Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch

jpcdico

=> Pages 1 [g-gef] - 3 [ges-glo] - 4 [glü-gy]

Gegacker (s) [n] caquètements [m pl]

gegen + A contre; vers; pour [en échange de]
Er fuhr gegen einen Baum. Il alla contre un arbre.
Wir mussten gegen den Wind gehen. Nous dûmes marcher contre le vent.
Es ist gegen alle Vorschriften. C'est contre tous les règlements.
Ich habe nichts gegen dich. Je n'ai rien contre toi.
Ich möchte ein Mittel gegen die Grippe. Je voudrais un remède contre la grippe.
Wir fuhren gegen Norden. Nous allions vers le nord.
Gegen 10 Uhr begann es zu scheien. Vers 10 heures il se mit à neiger.
Gegen 12 Euro bekommen Sie hier schon ein gutes Essen. Pour 12 euros vous aurez déjà un bon repas ici.
Es passierte gegen jede Wahrscheinlichkeit. C'est arrivé contre toute vraisemblance.

Gegend (-, en) [f] région; contrée [f]
Es gibt viele schöne Gegenden in Deutschland. Il y a beaucoup de jolies contrées en Allemagne.
Es gibt viel zu sehen in der Gegend. Il y a beaucoup de choses à voir dans la région.
Man sieht ihn oft in der Gegend. On le voit souvent par ici / dans la contrée.

Gegenreformation (-) [f] contre-réforme [f]

Gegensatz (es, "e) [m] contraire; opposé; contraste [m]; opposition [f]
Im Gegensatz zu meiner Frau mag ich Science Fiction-Filme. A l'opposé de ma femme j'aime les films de science-fiction.
Man sagt, die Gegensätze ziehen sich an. On dit que les contraires s'attirent.
Kalt und heiß sind Gegensätze. Chaud et froid sont des contraires.
Zwischen den Äußerungen der beiden Zeugen gibt es starke Gegensätze. Il y a de fortes différences entre les déclarations des deux témoins.

Gegenstand (s, "e) [m] objet [m]
Es flogen allerlei Gegenstände durch die Luft. Toutes sortes d'objets volèrent à travers les airs.
Was war der Gegenstand des Streites? Quel fut l'objet de la dispute?

gegenständlich objectif; concret; explicatif; clair; matériel; figuratif
Seien Sie gegenständlich!
Soyez concret !
gegenständliche Malerei
peinture figurative
gegenständliche Motive
motifs figuratifs
gegenständliche Darstellung
représentation figurative

Gegenständlichkeit (-) [f] caractère [m] concret / figuratif

Gegenteil (s, e) [n] contraire [m]
Das Gegenteil von hoch ist niedrig. Le contraire de haut est bas.
Gestern behauptetest du das Gegenteil. Hier tu as affirmé le contraire.
Ich habe nichts gegen den Vorschlag, ganz im Gegenteil - ich finde ihn sehr gut. Je n'ai rien à redire à la proposition, tout au contraire: je la trouve très bonne.

gegenteilig contraire; opposé
Wir sind gegenteiliger Meinung. Nous sommes d'un avis contraire.

gegenüber + D [parfois postposé au complément] en face de; vis-à-vis; à l'égard de; envers
Das finden Sie im Geschäft gegenüber. Vous trouverez cela dans le magazin en face.
Eine Papierwarenhandlung finden Sie gegenüber der Post. Vous trouverez une papeterie en face de la poste.
Er hat sich mir gegenüber immer sehr freundlich gezeigt. Il s'est toujours montré très aimable envers moi.
Der Mann gegenüber mir las eine Illustrierte. L'homme en face de moi lisait un magazine illustré.
Deutsche Politik gegenüber den Juden vor dem Kriege. La politique allemande à l'égard des juifs avant la guerre.
Dies entspricht einer Steigerung von 6% gegenüber dem Vorjahr. Ceci correspond à une augmentation de 6% par rapport à l'année précédente.

Gegenvorschlag (s, "e) [m] contre-proposition [f]
Die Linke will auf dem Sonderparteitag Gegenvorschläge zu den geplanten Sozialreformen präsentieren. La gauche veut présenter lors du congrès exceptionnel du parti des contre-propositions aux réformes sociales projetées.

Gegenwart (-) [f] (temps) présent [m]; présence [f]
Er hielt einen Vortrag über die Literatur der Gegenwart. Il fit une conférence sur la littérature contemporaine.
In Gegenwart seiner Eltern verhielt er sich ruhig. En présence de ses parents il se tint tranquille.

Gegenwartskunst (-) [f] art [m] contemporain; art [m] actuel

Gehalt (s, "er) [n] salaire; traitement [m]
Ich bin mit meinem Gehalt zufrieden. Je suis satisfait de mon salaire.

gehässig haineux; hostile; plein de fiel / de haine
gehässige Reden paroles [f pl] de haine

Gehässigkeit (-, en) [f] hargne; haine; méchanceté [f]; fiel [m]; sentiment [m] odieux

geheim secret; confidentiel
Diese Unterredung ist streng geheim. Cette entrevue est strictement confidentielle.
Nichts bleibt ewig geheim. Rien ne reste éternellement secret.

Geheimagent (en, en) [m] agent [m] secret

Geheimdienstarbeit (-) [f] travail [m] de / du service secret / des services secrets
Er kritisierte die Geheimdienstarbeit. Il critiqua le travail des services secrets.

Geheimdienstleute [pl] agents [m pl] des services secrets

Geheimdienstmitarbeiter (s, -) [m] membre [m] des services secrets

Geheimmaterialien [pl] documents [m pl] secrets / confidentiels

Geheimplan (s, "e) [m] plan [m] secret

Geheimzahl (-, en) [f] code [m] secret

gehen (i, a + s) aller; se déplacer [idée initiale: à pied; idée générale: sans précision du moyen de locomotion]; marcher
Ich ging zu Fuß zur Arbeit. J'allai au travail à pied.
Geh nach Hause! Rentre (à la maison)!
Gehen Sie doch zum Chef! Allez donc trouver le chef!
Ich ging noch in die Schule. J'allais encore à l'école.
Ich bin für ein Jahr ins Ausland gegangen. Je suis parti à l'étranger pour un an.
Er ging in die Industrie. Il alla dans l'industrie.

gehen (i, a + s) partir; s'en aller
Wann geht der nächste Zug? Quand part le prochain train?
Wir müssen jetzt gehen. Il nous faut partir maintenant.
Das Arbeitsklima gefiel mir nicht mehr, so ging ich. L'ambiance de travail ne me plaisait plus, je partis donc.

gehen (i, a + s) marcher; fonctionner
Das Gerät geht nicht mehr. L'appareil ne marche plus.
Die Uhr geht nicht richtig. La montre n'est pas à l'heure.
Es ging nicht. Ça n'allait pas.; Ce n'était pas possible.
Das Licht geht nicht. La lumière ne marche pas.
Geht das bis morgen? Ça ira pour demain?
Am Anfang ging alles gut. Au début tout marchait bien.

gehen (i, a + s) aller [évaluation, extension, direction]
Worum geht es denn? De quoi s'agit-il donc?
Es geht um mein Leben. Il y va de ma vie.
Sind die Schuhe nicht zu eng? - Es geht. Les chaussures ne sont-elles pas trop étroites? - Ça va.
Wie geht es Ihnen heute? - Es geht mir gut. Comment allez-vous aujourd'hui? - Je vais bien.
Das Fenster geht auf die Straße. La fenêtre donne sur la rue.
Die Tür geht in den Garten. La porte donne dans le jardin.
Der Garten geht bis zum Fluss. Le jardin va jusqu'au fleuve.
Die Hose geht nicht mehr in den Koffer. Le pantalon ne va plus dans la valise.
Geht es hier zum Zentrum? Est-ce que ça mèene au centre ville?

Gehilfe (n, n) [m] aide; assistant [m]

gehirngewaschen qui a subi un lavage de cerveau

Gehirntumor (s, e) [m] tumeur [f] cérébrale

Gehör (s) [n] ouïe [f]

gehören + D appartenir à | + zu faire partie de
Gehört die Tasche Ihnen? Ce sac est-il à vous?
Das gehört zu meinen Pflichten. Cela fait partie de mes tâches.

Gehorsam (s) [m] obéissance [f]

Gehörsinn (s) [m] sens [m] de l'ouïe; ouïe [f]

Gehsteig (s, e) [m] [Autriche] trottoir [m]
Können Sie nicht auf dem Gehsteig gehen? Ne pouvez-vous pas marcher sur le trottoir?

Geigensolist (en, en) [m] violoniste [m] soliste

Geiger (s, -) [m] violoniste [m]; joueur [m] de violon

Geigerin (-, nen) [f] violoniste [f]; joueuse [f] de violon

Geiger-Zähler (s, -) [m] compteur [m] Geiger

Geisel (-, n) [f] otage [m]
Sie haben Geiseln genommen. Ils ont pris des otages.

Geiselnahme (-, n) [f] prise [f] d'otages

Geiselgangster (s, -) [m] preneur [m] d'otages

Geiselnehmer (s, -) [m] preneur [m] d'otages

Geißlein (s, -) [n] chevreau [m]
Der Wolf und die sieben Geißlein Le loup et les sept petits chevreaux [conte de Grimm]

Geisterbahn (-, en) [f] train [m] fantôme

Geisterbeschwörer (s, -) [m] conjurateur (d'esprits); nécromancien; exorciste [m]

Geisterbeschwörung (-, en) [f] conjuration [f] des esprits; nécromancie [f]; exorcisme [m]

Geisterfahrer (s, -) [m] conducteur [m] fou [automobiliste roulant à contre-sens sur une autoroute]

Geisterfahrerin (-, nen) [f] conductrice [f] folle [automobiliste femme roulant à contre-sens sur une autoroute]

Geisterhaus (es, "er) [n] maison [f] hantée

Geisterseher (s, -) [m] visionnaire [m]

Geisterstadt (-, "e) [f] ville [f] (complètement) déserte; ville fantôme

Geistesgegenwart (-) [f] présence [f] d'esprit

Geiz (es) [m] avarice; ladrerie; lésine [f]
schmutziger Geiz avarice sordide

geizen (mit) être avare (de); lésiner (avec); [agriculture] élaguer
Er geizt mit der Zeit. Il est avare de son temps.
Er geizt mit dem Geld. Il est avare de son argent.
Er geizt nach Ehren. Il est avide / assoiffé d'honneurs.
Sie geizte die Tomaten. Elle ôta les gourmands des plants de tomates.

Geizhals (es, "e) [m] avare; ladre; pingre; grippe-sous; fesse-mathieu [m]
alter Geizhals harpagon [m]

geizig (mit) avare (de); avaricieux; ladre

Geiztrieb (s, e) [m] rejeton; gourmand; tendron [m]

Gejammer (s) [n] lamentations; jérémiades [f pl]

Gejubel (s) [n] cris [m pl] d'allégresse; exultation [f]

Geklage (s) [n] plaintes [f pl]

Gelächter (s) [n] rires [m pl]; explosion [f] de rires

Gelage (s, -) [n] beuverie [f]

gelb jaune
Wie findest du die gelbe Bluse? Comment trouves-tu le chemisier jaune?
Die Ampel zeigt gelb. Le feu est à l'orange.
Die Blätter werden schon gelb. Les feuilles jaunissent déjà.

Geld (s, er) [n] argent [m] [monnaie]
Wieviel Geld hast du bei dir? Combien d'argent as-tu sur toi?
Ich habe kein Geld zum Fenster hinauszuwerfen. Je n'ai pas d'argent à jeter par les fenêtres.
Wo hast du das Geld für den Gärtner? Où as-tu l'argent du jardinier?

Geldhaus (es, "er) [n] établissement [m] bancaire

Geldmacherei (-) [f] (action [f] de) faire de l'argent abusivement

Geldschneiderei (-) [f] (action [f] de) faire de l'argent abusivement

Gelegenheitsarbeit (-, en) [f] travail [m] occasionnel; petit boulot [m]
Er schlug sich mit Gelegenheitsarbeiten durch. Il vivota en faisant de petits boulots.

Gelegenheitsarbeiter (s, -) [m] homme [m] qui fait des travaux occasionnels
Dort streifte er als Gelegenheitsarbeiter durch die Weiten des Outback. Là il parcourut les vastes étendues de l'Outback (australien) en exerçant toutes sortes d'activités.

Gelegenheitsjob (s, s) [m] travail / (petit) boulot [m] occasionnel

Geleise (s, -) [n] [Autriche] ornière [f]; [style relevé > Gleis]

Gelenk (s, e) [n] articulation; jointure [f] | jointure; charnière [f] [techn]

Gelenkbus (ses, se) [m] bus [m] articulé

Geliebt- [part. substantivé] bien-aimé(e)
Geliebter! Bien-aimé!

Gelegenheit (-, en) [f] occasion [f]
Ich fand keine Gelegenheit, mit ihm zu spechen. Je ne trouvai pas d'occasion pour lui parler.
Komm doch bei Gelegenheit mal durch! Passe donc à l'occasion!
Bei dieser Gelegenheit fragte er auch nach dem Preis eines DVD-Players. A cette occasion il se renseigna aussi sur le prix d'un lecteur DVD.
Erfassen Sie die Gelegenheit! Saisissez l'occasion!
Ich habe die Gelegenheit versäumt. J'ai raté l'occasion.
Der Wagen ist eine gute Gelegenheit. La voiture est une bonne occasion.

gelingen (a, u + s + D) [rare à la première, surtout utilisé à la troisième personne] [atteindre son but] réussir; parvenir; arriver [à faire quelque chose]; avoir du succès; venir à bien
Es ist mir nicht gelungen ihn zu überzeugen. Je n'ai pas réussi à le convaincre.
Hoffentlich gelingt mir der Kuchen! J'espère que je réussirai le gâteau!
Der Kuchen ist gelungen. Le gâteau est réussi.
Endlich gelang es mir die Tür zu öffnen. Enfin je parvins à ouvrir la porte.
Es will mir nichts gelingen. Je ne réussis à rien.
Es gelingt dir alles. Tu réussis en tout. / Tout te réussit.
Es gelingt dir alles, was du in die Hand nimmst. Tu réussis tout ce que tu entreprends.
Das ist mir gut gelungen. J'y suis bien arrivé.
Das Vorhaben gelang nicht. Le projet échoua.

Gelingen (s-) [n] réussite [f]; succès [m]
Gutes Gelingen! Bonne chance!
Lass uns auf ein gutes Gelingen anstoßen! Buvons à notre / à ta réussite!

geloben promettre solennellement; jurer; faire vœu
das Gelobte Land la Terre promise

Gelöbnis (ses, se) [n] vœu [m]; promesse [f] solennelle

gelten (a, o, i) valoir; être valable / valide / en vigueur; avoir cours; compter; être estimé; être réputé; [als, für] passer pour; être considéré comme; avoir du crédit; [+ D] concerner; être destiné à; s'appliquer à
Der Pass gilt noch für ein Jahr. Le passeport est encore valable pour un an.
Die Fahrkarte gilt zwei Monate. Le billet est valable deux mois.
Gilt diese Briefmarke noch? Ce tembre est-il encore valable?
Das Visum gilt nicht für Australien. Le visa n'est pas valable pour l'Australie.
Ich lasse diesen Einwand nicht gelten. Je ne tiens pas cette objection pour valable.
nach geltendem Recht selon la loi en vigueur
Gilt dieses Gesetz denn noch? Cette loi est-elle donc toujours en vigueur?
Was gilt die Wette? Combien paries-tu / pariez-vous?
Die Wette gilt. / Es gilt. Le pari tient. / Pari tenu. / Tope(z) là!
Das gilt nicht. Ce n'est pas de jeu.
Er gilt für sehr reich. Il passe pour être très riche.
Und das alles gilt für nichts. Et tout cela compte pour rien.
Er gilt nicht viel. Il ne vaut pas grand'chose.
Sein Wort gilt im Land. Sa parole a du poids.
Das galt auch für dich. Ça valait aussi pour toi.
Diese Bemerkung gilt auch für dich. Cette remarque vaut aussi pour toi.
Die Bomben hatten der Brücke gegolten.  Les bombes étaient pour le pont.
Wem gilt diese Anspielung? A qui s'adresse cette allusion?
Dieses Ziel gilt es zu erreichen. Il s'agit d'atteindre ce but.
Gelt? / Gell? [Allemagne du Sud, Autriche] N'est-ce pas?
Jetzt gilt's! C'est le moment! / Allons-y!
Er läuft, als gelte es sein Leben.  Il court comme si sa vie était en jeu.
Und das, gilt das für nichts? Et ça, est-ce que ça compte pour rien?
Er gilt als Fachmann auf dem Gebiet. Il passe pour (être) un spécialiste dans le domaine.
Dieser Abschnitt gilt als Quittung. Ce coupon tient lieu de quittance.
Er galt als ein zuverlässiger Arbeiter. Il passait pour un ouvrier consciencieux.

Gelübde (s, -) [n] vœu [m]

Gelump [> Gelumpe]

Gelumpe (s) [n] chiffons [m pl]; hardes; vieilleries [f pl]; racaille [f]

Gemäldegalerie (-, n) [f] galerie [f] de peinture / de tableaux

Gemeinde (-, n) [f] commune [f]

gemeinsam commun; en commun
Wir haben vieles gemeinsam. Nous avons beaucoup de choses en commun.
Sie hatten gemeinsame Interessen. Ils avaient des intérêts communs.
der gemeinsame Markt le Marché commun
Wir gingen gemeinsam zum Essen. Nous allâmes en commun au repas.

Gemeinschaft (-, en) [f] communauté; collectivité [f]
Er lebte eine Zeitlang in einer Gemeinschaft. Il vécut un temps dans une communauté.
eine religiöse Gemeinschaft une communauté religieuse
Er kam in Gemeinschaft mit seinem Bruder. Il vint en commun avec son frère.
die Europäische Gemeinschaft / EG la Communauté européenne / C.E.

Gefängnisbrand (s, "e) [m] incendie [m] dans une prison
Viele Tote bei Gefängnisbrand in Riad Nombreux morts dans un incendie de prison à Riad

Gemsbart [> Gämsbart]

Gemshaut [> Gämshaut]

Gemsbock [> Gämsbock]

Gemse [anc orthog > Gämse]

Gemüse (s, -) [n] légume [m]; légumes [m pl] [collectif, la plupart du temps au singulier]
Sie kauften das Gemüse direkt beim Bauern. Ils achetaient les légumés directement à la ferme.
Der Spinat ist ein Gemüse. Les épinards sont un légume.
Zum Braten gab es verschiedene Gemüse. Avec le rôti il y eut différentes légumes.

gemütlich agréable; confortable; accueillant; convivial; sympathique; intime [où l'on se sent à l'aise, pas stressé, tranquille] | chaleureux; cordial; débonnaire
Ich kenne ein  gemütliches kleines Lokal in der Altstadt. Je connais un petit café sympathique dans la vieille ville.
Er ist ein gemütlicher Kerl. C'est un bon garçon.

Gen (s, e) [n] gène [m]

genau exact; précis; juste; minutieux; strict; rigoureux; méticuleux; exactement; strictement; précisément; méticuleusement
Geht die Uhr hier genau? Cette pendule est-elle à l'heure?
Haben Sie die genaue Zeit? Avez-vous l'heure exacte?
Halten Sie sich genau an die Anweisungen! Tenez-vous strictement aux instructions!
Ich habe mir alles genau überlegt. J'ai très bien réfléchi à tout.
Er ist in allem sehr genau. Il est très méticuleux en tout.
Er hat mir alles genau erklärt. Il m'a tout expliqué avec précision.
Wir haben keine genaueren Angaben. Nous n'avons pas d'indications plus précises.

genauso tout aussi; tout autant
Du weißt es genauso gut wie ich. Tu le sais aussi bien que moi.
Ich habe genauso wenig Geld wie du. J'ai aussi peu d'argent que toi.

Generalkonsulat (s, e) [n] consulat [m] général

Generikum (s, Generika) [n] (zu) (médicament [m]) générique [m] (de)
Ersatz eines Originals durch ein Generikum remplacement d'un médicament original par un générique

genesen (a, e + s) guérir; se rétablir; recouvrer / retrouver la santé; [langage poétique: + G] donner naissance à; enfanter de; accoucher de
Er ist von einer schweren Krankheit genesen.  Il a guéri d'une grave maladie.
Nach einer langen Krankheit genas er endlich.  Il finit par guérir d'une longue maladie.
Er ist gerade von einer Krankheit genesen. Il sort d'une maladie.
Sie genas eines Knaben. Elle donna naissance à un garçon.

Genesend [participe passé substantivé] convalescent [m]; convalescente [f]

Genesis (-) [f] genèse [f]
die Genesis la Genèse

Genesung (-) [f] convalescence; guérison [f]; rétablissement [m]
Er ist auf dem Weg der / zur Genesung. Il est en convalescence. // Il se remet de sa maladie / de son opération.
Ich wünsche dir eine baldige Genesung. Je te souhaite un prompre rétablissement.
Die Genesung macht gute Fortschritte. La guérison est en bonne voie.
nach vollständiger Genesung après guérison complète

Genesungsheim (s, e) [n] centre [m] de post-cure; maison [f] de convalescence

Genesungsprozess (es, e) [m] processus [m] de guérison

Genesungsurlaub (s, e) [m] congé [m] de convalescence

Genetik (-) [f] génétique [f]

Genetiker (s, -) [m] généticien [m]

Genetikerin (-, nen) [f] généticienne [f]

genetisch génétique
gnetischer Code code génétique
genetisches Merkmal signe génétique

Genf (s) [n] Genève [f]

Genfer (s, -) [m] Genevois [m]; [adj. substantivé invar.] genevois; de Genève
der Genfer See le lac de Genève; le la Léman

Genferin (-, nen) [f] Genevoise [f]

genferisch genevois

Genforschung (-) [f] recherche [f] génétique

Genick (s, e) [n] nuque [f]; cou [m]
Er hat sich das Genick gebrochen. Il s'est cassé le cou.
Ich werde ihm das Genick brechen. Je lui casserai les reins.; Je lui briserai la nuque.

Genmais (es, e) [m] maïs [m] génétiquement modifié

Genom (s, e) [n] génome [m]

Genosse (n, n) [m] camarade; compagnon; collègue; convive

Genoveva [f] Geneviève [f]
Genoveva von Brabant Geneviève de Brabant

Genozid (s, e) [m] génocide [m]
der Genozid an den Armeniern le génocide du peuple arménien

Gent (s) [n] Gand [f]

Gentechnik (-, en) [f] génie [m] génétique; ingénierie [f] génétique

gentechnisch par génie génétique; génétiquement
gentechnisch manipulierte Pflanzen des plantes génétiquement manipulées

Gentechnologie (-, n) [f] génie [m] génétique; ingénierie [f] génétique

Gentest (s, s) [m] test [m] génétique
Ein Gentest als Beweis des Klonens steht noch aus. On est toujours en attente d'un test génétique prouvant le clonage.

Gentherapeut (en, en) [m] thérapeute [m] généticien

Gentherapie (-) [f] thérapie [f] génique

Genua (s) [n] Gênes [f]

Genuaner (s, -) [m] Gênois; [adj épith subst invar] de Gênes; gênois

Genuanerin (-, nen) [f] Gênoise [f]

Genueser (s, -) [m] Gênois [m]; [adj épith subst invar] Gênois; de Gênes

Genuesin (-, nen) [f] Gênoise [f]

genuesisch gênois

genug assez; suffisamment
Hast du genug Geld bei dir? As-tu suffisamment d'argent sur toi?
Noch etwas Gemüse? - Nein, danke, ich habe genug. Encore un peu de légumes? - Non, merci, c'est assez.
Wir haben jetzt lange genug gewartet. Nous avons suffisamment attendu maintenant.
Genug jetzt! Suffit maintenant!
Hast du genug gegessen? As-tu assez mangé?
Die Welt ist nicht genug Le monde ne suffit pas [film]

Genugtuung (-, en) satisfaction [f]
mit großer Genugtuung avec grande satisfaction

Geograf (en, en) [m] géographe [m]

Geograph [> Geograf]

Geologe (en, en) [m] géologue [m]

Georgien (s) [n] Géorgie [la]
Die erste Republik Georgien wurde 1918 ausgerufen. La première République de Georgie fut proclamée en 1918.

Georgier (s-) [m] Géorgien [m]
Punkt 1 des Programms bestand in der Forderung, daß „Georgien das Land der Georgier bleiben muss". Le premier point du programme fut de réclamer que "la Georgie reste le pays des Géorgiens".

Georgierin (-, nen) [f] Géorgienne [f]

georgisch géorgien
die georgisch-orthodoxe Kirche l'église orthodoxe géorgienne

Gepäck (s) [n] bagages [m pl]
Ich habe mein Gepäck am Bahnhof gelassen. J'ai laissé mes bagages à la gare.
Hast du viel Gepäck? As-tu beaucoup de bagages?
Er gab sein Gepäck auf. Il fit enregistrer ses bagages.

Geplänkel (s, -) [n] escarmouche(s) [f (pl)]

Geplapper (s) [n] babil; babillage; papotage; bavardage [m]

Geplärr (s) [n] braillement; beuglement [m]

Geplauder (s) [n] causerie [f]; racontars [m pl]

gerade droit
Das Bild hängt nicht gerade. Le tableau n'est pas droit.
Er zog eine gerade Linie. Il traça une ligne droite.

gerade juste; justement
Die Bank ist gerade gegenüber. La banque est juste en face.
Ich wollte gerade gehen, als er anrief. J'allais justement partir lorsqu'il téléphona.
Gerade das wollte ich sagen. C'est justement ce que je voulais dire.
Hast du gerade mal einen Moment zum Diskutieren? Tu aurais justement un instant pour discuter?

geradeaus tout droit
Gehen Sie immer geradeaus bis zum Bahnhof. Allez toujours tout droit jusqu'à la gare!

Geraschel (s) [n] bruissement; froufroutement; froufrou [m]

Gerassel (s) [n] cliquetis [m]; bruit [m] de ferraille

Gerät (s, e) [n] appareil; ustensile; outil; instrument; attirail; matériel [m]
Wie funktioniert denn das Gerät? Comment fonctionne donc l'appareil?
ein elektrisches Gerät un appareil électrique

Geräuschkulisse (-) [f] ambiance [f] sonore; bruit [m] de fond

Gerber (s, -) [m] tanneur

Gerberbrücke (-, n) [m] pont [m] cantilever

Gerberei (-, en) [f] tannerie [f]

Gerbereiarbeiter (s, -) [m] ouvrier [m] tanneur

Gerbsäure (-) [f] acide [m] tannique; tannin [m]

Gerbung (-) [f] tannage [m]

Gerede (s) [n] racontars [m pl]

Gerichtsverhandlung (-, en) [f] audience [f] (judiciaire); débat(s) [m [pl]) judiciaire(s)
öffentliche Gerichtsverhandlung débats publics

geringerpreisig moins cher

gerinnbar coalagulable

Gerinnbarkeit (-) [f] coagulabilité [f]

gerinnen (a, o + s) (se) coaguler [sang]; (se) cailler; tourner [lait]; se figer [liquide]
Auf dem Boden waren noch Spuren von geronnenem But. Il y avait encore sur le sol des traces de sang coagulé.
Das Blut gerann in meinen Adern. Le sang se figeait dans mes veines.
Lass die Milch gerinnen! Fais cailler le lait!
Zur Herstellung des Blutserums lässt man das Blut gerinnen und zentrifugiert es anschließend. Pour fabriquer du sérum sanguin on coagule le sang pour le centrifuger.
Generell kann man sagen, wenn Blut nicht fließt, fängt es an zu gerinnen, egal ob innerhalb der Blutbahn oder außerhalb. En règle générale on peut dire que lorsque le sang ne coule pas, que ce soit à l'intérieur ou en dehors du corps, il commence à se coaguler.
Das Blut verklumpt (koagulieren oder gerinnen) und verhindert so das Austreten von weiterem Blut aus unserem Körper. Le sang forme des caillots (coagulation) et stoppe de la sorte le saignement.

Gerinnsel (s, -) [n] coagulat; caillot [m]; [désuet] [> Rinnsal] ruisselet [m]; filet [m] d'eau

Gerinnung (-) [f] coagulation [f]; caillage [m]

Gerinnungsfaktor (s, en) [m] facteur [m] de coagulation

gerinnungshemmend anticoagulant

Gerinnungsmittel (s, -) [n] coagulant [m]

Germane (n, n) [m] Germanique; Germain [m]

Germanentum (s) [n] germanicité [f]

Germanin (-, nen) [f] Germanique; Germaine [f]

germanisch germain

germanisieren germaniser

Germanisierung (-) [f] germanisation [f]

Germanismus (-, en) [m] germanisme [m]

Germanist (en, en) [m] germaniste [m]

Germanistik (-) [f] germanistique [f]

Germanistin (-, nen) [f] germaniste [f]

germanistisch germaniste [relatif à la germanistique]

Germanium (s) [n] germanium [m]

Geröchel (s) [n] râle; râlement [m]

Geröll (s, e) éboulis [m]; galets [m pl]

Geruch (s) [m] odorat [m]

Geruchsinn (s) sens [m] de l'odorat; odorat [m]

Gerücht (s, e) [n] bruit [m]; rumeur [f]

Gerufe (s) [n] cris [m pl] continuels

Gerumpel (s) [n] roulement [m]

Gerümpel (s) [n] vieilleries [f pl]; bric-à-brac [m]

Gerüst (s, e) [n] échafaudage [m]

=> Pages 1 [g-gef] - 3 [ges-glo] - 4 [glü-gy]

 

Accueil du site / Hauptverzeichnis Ecrire à l'auteur Index dictionnaire / Verzeichnis Wörterbuch Chercher dans le dictionnaire / Suche im Wörterbuch

9.1.2000 - 24.3.2004