n) [f] papille [f] gustative

Geschmacksnerv (s, en) [m] nerf [m] gustatif

geschmacksneutral de goût neutre

Geschmacksorgan (s, e) [n] organe [m] du goût

Geschmackssinn (s) [m] sens [m] du goût; goût [m]

Geschmacksverirrung (-) [f] aberration [f] de goût

Geschmacksverstärker (s, -) [m] renforçateur / exhaustateur [m] de goût

Geschmacksverstärkung (-) [f] renforcement [m] / exhaustation [f] du goût

geschmacksvoll de bon goût; de bon ton; élégant; avec élégance

geschniegelt tiré à quatre épingles

Geschoss (es, e) [n] boulet; obus [m]; balle [f]

Geschrei (s) [n] cris [m pl]

Geschütz (es, e) [n] canon [m]

Geschwader (s, -) [n] escadron [m]; escadre; escadrille; flottille [f]

Geschwafel (s) [n] balivernes [f pl]

geschwind vite; rapide; prompt; avec diligence
Geschwind, verlassen wir das Haus! Vite, quittons la maison!
Geschwind war er aus dem Bett. Il fut vite sorti du lit.
Die Maschine wurde geschwind repariert. La machine fut promptement réparée.

Geschwindigkeit (-, en) [f] vitesse; rapidité; célérité; promptitude; diligence [f]
Sie haben die Kurve mit zu großer Geschwindigkeit genommen. Vous avez pris le virage à trop grande vitesse.
Ich fuhr mit einer Geschwindigkeit von 120 km/h. J'ai roulé à 120 km/h.
Er fuhr mit überhöhter Geschwindigkeit. Il roulait à vitesse excessive.
Ich bin die ganze Strecke mit voller Geschwindigleit gefahren. J'ai roulé à toute allure sur tout le trajet.
Erhöhen / Drosseln Sie die Geschwindigkeit! Augmentez / Réduisez la vitesse!
Ich verminderte die Geschwindigkeit. Je diminuai la vitesse.

Geschwindigkeitsbeschränkung (-, en) [f] limitation [f] de vitesse
Sie haben  gegen die Geschwindigkeitsbegrenzung verstoßen. Vous avez dépassé la vitesse autorisée.

Geschwindigkeitsmesser (s, -) [m] compteur / indicateur [m] de vitesse; tachymètre [m]

Geschwindigkeitsregler (s, -) [m] régulateur [m] de vitesse

Geschwindigkeitsrekordversuch (s, e) [m] tentative [f] pour battre le record de vitesse

Geschwindigkeitsschritt (s) [m] pas [m] accéléré / doublé
im Geschwindigkeitsschritt tambour battant

Geschwindigkeitsschwankung (-, en) [f] variation / fluctuation [f] de vitesse

Geschwindigkeitsüberschreitung (-, en) [f] excès [m] de vitesse

Geschwindigkeitsverlust (s, e) [m] perte [f] de vitesse

Geschwister [pl] frères [m pl] et sœurs [f pl]
Haben Sie Geschwister? Avez-vous des frères et sœurs?
Ich habe noch zwei Geschwister. J'ai encore deux frères et sœurs.
Wir waren sechs Geschwister zu Hause. Nous étions six frères et sœurs (à la maison).

Geschwisterkinder [pl] cousins [m] germains

geschwisterlich fraternel

Geschwisterliebe [f] amour [m] fraternel

geschwisterlos enfant [m] unique

Geschwisterpaar (s, e) [m] (le) frère et (la) sœur

Geschworen- [adj subst] juré [m / f]

Geschwulst (-, "e) [f] tumeur [f]

Geschwür (s, e) [n] ulcère [m]

Ges-Dur [n] bémol [m] majeur

Geselle (n, n) [m] compagnon; gaillard; compère [m]; ouvrier [m] qualifié

Gesellschaft (-, en) [f] société [f]
Geschlossen. Gesellschaft. Fermé. Réunion privée.

Gesellschaftsanzug (s, "e) [m] tenue [f] de soirée

Gesellschaftskapital (s) [n] capital [m] social

Gesellschaftskritik (-) [f] critique [f] de la société

gesellschaftskritisch qui critique la société

Gesellschaftstanz (es, "e) [m] danse [f] de salon

Gesetz (es, e) [n] loi [f]; règle; prescription [f]
das Gesetz Gottes la loi de Dieu
die Mendel'schen Gesetze les lois de Mendel
das Gesetz des freien Falls la loi de la chute libre
das Gesetz der Serie la loi des séries; le principe de la répétition
im Namen des Gesetzes au nom de la loi
das Gesetz mit Füßen treten fouler la loi aux pieds
Es ist ein ungeschriebenes Gesetz, dass... Il est tacitement admis que...
Nach dem Gesetz ist er schuldig. Il est coupable selon / d'après la loi.
Im Parlament wird zur Zeit über das Gesetz beraten. La loi est actuellement en discussion au parlement.
Man berät im Moment das Gesetz. On discute en ce moment la loi.
Man wird neue Gesetze entwerfen müssen. Il faudra concevoir de nouvelles lois.
Du übertrittst das Gesetz. Tu outrepasses la loi.
Es ist ein Gesetz der Natur. C'est une loi naturelle / de la nature.
Er hat sich das zum obersten Gesetz gemacht. Il s'en est fait un principe.; Il a érigé cela en principe.
Das fällt unter das Gesetz. Cela sous sous le coup de la loi.
Man brachte ein neues Gesetz ein. On proposa une nouvelle loi.
Das Gesetz wurde verabschiedet / angenommen. La loi fut votée / adoptée.
Das Gesetz wurde bestätigt. La loi fut sanctionnée.
Es wurde zum Gesetz. Cela passa en loi.
Wann tritt das neue Gesetz in Kraft? Quand la nouvelle loi entrera-t-elle en vigueur / sera-t-elle appliquée?
Ich setze nur das Gesetz in Kraft. Je ne fais qu'appliquer la loi.
Er geriet mehrmals in Konflikt mit dem Gesetz. Il entra à plusieurs reprises en conflit avec la loi.; Il sortit à plusieurs reprises de la légalité.
Er hat das Gesetz verletzt. Il a violé la loi.
Sie umgehen das Gesetz. Vous contournez la loi.
die Gesetz des Dramas les lois de la dramaturgie
die Gesetze der Musikkomposition les lois de la composition musicale

Gesetzartikel (s, -) [m] article [m] de loi

Gesetzbuch (s, "er) [m] code [m]
bürgerliches Gesetzbuch code civil

Gesetzentwurf (s, "e) [m] projet [m] de loi

Gesetzesänderung (-, en) [m] modification [f] de (la) loi

gesetzgebend législatif
gesetzgebende Gewalt pouvoir législatif

Gesetzgeber (s, -) [m] législateur [m]

Gesetzentwurf (s, "e) [m] projet [m] de loi

Gesetzgebung (-, en) [f] législation [f]

Gesetzgebungsgewalt (-) [f] pouvoir [m] législatif

gesetzlos sans loi; sans règle; anarchique

Gesetzlosigleit (-) [f] absence [f] de lois; anarchie [f]

gesetzmäßig conforme / conformément aux lois; légal; légalement

Gesetzmäßigkeit (-) [f] légalité; légitimité [f]; bienjugé [m]; [philosophie] norme [f]

Gesicht (s) [n] vue; vision [f]
Er hat das zweite Gesicht. Il a la seconde vue.
Sie hat das doppelte Gesicht. Elle a la double vue.; Elle a le don de double vue.

Gesicht (s, er) [n] visage; face; figure; physionomie | mine [m]; pose
Er schlug mich ins Gesicht. Il me frappa au visage.
Er lachte mir ins Gesicht. Il me rit au visage.
ein blasses Gesicht un visage pâle
Sie hat ein feines Gesicht. Elle a les traits fins.
Sie machte ein trauriges Gesicht. Elle faisait triste mine.
Er wagte es nicht, mir ins Gesicht zu blicken. Il n'osait pas me regarder en face.
Mach doch kein so trauriges Gesicht! Ne fais donc pas une mine si triste!
Ich habe ihm die Wahrheit ins Gesicht gesagt. Je lui ai dit la vérité toute nue.

Gesichtscreme (-, s) [f] crème [f] pour le visage

Gesichtsmuskulatur (-) [f] muscles [m pl] / musculature [f] du visage

Gesichts-OP (-, s) [f] opération [f] de chirurgie esthétique sur le visage

Gesichtssinn (s) [m] sens [m] de la vue; vue [f]

Gesichtsverlust (s) [m] humiliation [f]
ohne Gesichtsverlust sans perdre la face

Gesinde [désuet] (s, e) [n] valets [m pl] et filles [f pl] de ferme

Gesindel (s) [n] racaille [f]

Gespiele (n, n) [m] camarade [m] de jeux; amant; bien-aimé [m]

Gespräch (s, e) [n] conversation [f]; entretien [m]; communication [f] / conversation [f] (téléphonique)
Wir hatten ein zweistündiges Gespräch. Nous eûmes une conversation de deux heures.
Wie lange dauerte das Gespräch? Combien de temps dura la conversation?
Wir müssen ein Gespräch haben. Il faut qu'on se parle.
Wir hatten ein Gespräch unter vier Augen. Nous eûmes une conversation entre quatre yeux / en tête-à-tête.
Wir kamen ins Gespräch. Nous entrâmes en conversation.
Vielleicht können wir das in einem persönlichen Gespräch regeln? Peut-être que nous pourrons régler cela dans un entretien personnel?
Ich erwarte ein Gespräch aus Berlin. J'attends une communication avec Berlin.
Ich bin gerade im Gespräch mit Stuttgart. Je suis justement en conversation avec (un interlocuteur de) Stuttgart.
Ich führte mit meinem Freund interessante Gespräche über die Zukunft der Menschheit. Je tenais avec mon ami d'intéressantes conversations sur l'avenir de l'humanité.
Sein Selbstmord ist das Gespräch des Tages. Son suicide est sur le sujet du jour.; Tout le monde aujourd'hui parle de son suicide.
Er ist das Gespräch der ganzen Stadt. Toute la ville parle de lui.
Er brachte das Gespräch wieder auf meinen Aufenthalt in Rom. Il ramena de nouveau la conversation sur mon séjour à Rome.
Wir sind mit ihnen im Gespräch. Nous sommes en pourparlers avec eux.
Das ist im Gespräch. C'est en cours.; Ça va se faire.
Wer ist als Finanzminister im Gespräch? Qui a des chances d'être ministre des finances?
Herr Meyer, ein Gespräch für Sie! Monsieur Meier, un appel pour vous / on vous demande au téléphone!
Melden Sie ein Gespräch nach Bamberg an! Demandez une communication pour Bamberg!

Gespür (s) [n) flair [m]

Gestade (s, -) [n] [poésie, style relevé] rive [f]; rivage [m]; plage [f]; bord [m]

geständig qui avoue; qui est disposé à avouer
Er war geständig. Il avoua.; Il reconnut les faits.

Geständnis (ses, se) [n] aveu [m]

Geste (-, n) [f] geste; mouvement [m]

gestehen (a, a) avouer; faire des aveux; confesser; convenir de; reconnaître
Er gestand seine Schuld. Il confessa sa faute.
Ich muss gestehen, dass… Je dois avouer que…
Er gestand mir alles. Il m'avoua tout.
Ich habe nichts gestanden. Je n'ai rien avoué.
Er gesteht den Diebstahl. Il reconnait le vol.
Ich gestand ihr meine Liebe. Je lui déclarai mon amour.

gestern hier
Gestern ist der Tag vor heute. Hier est le jour avant aujourd'hui.
Gestern Abend war ich im Kino. Hier soir je suis allé au cinéma.
Gestern früh fuhr er nach Den Haag. Hier matin il partit pour La Haye.
Das ist Schnee von gestern. C'est du réchauffé.

Gestöhn (s) [n] gémissements [m pl]

gestreift rayé; marqué de raies / de rayures; à raies; à rayures; zébré; cannelé [colonne]; strié [pierre]
gestreiftes Seiden- und Kattunzeug satinet [m]
eine rot gestreifte Bluse un chemisier à rayures rouges
ein blauweiß gestreifter Rock une jupe à rayures bleues et blanches
eine gestreifte Katze un chat tigré
eine gestreifte Tapete un papier peint à rayures

gestrig d'hier
Ich habe der gestrigen Vorlesung nicht beigewohnt. Je n'ai pas assisté au cours d'hier.
am gestrigen Tag hier; au jour d'hier

gesund en bonne santé; sain; salutaire; en bon état; salubre; vigoureux
Ich bin körperlich und geistig gesund. Je suis sain de corps et d'esprit.
Er war bald wieder gesund. Il eut bientôt retrouvé la santé.
Er wurde langsam wieder gesund. Il  se rétablissait lentement.
Der Doktor wird Sie im Handumdrehen wieder gesund machen. Le docteur vous remettre sur pieds en un tour de main
Der Arzt schrieb ihn gesund. Le médecin lui délivra un certificat de bonne santé.
Milch ist gesund. Le lait est bon pour la santé.
Die Lehre war für ihn gesund. La leçon lui fut salutaire.
Iss, Salat ist gesund für dich. Mange, la salade te fera du bien.
Ihr ernährt euch nicht gesund. Vous ne vous nourrissez pas d'une façon saine.
Wir müssen gesünder leben. Nous devons mener une vie plus saine.
Er hat keine gesunde Leber. Son foie n'est pas en bon état.
Ich habe ein gesundes Herz. J'ai le cœur solide.
Er hatte keine gesunde Gesichtsfarbe. Il n'avait pas bonne mine.
Er war gesund und munter. Il était plein de santé.
Er hat einen gesunden Schlaf. Il a bon sommeil.
Sie hatte immer einen guten Appetit. Elle a toujours eu bon / un solide appétit.
Du hast ein gesundes Urteil. Tu juges sainement.
Der gesunde Menschenverstand sagt es mir. Le bon sens me le dit.

gesundbeten guérir par des prières / des incantations

Gesundbrunnen (s, -) [m] source [f] de bienfaits

gesunden (+ s) guérir, recouvrer la santé; se rétablir; se remettre; s'assainir; se redresser[Parfois aussi employé comme verbe transitif (+ h)] guérir; assainir; redonner la santé
Ob er durch Gebete vom Krebs gesundet? Est-ce qu'il va guérir du cancer par des prières?
Gesundet der Geist, so gesundet auch der Körper und das Leben macht Freude. Si l'esprit guérit, le corps lui aussi guérit et l'on prend plaisir à la vie.
Gesundet das Wasser, so gesundet auch der Mensch. Si l'eau s'assainit, l'homme aussi sera en meilleure santé.
In diesem Klima werden Sie rasch gesunden. Avec ce climat vous guérirez rapidement.
Nur zwei oder drei Infizierte gesundeten. Seules deux ou trois des personnes infectées recouvrèrent la santé.
Ein Zwilling gesundet am anderen, durch den Tod des anderen. Un des jumeaux guérit par l'autre, par la mort de l'autre.
Es ist wichtig, dass die Firma finanziell wieder gesundet. Il est important que les finances de la société se rétablissent de nouveau.
Die Regierung ließ die Finanzen gesunden. Le gouvernement redressa les finances.
Deutschland gesundet langsam von seiner globalen Amnesie. L'Allemagne se rétablit lentement de son amnésie globale.
Er hat sich durch die Eiseskälte des Wassers eine Krankheit geholt, von der er nicht mehr gesundet ist. Cette eau glaciale lui a fait attraper une maladie dont il n'a plus guéri.
guten morgen frau luise. sagen sie, sind sie wieder gesundet oder liegen sie immer noch mit laptop im bett :o) bonjour madame louise, dites-moi, êtes-vous de nouveau guérie ou toujours au lit avec votre ordinateur portable :o)
All was du mir gibst und mich gesundet. Tout ce que tu me donnes et qui me guérit.
Klein Fritzchen gesundet die Wirtschaft. Petit Fritz assaisit l'économie / remet l'économie sur les rails.

Gesundheit (-) [f] santé [f]
Du musst mehr auf deine Gesundheit achten. Tu dois veiller davantage à ta santé.
Er war bei guter Gesundheit. Il était en bonne santé.
Meine körperliche Gesundheit ist nicht die beste. Je ne suis pas au mieux de ma santé.
Er strotzte vor Gesundheit. Il respirait / pétait la santé.
Sie war von zarter Gesundheit. Elle était d'une santé délicate.; Elle avait une petite santé.
Prost! - Gesundheit! A la tienne! - Santé! / A la tienne! / A la vôtre!
Wir tranken auf seine Gesundheit. Nous bûmes à sa santé.
Hatschi! - Gesundheit! Atchoum! - A vos / A tes souhaits!

gesundheitlich de santé; en ce qui concerne la santé; sous le rapport de la santé
aus gesundheitlichen Gründen pour des raisons de santé
Es ging mir gesundheitlich nicht sehr gut. Ma santé n'était pas très bonne.
Er fühlte sich gesundheitlich nicht auf der Höhe. Il ne se sentait pas en bonne forme.; Il avait une santé ébranlée.
Wie war ihr gesundheitlicher Zustand? Quel était son état de santé.

Gesundheitsamt (s, "er) [n] service [m] de l'hygiène publique; office [m] d'hygiène et de santé; dispensaire [m]; [France] direction [f] de l'assistance sanitaire et sociale

Gesundheitsapostel (s, -) [m] apôtre / fana [m] de la santé

Gesundheitsattest (s, e) [n] certificat [m] (sur l'état) de santé

Gesundheitsbehörde (-, n) [f] service [m] de l'hygiène publique; office [m] d'hygiène et de santé; [France] direction [f] de l'assistance sanitaire et sociale

Gesundheitsdienst (s) [m] service [m] sanitaire / d'hygiène publique

gesundheitsfördernd salubre

gesundheitshalber pour raison(s) de santé

Gesundheitskarte (-, n) [f] carte [f] de santé; carte [f] vitale

Gesundheitslehre (-n) [f] hygiène [f]

Gesundsheitsminister (s, -) [m] ministre [m] de la Santé

Gesundheitsministerium (s, Gesundheitsministerien) [n] ministère [m] de la Santé

Gesundheitsnotstand (s) [m] état [m] d'urgence sanitaire
Toronto verhängt Gesundheitsnotstand wegen SARS. Toronto
à décrété l'état d'urgence sanitaire contre la propagation du SRAS. [syndrome respiratoire aigu sévère]

Gesundheitspflege (-) [f] soins [m pl] d'hygiène; hygiène [f]

Gesundheitspolizei (-) [f] police [f] / contrôle [m] sanitaire

Gesundheitsprobe (-, n) [f] quarantaine [f]

Gesundheitsreform (-, en) [f] réforme [f] du système de santé

Gesundheitsregel (-, n) [f] règle [f] d'hygiène

Gesundsheitsrisiko (s, Gesundheitsrisiken) [n] risque [m] pour la santé

gesundheitsschädlich insalubre; malsain; nuisible à la santé

Gesundheitsschutz (es) [m] protextion [f] sanitaire

Gesundheitswesen (s) [n] (système [m] de) santé [f]

gesundheitswidrig antihygiénique

Gesundheitszustand (s, "e) [m] état [m] de santé

Getränk (s, e) [n] boisson [f]; breuvage [m]

Getreide (s, -) [n] céréales [f pl]; grains [m pl]

Getuschel (s) [n] chuchotements [m pl]; messes [f pl] basses

Gevatter (s, -) [m] compère [m]

gewährleisten garantir; se porter garant de [faire le nécessaire pour pouvoir garantir]
Ich gewährleiste nicht die Identität der Verfasser, die Genauigkeit, die Vollständigkeit oder die Verwendungsfähigkeit irgendwelcher Informationen. Je ne fournis aucune garantie quant à l'identité de l'auteur, l'exactitude, l'exhaustivité ou l'utilisabilité de telle ou telle information.
Ich gewährleiste auch nicht die ständige Verfügbarkeit oder Fehlerfreiheit meiner Seiten. Je ne garantis pas non plus l'accessibilité permanente à mes pages ni l'absence totale d'erreurs.
die durch ein Mentorenprogramm gewährleistete umfassende Betreuung der Studierenden la prise en charge totale des étudiants assurée par un programme de tutorat
Wir werden alles tun um einen reibungslosen Übergang auf maschinelle Fertigung zu gewährleisten. Nous ferons tout pour assurer un passage sans difficultés à la fabrication à la machine.
Ich gewährleiste, daß bei der Durchführung der Untersuchung mindestens eine medizinische Fachkraft im Raum anwesend ist. Je garantis la présence d'au moins un médecin dans la salle lors de l'examen.
gewährleistete Wertpapiere valeurs garanties / effets garantis
Verfassungsgesetzlich gewährleistete Rechte (Grundrechte) Droits garantis par la constitution (droits fondamentaux)
Die gewährleistete Überwachung sowie die gewährleistete interne Kontrolle sind unzureichend. Les garanties fournies quant à la surveillance et ainsi qu'au contrôle interne sont insuffisantes.
Ich gewährleiste Ihnen, Ihre Angaben ausschließlich zu wissenschaftlichem Erkenntnisgewinn zu nutzen und somit absolute Anonymität. Je vous garantis l'utilisation exclusive de vos données au profit de la science et de ce fait un anonymat total.

Gewährleister (s, -) [m] (für) garant; répondant [m] (de); caution [f]

Gewährleisterin (-, nen) [f] (für) garante [f] (de)

Gewährleistung (-, en) [f] garantie; assurance [f]; prestation [f] de garantie; caution; fidéjussion [f]
Der Kauf unserer Gebrauchtteile erfolgt ausschließlich ohne Gewährleistung. L'achat de nos pièces détachées d'occasion exclut toute prestation de garantie.
Die Gewährleistung von Ruhe und Ordnung im Inland bleibt Sache jedes einzelnen Staates. Maintenir l'ordre et la sécurité sur son territoire demeure l'affaire de chaque Etat.
Für die Gewährleistung der inneren Sicherheit ist eine koordinierte internationale Polizeitätigkeit nötig. Pour la garantie de la sécurité intérieure, il faut aussi coordonner les activités internationales de la police.
Einführung von Sonderbestimmungen zur Gewährleistung der Chancengleichheit von homosexuellen Mitarbeitenden. Instauration de clauses spéciales garantissant l'égalité des chances aux collaborateurs homosexuels.
Gewährleistung eines ausreichenden Studienangebots Garantie d'un choix suffisant de possibilités d'études

Gewährlosigkeit (-) [f] manque [m] de garantie

Gewaltaktion (-, en) [f] acte [m] de violence

Gewaltanwendung (-) [f] recours [m] à la force

Gewaltenteilung (-) [f] séparation [f] des pouvoirs

Gewand (s, "er) [n] vêtement [m]

gewandt habile; adroit; agile; soupleaisé; coulant

Gewandtheit (-) [f] habileté; souplesse | aisance; savoir-vivre

Gewässer (s, -) [n] eaux [f pl]; parages [m pl] [marine]

Gewerkschaft (-, en) [f] syndicat [m]; organisation [f] syndicale
Ich bin der Gewerkschaft beigetreten. J'ai adhéré au syndicat.
Die Gewerkschaften rufen zum Streik auf. Les syndicats appellent à la grève.

Gewerkschafter (s, -) [m] syndicaliste [m]; syndiqué [m]
Er ist ein aktiver Gewerkschafter.
C'est un militant syndicaliste.

Gewerkschaftler [> Gewerkschafter]

gewerkschaftlich syndical

Gewerkschaftsbewegung (-, en) [f] mouvement [m] syndicaliste

gewichten pondérer; évaluer

Gewichtheben (s) [n] [sport] haltérophilie [f]; poids et haltères [m pl]

Gewichtheber (s, -) [m] haltérophile [m]

gewinnen (a, o) gagner; l'emporter; remporter; acquérir; conquérir; prendre; extraire; tirer; faire du bénéfice
Wir haben die Schlacht gewonnen. Nous avons gagné la bataille.
Was gewinne ich dabei? Qu'y gagnerai-je? / Qu'est-ce que j'y gagne?
Er hat das Rennen gewonnen. Il a remporté la course.
Wir müssen neue Kunden gewinnen. Il nous faut trouver de nouveaux clients.
Wie können wir mehr Spielraum gewinnen? Comment pouvons-nous augmenter notre marge de manœuvre?
Ihr gewannt sein Vertrauen. Vous gagnâtes sa confiance.
Er hat viel Einfluss gewonnen. Il a pris beaucoup d'influence.
Du musst Einfluss auf ihn gewinnen. Tu dois prendre l'ascendant sur lui.
Auch die Biomedizin-Branche gewänne zunehmend an Bedeutung. La branche de la bio-médecine gagnerait elle aussi une importance croissante.
Wir gewannen langsam an Höhe. Nous gagnâmes lentement de l'altitude. / Nous prîmes peu à peu de la hauteur.
Was gewänne Europa mit der Türkei? Que gagnerait l'Europe en accueillant la Turquie?
Bei Mirabella gewinnst du deinen Traumurlaub. Gagne les vacances de tes rêves chez Mirabella.
Der Staat gewänne zusätzliche Möglichkeiten der Personenkontrolle. L'état y trouverait des moyens supplémentaires pour contrôler les personnes.
Was nützte es dir, gewönnest du die ganze Welt und nähmest doch Schaden an deiner Seele? A quoi te servirait-il de gagner le monde si ton âme devait en subir un dommage? 

gewinnend engageant; avenant; charmant; séduisant
ein gewinnendes Äußern un extérieur engageant
Er lächelte gewinnend. Il eut un sourire sympathique.

Gewinner (s, -) [m] gagnant; vainqueur [m]; cheval [m] gagnant; billet [m] (de loterie) gagnant

Gewinnerin (-, nen) [f] gagnante [f]; vainqueur [m] (femme)

Gewinnspiel (s, e) [n] jeu-concours [m]

Gewinnung (-, en) [f] acquisition; obtention; production; exploitation; extraction [f]

Gewinsel (s) [n] cris [m pl] plaintifs; geignements [m pl]; pleurnicheries [f pl]

Gewissen (s, -) [n] conscience [f] (morale); voix [f] intérieure

Gewitter (s, -) [n] orage [m]

gewittrig orageux

gewogen (+ D) bienveillant; bien disposé envers / à l'égard de / pour; qui a de l'inclination / de l'affection / des faiblesses pour
Er machte ihn sich gewogen. Il gagna ses faveurs.
Der Chef ist ihm gewogen. Il est dans les bonnes grâces / dans les petits papiers du patron.
Bleiben Sie uns auch in Zukunft gewogen. Continuez à nous honorer de votre faveur.

Gewogenheit (-) [f] inclination; bienveillance; faveur [f]; bonnes grâces [f pl]

gezackt denté; dentelé; crénelé; créné; déchiqueté

gezahnt pourvu de dents; dentelé; [roue] denté

gezähnt [> gezahnt]

Gezeter (s) [n] hauts cris [m pl]; clameurs; vociférations [f pl]

Geziefer (s) [n] vermine [f] [désigne aussi des humains]

Ghostwriter (s, -) [m] [rédacteur sur commande de textes variés pour toutes circonstances] nègre [m]; écrivain [m] public

Gießmasse (-) [m] masse [f] de moulage

Gift (s, e) [n] poison; venir [m]; toxique [f]
Er nahm ein tödliches Gift ein. Il avala un poison mortel.
ein schleichendes Gilt un poison lent
Darauf kannst du Gift nehmen. J'en mettrais ma main au feu.
Sie spie Gift und Galle. Elle cracha son venin.; Elle était dans une grande fureur.

Giftgas (es, e) [n] gaz [m] toxique

Giftgasattacke (-, n) [f] attaque [f] à l'arme chimique

giftig vénéneux; toxique; venimeux
Sie hat eine giftige Zunge. Elle a une langue de vipère.
giftige Gase gaz [m pl] toxiques

Giftigkeit (-) [f] toxicité [f]; caractère [m] vénéneux

Giftmittel (s, -) [n] contrepoison; antidote [m]

Gilftpfeil (s, e) [m] flèche [f] empoisonnée

Gilftpilz (es, e) [m] champignon [m] vénéneux

Giftpflanze (-, n) [f] plante [f] vénéneuse

giftresistent résistant au poison

Giftresistenz (-) [f] résistance [f] au poison

Giftstoff (s, e) [m] produit [m] toxique; substance [f] toxique; toxine [f]

Giftwolke (-, n) [f] nuage [m] toxique

Gigant (en, en) [m] géant [m]

Gigolo (s, s) [m] gigolo [m]

Gimmick (s, s) [m / n] astuce [f] / truc / gadget [m] publicitaire

Gin (s, s) [m] gin [m]

Ginkgo (s, s) [m] ginkgo [m]

Gimpel (s, -) [m] bouvreuil [m]; nigaud [m]

Gimpelfang (s) [m] attrape-nigaud [m]

Ginseng (s, s) [m] ginseng [m]

Ginster (s, -) [m] genêt [m]

Gipfelgespräch (s, e) [n] entretien(s) [m (pl)] au sommet

Gipfelkonferenz (-, en) [f] conférence [f] au sommet

Giraffe (-, n) [f] girafe [f]

Giraffenfrau / Giraffen-Frau (-, en) [f] femme [f] girafe
Sie wurden auf Plakaten als „das Volk mit seinen Giraffenfrauen“ dargestellt. On les représentait sur les affiches sous l'appellation de "peuple aux femmes girafe".
Bezeichnungen wie „Giraffen-Frauen“ bzw. „die Frauen mit den langen Hälsen“ verdrängten die eigene Namensgebung. Des appellations telles que "femmes girafe" ou "femmes au long cou" prirent la place de leur vrai nom d'origine.

Giraffengeburt (-,  en) [f] naissance [f] d'un girafeau

Giraffenhals (es, "e) [m] cou [m] de (la) girafe
Die Frauen mit den „Giraffenhälsen“ Les femmes au cou de girafe

Giraffenkleines [n] [déclinaison de l'adjectif substantivé] girafeau [m]

Gitarrist (en, en) [m] guitariste [m]

Gittervorspannung (-, en) [f] tension [f] de polarisation de grille

Gittervorspannungsbatterie (-, n) [f] batterie [f] de la polarisation de grille

Glasauge (s, n) [n] œil [m] de verre

Glasbläser (s, -) [m] souffleur [m] de verre

Glasbläserei (-, en) [f] verrerie [f] [atelier, usine]; fabrication [f] de verre soufflé

Glasboden (s, ") [m] fond [m] en verre

Glasdeckel (s, -) [m] couvercle [m] en verre

Glashütte (-, n) [f] verrerie; cristallerie [f]

Glasschmalz (es) [n] salicorne [f]

Glasur (-, en) [f] glaçure [m]; vernis; émail [m]; [cuisine] glaçage [m]; [art] glacis [m]; [cuir] glacé [m]

Glaube (ns / n [rare]) [m] [> Glauben]

Glauben [rare] (s) [m] foi; croyance [f]

Glaubensbekenntnis (ses, se) [n] profession [f] de foi
das Apostolische Glaubensbekenntnis le Symbole des Apôtres

Glaubensdissident (en, en) [m] dissident [m] religieux

Glaubenseifer (s) [m] prosélytisme [m]; zèle [m] religieux; fanatisme [m]

Glaubenseiferer (s, -) [m] prosélyte; zélateur [m] de la foi

Glaubensfreiheit (-) [f] liberte [f] de culte; liberté [f] religieuse

Glaubensgenosse (n, n) [m] coreligionaire [m]

Glaubenskrieg (s, e) [m] guerre [f] de religion

Glaubensrichtung (-, en) [f] mouvance [f] religieuse; confession [f]

Glaubenssatz (es, "e) [m] article [m] de foi; dogme [m]

Glaubensspaltung (-, en) [f] schisme [m]

glaubwürdig digne de foi / de créance; crédible; croyable
Diese Quelle ist glaubwürdig. Cette source est digne de foi.

Glaubwürdigkeit (-) [f] crédibilité; véracité [f]
Ich zweifle an der Glaubwürdigkeit des Zeugen. Je doute de crédibilité du témoin.

Glaubwürdigkeitsproblem (s) [n] problème [m] de crédibilité
Dieser Präsident hat jetzt das größte Glaubwürdigkeitsproblem seit (Präsident) Richard Nixon". Ce président se retrouve maintenant avec le plus grand problème de crédibilité depuis le président Richard Nixon.

gleichen (i, i + D) ressembler à
Er gleicht seinem Vater sehr. Il ressemble beaucoup à son père.
Sie hat ihrer Kusine in Vielem geglichen. Elle ressemblait à sa cousine en beaucoup de points.
Er hat seinem Bruder in nichts geglichen. Il n'a ressemblé en rien à son frère.
Sie glichen sich wir zwei Tropfen Regenwasser.
Ils se ressemblaient comme deux gouttes d'eau.
Das gleicht dir! Ça te ressemble! / C'est bien de toi!
Die zwei Vasen gleichen sich wie ein Ei dem anderen.  Les deux vases se ressemblent comme deux gouttes d'eau.
Das gleicht einem Wunder. Cela tient du miracle.

Gleichgewichtsorgan (s, e) [n] organe [m] équilibreur

Gleichgewichtssinn (s) [m] sens [m] de l'équilibre

Gleichgewichtsstörung (-, en) [f] trouble [m] de l'équilibre

Gleichgewichtsübung (-, en) [f] exercice [m] d'équilibre

Gleichnis (ses, se) [n] parabole; métaphore; allégorie; figure; image [f]; apologue [m]

gleichzeitig en même temps, simultané
Sie sprachen gleichzeitig. Ils parlèrent en même temps.

Gleis (es, e) [n] voie [f] (ferrée); rails [m pl]; quai [m] [gare - l'usage du terme Gleis est plus précis que le terme français quai]; ornière [f]
Der Zug fährt auf Gleis 7a ab. Le départ du train se fait sur la voie 7a.
Der Zug aus München fährt auf Gleis 8 ein. Le train de Munich entre en gare quai numéro 8.
Das Betreten der Gleise ist verboten. Il est interdit d'aller sur les voies.
Vorsicht Gleise! Attention aux rails!
Man verlegt neue Gleise. On pose de nouveaux rails.
totes Gleis voie morte
Die Verhandlungen sind auf totes Gleis geraten. Les discussions ont abouti dans une impasse.
Ich bin aus dem Gleis gekommen. J'ai perdu l'orientation.
Der Tod meiner Eltern hat mich völlig aus dem Gleis geworfen. La mort de mes parents a bouleversé mon existence.
Wir müssen die Dinge wieder ins rechte Gleis bringen. Il nous faut remettre les choses sur la bonne voie.
Er bewegt sich in ausgefahrenen Gleisen. Il suit les sentiers battus.

Gletscher (s, -) [m] glacier [m]

gletscherartig glaciaire

Gletscherbrand (s, "e) [m] coup [m] de soleil [en haute altitude]; brûlure

Gletscherforscher (s, -) [m] glaciologue [m]

Gletscherkunde (-) [f] glaciologie [f]

Gletschermoräne (-, n) [f] moraine [f]

Gletscherschnee (s) [m] névé [m]

Gletscherspalte [f] crevasse [f]

Gletscherzunge (-, n) [f] langue [f] glaciaire

glimmen (o, o) brûler sans flamme; être ardent; rougeoyer; couver [feu, tison, braise]; luire [faible lueur]
Unter der Asche hat noch Feuer geglommen. Le feu couvait encore sous la cendre.
Die Augen der Katze glommen im Dunkeln. Les yeux du chat luisaient dans l'obscurité.
Die Kohlen glommen noch. Il y avait encore de la braise.
Die Zigarette glimmte in der Dunkelheit. On voyait la lueur de la cigarette dans l'obscurité.
Das Feuer glomm noch unter der Asche. Le feu couvait encore sous la cendre.
Auch wenn das Licht, durch Sturm und Nacht, Im Fernen nur geglommen. Même si, dans la tempête et la nuit, la lointaine lumière n'a que faiblement brillé.
Noch glimmt ein Funken Hoffnung. Il y a encore une lueur d'espoir.
Ein Funke Hoffnung glomm noch schwach in mir. J'avais encore une faible lueur d'espoir.

Glimmstängel (s, -) [m] clope; sèche; cibiche [f]

Globalisierung (-) [f] globalisation; mondialisation [f]

Globalisierungsgegner (s, -) [m] antimondialiste [m]

Globalisierungskritiker (s, -) [m] altermondialiste [m]

Globetrotter (s, -) [m] globe-trotter [m]

Globus (- / ses, se / Globen) [m] globe [m]

Glocke (-, n) [f] cloche [f] | [> Türglocke] sonnette [de la porte] [f] [Autriche]
Die Glocke läutet. La cloche sonne.; On sonne.
Er läutete die Glocke. Il sonna la cloche.
Ich zog die Glocke. Je tirai la sonnette.
Die Glocken läuten zur Messe. Les cloches sonnent pour la messe.
Er hängt es an die große Glocke. Il le claironne sur tous les toits.
Jetzt weiß ich, was de Glocke schlägt. Maintenant je sais à quoi m'en tenir.

Glockenblume (-, n) [f] campanule [f]

glockenförmig en forme de cloche; campanulé

Glockengießer (s, -) [m] fondeur [m] de cloches

Glockengießerei (-, en) [f] fonderie [f] de cloches

Glockenguss (es) [m] fonte [f] de la / d'une cloche

glockenhell argentin [son]

Glockenschlag (s, "e) [m] coup [m] de cloche
auf den Glockenschlag à l'heure sonnante
auf den Glockenschlag zehn à dix heures sonnantes

Glockenspiel (s, e) [n] carillon [m]; jeu [m] de cloches

Glockenstuhl (s, "e) [m] beffroi [m]

Glöckner (s, -) [m] carillonneur [m]; sonneur [m] (de cloches)

Glorienschein (s, e) [m] auréole; gloire [f]

Gloriette (-, n) [f] gloriette [f]

glorifizieren glorifier

Glorifizierung (-, en) [f] glorification [f]

Glossar (s, e / ien) [n] glossaire [m]

Glossarium (s, Glossarien) [n] [désuet] glossaire [m]

Glottis (-, Glottides) [f] glotte [f]

Glotze (-, n) [f] télé; téloche [f]
Wir sitzen vor der Glotze. Nous sommes assis devant la téloche.

glotzen faire des yeux ronds
Glotz nicht so! Arrête de (me / le / la / les) regarder bêtement!

Gloxinie (-, n) [f] gloxinia [m]

=> Pages 1 [g-gef] - 2 [geg-ger] - 4 [glü-gy]

Accueil du site / Hauptverzeichnis Ecrire à l'auteur Index dictionnaire / Verzeichnis Wörterbuch Chercher dans le dictionnaire / Suche im Wörterbuch

9.1.2000 - 12.4.2004