Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch
jpcdico
=> Pages 1 [g-gef] - 3 [ges-glo] - 4 [glü-gy]
Gegacker (s) [n] caquètements [m pl]
gegen + A contre; vers;
pour [en échange de]
Er fuhr gegen einen Baum. Il alla contre un arbre.
Wir mussten gegen den Wind gehen. Nous dûmes marcher
contre le vent.
Es ist gegen alle Vorschriften. C'est contre tous les
règlements.
Ich habe nichts gegen dich. Je n'ai rien contre toi.
Ich möchte ein Mittel gegen die Grippe. Je voudrais
un remède contre la grippe.
Wir fuhren gegen Norden. Nous allions vers le nord.
Gegen 10 Uhr begann es zu scheien. Vers 10 heures il se
mit à neiger.
Gegen 12 Euro bekommen Sie hier schon ein gutes Essen. Pour
12 euros vous aurez déjà un bon repas ici.
Es passierte gegen jede Wahrscheinlichkeit. C'est
arrivé contre toute vraisemblance.
Gegend (-, en) [f] région; contrée [f]
Es gibt viele schöne Gegenden in Deutschland. Il
y a beaucoup de jolies contrées en Allemagne.
Es gibt viel zu sehen in der Gegend. Il y a beaucoup de
choses à voir dans la région.
Man sieht ihn oft in der Gegend. On le voit souvent par ici / dans la contrée.
Gegenreformation (-) [f] contre-réforme [f]
Gegensatz (es, "e) [m] contraire; opposé; contraste
[m]; opposition [f]
Im Gegensatz zu meiner Frau mag ich Science Fiction-Filme.
A l'opposé de ma femme j'aime les films de science-fiction.
Man sagt, die Gegensätze ziehen sich an. On dit que
les contraires s'attirent.
Kalt und heiß sind Gegensätze. Chaud et froid
sont des contraires.
Zwischen den Äußerungen der beiden Zeugen gibt es starke Gegensätze.
Il y a de fortes différences entre les déclarations
des deux témoins.
Gegenstand (s, "e) [m] objet [m]
Es flogen allerlei Gegenstände durch die Luft. Toutes
sortes d'objets volèrent à travers les airs.
Was war der Gegenstand des Streites? Quel fut l'objet
de la dispute?
gegenständlich objectif;
concret;
explicatif;
clair;
matériel;
figuratif
Seien
Sie gegenständlich! Soyez
concret !
gegenständliche Malerei peinture
figurative
gegenständliche Motive
motifs figuratifs
gegenständliche Darstellung
représentation figurative
Gegenständlichkeit (-) [f] caractère [m] concret / figuratif
Gegenteil (s, e) [n] contraire [m]
Das Gegenteil von hoch ist niedrig. Le contraire de haut
est bas.
Gestern behauptetest du das Gegenteil. Hier tu as affirmé
le contraire.
Ich habe nichts gegen den Vorschlag, ganz im Gegenteil - ich finde ihn sehr
gut. Je n'ai rien à redire à la proposition,
tout au contraire: je la trouve très bonne.
gegenteilig contraire; opposé
Wir
sind gegenteiliger Meinung. Nous sommes d'un avis contraire.
gegenüber + D [parfois postposé
au complément] en face de;
vis-à-vis; à l'égard de; envers
Das finden Sie im Geschäft gegenüber. Vous trouverez
cela dans le magazin en face.
Eine Papierwarenhandlung finden Sie gegenüber der Post. Vous
trouverez une papeterie en face de la poste.
Er hat sich mir gegenüber immer sehr freundlich gezeigt.
Il s'est toujours montré très aimable envers moi.
Der Mann gegenüber mir las eine Illustrierte. L'homme
en face de moi lisait un magazine illustré.
Deutsche Politik gegenüber den Juden vor dem Kriege. La
politique allemande à l'égard des juifs avant la guerre.
Dies entspricht einer Steigerung von 6% gegenüber dem Vorjahr. Ceci correspond à une augmentation de 6% par rapport
à l'année précédente.
Gegenvorschlag (s, "e) [m] contre-proposition
[f]
Die Linke will auf dem Sonderparteitag Gegenvorschläge zu den geplanten
Sozialreformen präsentieren. La gauche veut présenter
lors du congrès exceptionnel du parti des contre-propositions aux réformes sociales
projetées.
Gegenwart (-) [f] (temps) présent
[m]; présence [f]
Er hielt einen Vortrag über die Literatur der Gegenwart.
Il fit une conférence sur la littérature contemporaine.
In Gegenwart seiner Eltern verhielt er sich ruhig. En
présence de ses parents il se tint tranquille.
Gegenwartskunst (-) [f] art [m] contemporain; art [m] actuel
Gehalt (s, "er) [n] salaire; traitement [m]
Ich bin mit meinem Gehalt zufrieden. Je suis satisfait
de mon salaire.
gehässig haineux; hostile;
plein de fiel / de haine
gehässige
Reden paroles [f pl] de haine
Gehässigkeit (-, en) [f] hargne; haine; méchanceté [f]; fiel [m]; sentiment [m] odieux
geheim secret;
confidentiel
Diese Unterredung ist streng geheim. Cette entrevue est
strictement confidentielle.
Nichts bleibt ewig geheim. Rien ne reste éternellement
secret.
Geheimagent (en, en) [m] agent [m] secret
Geheimdienstarbeit (-) [f] travail [m]
de / du service secret
/ des services secrets
Er kritisierte die Geheimdienstarbeit.
Il critiqua le travail des services secrets.
Geheimdienstleute [pl] agents [m pl] des services secrets
Geheimdienstmitarbeiter (s, -) [m] membre [m] des services secrets
Geheimmaterialien [pl] documents [m pl] secrets / confidentiels
Geheimplan (s, "e) [m] plan [m] secret
Geheimzahl (-, en) [f] code [m] secretgehen (i, a + s) aller; se
déplacer [idée initiale: à
pied; idée générale: sans précision du moyen de
locomotion]; marcher
Ich ging zu Fuß zur Arbeit. J'allai au travail
à pied.
Geh nach Hause! Rentre (à la maison)!
Gehen Sie doch zum Chef! Allez donc trouver le chef!
Ich ging noch in die Schule. J'allais encore à
l'école.
Ich bin für ein Jahr ins Ausland gegangen. Je suis
parti à l'étranger pour un an.
Er ging in die Industrie. Il alla dans l'industrie.
gehen (i, a + s) partir;
s'en aller
Wann geht der nächste Zug? Quand part le prochain
train?
Wir müssen jetzt gehen. Il nous faut partir maintenant.
Das Arbeitsklima gefiel mir nicht mehr, so ging ich. L'ambiance
de travail ne me plaisait plus, je partis donc.
gehen (i, a + s) marcher; fonctionner
Das Gerät geht nicht mehr. L'appareil ne marche
plus.
Die Uhr geht nicht richtig. La montre n'est pas à
l'heure.
Es ging nicht. Ça n'allait pas.;
Ce n'était pas possible.
Das Licht geht nicht. La lumière ne marche pas.
Geht das bis morgen? Ça ira pour demain?
Am Anfang ging alles gut. Au début tout marchait
bien.
gehen (i, a + s) aller [évaluation,
extension, direction]
Worum geht es denn? De quoi s'agit-il donc?
Es geht um mein Leben. Il y va de ma vie.
Sind die Schuhe nicht zu eng? - Es geht. Les chaussures
ne sont-elles pas trop étroites? - Ça va.
Wie geht es Ihnen heute? - Es geht mir gut. Comment allez-vous
aujourd'hui? - Je vais bien.
Das Fenster geht auf die Straße. La fenêtre
donne sur la rue.
Die Tür geht in den Garten. La porte donne dans le
jardin.
Der Garten geht bis zum Fluss. Le jardin va jusqu'au fleuve.
Die Hose geht nicht mehr in den Koffer. Le pantalon ne
va plus dans la valise.
Geht es hier zum Zentrum? Est-ce que ça mèene
au centre ville?
Gehilfe (n, n) [m] aide; assistant [m]
gehirngewaschen qui a subi un lavage de cerveau
Gehirntumor (s, e) [m] tumeur [f] cérébrale
Gehör (s) [n] ouïe [f]
gehören + D appartenir à
| + zu faire partie de
Gehört die Tasche Ihnen? Ce sac est-il à vous?
Das gehört zu meinen Pflichten. Cela fait partie
de mes tâches.
Gehorsam (s) [m] obéissance [f]
Gehörsinn (s) [m] sens [m] de l'ouïe; ouïe [f]
Gehsteig (s, e) [m] [Autriche] trottoir [m]
Können Sie nicht auf dem Gehsteig gehen? Ne pouvez-vous
pas marcher sur le trottoir?
Geigensolist (en, en) [m] violoniste [m] soliste
Geiger (s, -) [m] violoniste [m]; joueur [m] de violon
Geigerin (-, nen) [f] violoniste [f]; joueuse [f] de violonGeiger-Zähler (s, -) [m] compteur [m] Geiger
Geisel (-, n) [f] otage [m]
Sie haben
Geiseln genommen. Ils ont pris des otages.
Geiselnahme (-, n) [f] prise [f] d'otages
Geiselgangster (s, -) [m] preneur [m] d'otagesGeiselnehmer (s, -) [m] preneur [m] d'otages
Geißlein (s, -) [n]
chevreau [m]
Der Wolf und die sieben Geißlein Le loup et les sept petits chevreaux [conte
de Grimm]
Geisterbahn (-, en) [f] train [m] fantôme
Geisterbeschwörer (s, -) [m] conjurateur (d'esprits); nécromancien; exorciste [m]
Geisterbeschwörung (-, en) [f] conjuration [f] des esprits; nécromancie [f]; exorcisme [m]
Geisterfahrer (s, -) [m] conducteur [m] fou [automobiliste roulant à contre-sens sur une autoroute]
Geisterfahrerin (-, nen) [f] conductrice [f] folle [automobiliste femme roulant à contre-sens sur une autoroute]
Geisterhaus (es, "er) [n] maison [f] hantée
Geisterseher (s, -) [m] visionnaire [m]
Geisterstadt (-, "e) [f] ville [f] (complètement) déserte; ville fantôme
Geistesgegenwart (-) [f] présence [f] d'esprit
Geiz (es) [m] avarice; ladrerie;
lésine [f]
schmutziger Geiz avarice
sordide
geizen (mit) être avare (de); lésiner
(avec); [agriculture]
élaguer
Er geizt mit der Zeit. Il est avare
de son temps.
Er geizt mit dem Geld. Il est
avare de son argent.
Er geizt nach Ehren. Il
est avide / assoiffé d'honneurs.
Sie
geizte die Tomaten. Elle ôta les gourmands des plants
de tomates.
Geizhals (es, "e) [m] avare; ladre;
pingre; grippe-sous;
fesse-mathieu [m]
alter Geizhals harpagon
[m]
geizig (mit) avare (de); avaricieux; ladre
Geiztrieb (s, e) [m] rejeton; gourmand; tendron [m]
Gejammer (s) [n] lamentations; jérémiades [f pl]
Gejubel (s) [n] cris [m pl] d'allégresse; exultation [f]
Geklage (s) [n] plaintes [f pl]
Gelächter (s) [n] rires [m pl]; explosion [f] de rires
Gelage (s, -) [n] beuverie [f]
gelb jaune
Wie findest du die gelbe Bluse? Comment trouves-tu le
chemisier jaune?
Die Ampel zeigt gelb. Le feu est à l'orange.
Die Blätter werden schon gelb. Les feuilles jaunissent
déjà.
Geld (s, er) [n] argent [m] [monnaie]
Wieviel Geld hast du bei dir? Combien d'argent as-tu sur
toi?
Ich habe kein Geld zum Fenster hinauszuwerfen. Je n'ai
pas d'argent à jeter par les fenêtres.
Wo hast du das Geld für den Gärtner? Où
as-tu l'argent du jardinier?
Geldhaus (es, "er) [n] établissement [m] bancaire
Geldmacherei (-) [f] (action [f] de) faire de l'argent abusivementGeldschneiderei (-) [f] (action [f] de) faire de l'argent abusivement
Gelegenheitsarbeit (-, en) [f] travail
[m] occasionnel; petit boulot
[m]
Er schlug sich mit Gelegenheitsarbeiten
durch. Il vivota en faisant de petits boulots.
Gelegenheitsarbeiter (s, -) [m] homme
[m] qui fait des travaux occasionnels
Dort streifte er als Gelegenheitsarbeiter durch die Weiten des Outback.
Là il parcourut les vastes étendues de l'Outback (australien)
en exerçant toutes sortes d'activités.
Gelegenheitsjob (s, s) [m] travail / (petit) boulot [m] occasionnel
Geleise (s, -) [n] [Autriche] ornière [f]; [style relevé > Gleis]
Gelenk (s, e) [n] articulation; jointure [f] | jointure; charnière [f] [techn]
Gelenkbus (ses, se) [m] bus [m] articulé
Geliebt- [part. substantivé] bien-aimé(e)
Geliebter! Bien-aimé!
Gelegenheit (-, en) [f] occasion
[f]
Ich fand keine Gelegenheit, mit ihm zu spechen. Je ne
trouvai pas d'occasion pour lui parler.
Komm doch bei Gelegenheit mal durch! Passe donc à
l'occasion!
Bei dieser Gelegenheit fragte er auch nach dem Preis eines DVD-Players. A cette occasion il se renseigna aussi sur le prix d'un lecteur
DVD.
Erfassen Sie die Gelegenheit! Saisissez l'occasion!
Ich habe die Gelegenheit versäumt. J'ai raté
l'occasion.
Der Wagen ist eine gute Gelegenheit. La voiture est une
bonne occasion.
gelingen (a, u + s + D) [rare à la première,
surtout utilisé à la troisième personne] [atteindre
son but] réussir; parvenir;
arriver [à faire
quelque chose]; avoir du succès; venir
à bien
Es ist mir nicht gelungen ihn zu überzeugen. Je n'ai pas
réussi à le convaincre.
Hoffentlich gelingt mir der Kuchen! J'espère que
je réussirai le gâteau!
Der Kuchen ist gelungen. Le gâteau est réussi.
Endlich
gelang es mir die Tür zu öffnen. Enfin je parvins à ouvrir
la porte.
Es will mir nichts gelingen. Je ne
réussis à rien.
Es gelingt dir alles. Tu réussis
en tout. / Tout te réussit.
Es gelingt
dir alles, was du in die Hand nimmst. Tu réussis tout
ce que tu entreprends.
Das ist mir gut gelungen. J'y
suis bien arrivé.
Das Vorhaben gelang nicht. Le
projet échoua.
Gelingen (s-) [n] réussite [f];
succès [m]
Gutes Gelingen! Bonne chance!
Lass
uns auf ein gutes Gelingen anstoßen! Buvons à notre
/ à ta réussite!
geloben promettre solennellement; jurer; faire vœu
das
Gelobte Land la Terre promise
Gelöbnis (ses, se) [n] vœu [m]; promesse [f] solennelle
gelten (a, o, i) valoir;
être valable / valide / en vigueur; avoir cours; compter; être estimé; être
réputé; [als, für] passer pour; être considéré comme;
avoir du crédit; [+ D] concerner; être destiné à; s'appliquer
à
Der Pass gilt noch für ein Jahr. Le passeport est
encore valable pour un an.
Die Fahrkarte gilt zwei Monate. Le
billet est valable deux mois.
Gilt diese Briefmarke noch? Ce tembre est-il encore valable?
Das Visum gilt nicht
für Australien. Le visa n'est pas valable
pour l'Australie.
Ich lasse diesen Einwand nicht gelten.
Je ne tiens pas cette objection pour
valable.
nach geltendem Recht selon
la loi en vigueur
Gilt dieses Gesetz denn noch? Cette
loi est-elle donc toujours en vigueur?
Was gilt die
Wette? Combien paries-tu /
pariez-vous?
Die Wette gilt. / Es gilt. Le
pari tient. / Pari tenu. / Tope(z) là!
Das gilt nicht.
Ce n'est pas de jeu.
Er gilt
für sehr reich. Il passe pour être très riche.
Und das
alles gilt für nichts. Et tout cela
compte pour rien.
Er gilt nicht viel. Il ne vaut pas grand'chose.
Sein
Wort gilt im Land. Sa parole a du poids.
Das
galt auch für dich. Ça valait
aussi pour toi.
Diese Bemerkung gilt auch für dich. Cette remarque
vaut aussi pour toi.
Die Bomben hatten der Brücke gegolten.
Les bombes étaient pour le pont.
Wem
gilt diese Anspielung? A qui s'adresse cette allusion?
Dieses
Ziel gilt es zu erreichen. Il s'agit d'atteindre ce but.
Gelt? / Gell?
[Allemagne du Sud, Autriche]
N'est-ce pas?
Jetzt gilt's!
C'est le moment! / Allons-y!
Er läuft, als gelte
es sein Leben. Il court comme si sa vie était en jeu.
Und das, gilt das für nichts? Et ça, est-ce
que ça compte pour rien?
Er gilt als Fachmann auf dem Gebiet. Il passe
pour (être) un spécialiste dans le domaine.
Dieser Abschnitt gilt als Quittung. Ce coupon tient lieu
de quittance.
Er
galt als ein zuverlässiger Arbeiter. Il
passait pour un ouvrier consciencieux.
Gelübde (s, -) [n] vœu [m]
Gelump [> Gelumpe]
Gelumpe (s) [n] chiffons [m pl]; hardes; vieilleries [f pl]; racaille [f]
Gemäldegalerie (-, n) [f] galerie [f] de peinture / de tableaux
Gemeinde (-, n) [f] commune [f]
gemeinsam commun;
en commun
Wir haben vieles gemeinsam. Nous avons beaucoup de choses
en commun.
Sie hatten gemeinsame Interessen. Ils avaient des intérêts
communs.
der gemeinsame Markt le Marché commun
Wir gingen gemeinsam zum Essen. Nous allâmes en
commun au repas.
Gemeinschaft (-, en) [f] communauté; collectivité [f]
Er lebte eine Zeitlang in einer Gemeinschaft. Il vécut
un temps dans une communauté.
eine religiöse Gemeinschaft une communauté
religieuse
Er kam in Gemeinschaft mit seinem Bruder. Il vint en commun
avec son frère.
die Europäische Gemeinschaft / EG la Communauté
européenne / C.E.
Gefängnisbrand (s, "e) [m] incendie
[m] dans une prison
Viele Tote bei Gefängnisbrand in Riad
Nombreux morts dans un incendie de prison à Riad
Gemsbart [> Gämsbart]
Gemshaut [> Gämshaut]
Gemsbock [> Gämsbock]
Gemse [anc orthog > Gämse]
Gemüse (s, -) [n] légume [m]; légumes [m pl] [collectif, la plupart du temps au singulier]
Sie kauften das Gemüse direkt beim Bauern. Ils achetaient
les légumés directement à la ferme.
Der Spinat ist ein Gemüse. Les épinards sont
un légume.
Zum Braten gab es verschiedene Gemüse. Avec le rôti
il y eut différentes légumes.
gemütlich agréable;
confortable; accueillant;
convivial; sympathique;
intime [où l'on se sent à l'aise, pas stressé,
tranquille] | chaleureux; cordial;
débonnaire
Ich kenne ein gemütliches kleines
Lokal in der Altstadt. Je connais un petit café sympathique
dans la vieille ville.
Er ist ein gemütlicher Kerl. C'est
un bon garçon.
Gen (s, e) [n] gène [m]
genau exact; précis;
juste; minutieux;
strict; rigoureux;
méticuleux; exactement; strictement;
précisément; méticuleusement
Geht die
Uhr hier genau? Cette pendule est-elle à l'heure?
Haben
Sie die genaue Zeit? Avez-vous l'heure exacte?
Halten
Sie sich genau an die Anweisungen! Tenez-vous strictement
aux instructions!
Ich habe mir alles genau überlegt. J'ai
très bien réfléchi à tout.
Er ist in allem sehr genau. Il
est très méticuleux en tout.
Er hat mir alles genau erklärt.
Il m'a tout expliqué avec précision.
Wir haben
keine genaueren Angaben. Nous n'avons pas d'indications
plus précises.
genauso tout aussi;
tout autant
Du weißt es genauso gut wie ich. Tu
le sais aussi bien que moi.
Ich habe genauso wenig Geld wie du. J'ai
aussi peu d'argent que toi.
Generalkonsulat (s, e) [n] consulat [m] général
Generikum (s, Generika) [n] (zu) (médicament
[m]) générique [m] (de)
Ersatz eines Originals
durch ein Generikum remplacement d'un médicament
original par un générique
genesen (a, e + s) guérir;
se rétablir; recouvrer
/ retrouver la santé; [langage
poétique: + G] donner naissance à; enfanter
de; accoucher de
Er ist von einer schweren Krankheit
genesen. Il a guéri d'une grave maladie.
Nach
einer langen Krankheit genas er endlich. Il finit
par guérir d'une longue maladie.
Er ist gerade von einer Krankheit
genesen. Il sort d'une maladie.
Sie genas eines
Knaben. Elle donna naissance à un garçon.
Genesend [participe passé substantivé] convalescent [m]; convalescente [f]
Genesis (-) [f] genèse [f]
die
Genesis la Genèse
Genesung (-) [f] convalescence;
guérison [f]; rétablissement
[m]
Er ist auf dem Weg der / zur Genesung. Il est en
convalescence. // Il se remet de sa maladie
/ de son opération.
Ich wünsche dir eine baldige
Genesung. Je te souhaite un prompre rétablissement.
Die
Genesung macht gute Fortschritte. La guérison est en bonne
voie.
nach vollständiger Genesung après guérison
complète
Genesungsheim (s, e) [n] centre [m] de post-cure; maison [f] de convalescence
Genesungsprozess (es, e) [m] processus [m] de guérison
Genesungsurlaub (s, e) [m] congé [m] de convalescence
Genetik (-) [f] génétique [f]
Genetiker (s, -) [m] généticien [m]
Genetikerin (-, nen) [f] généticienne [f]
genetisch génétique
gnetischer
Code code génétique
genetisches Merkmal signe
génétique
Genf (s) [n] Genève [f]
Genfer (s, -) [m] Genevois [m];
[adj. substantivé invar.] genevois; de Genève
der
Genfer See le lac de Genève;
le la Léman
Genferin (-, nen) [f] Genevoise [f]
genferisch genevois
Genforschung (-) [f] recherche [f] génétique
Genick (s, e) [n] nuque [f]; cou
[m]
Er hat sich das Genick gebrochen. Il s'est cassé
le cou.
Ich werde ihm das Genick brechen. Je lui casserai les
reins.; Je lui briserai la nuque.
Genom (s, e) [n] génome [m]
Genosse (n, n) [m] camarade; compagnon; collègue; convive
Genoveva [f] Geneviève [f]
Genoveva
von Brabant Geneviève de Brabant
Genozid (s, e) [m] génocide [m]
der Genozid an den Armeniern
le génocide du peuple arménien
Gent (s) [n] Gand [f]
Gentechnik (-, en) [f] génie [m] génétique; ingénierie [f] génétique
gentechnisch par génie génétique;
génétiquement
gentechnisch manipulierte Pflanzen des
plantes génétiquement manipulées
Gentechnologie (-, n) [f] génie [m] génétique; ingénierie [f] génétique
Gentest (s, s) [m] test [m]
génétique
Ein Gentest als Beweis des Klonens steht noch aus. On
est toujours en attente d'un test génétique prouvant le clonage.
Gentherapeut (en, en) [m] thérapeute [m] généticien
Gentherapie (-) [f] thérapie [f] génique
Genua (s) [n] Gênes [f]
Genuaner (s, -) [m] Gênois; [adj épith subst invar] de Gênes; gênois
Genuanerin (-, nen) [f] Gênoise [f]
Genueser (s, -) [m] Gênois [m]; [adj épith subst invar] Gênois; de Gênes
Genuesin (-, nen) [f] Gênoise [f]
genuesisch gênois
genug assez; suffisamment
Hast du genug Geld bei dir? As-tu suffisamment d'argent
sur toi?
Noch etwas Gemüse? - Nein, danke, ich habe genug. Encore
un peu de légumes? - Non, merci, c'est assez.
Wir haben jetzt lange genug gewartet. Nous avons suffisamment
attendu maintenant.
Genug jetzt! Suffit maintenant!
Hast du genug gegessen? As-tu assez mangé?
Die Welt ist nicht genug
Le monde ne suffit pas [film]
Genugtuung (-, en) satisfaction [f]
mit
großer Genugtuung avec grande satisfaction
Geograf (en, en) [m] géographe [m]
Geograph [> Geograf]
Geologe (en, en) [m] géologue [m]
Georgien (s) [n] Géorgie [la]
Die erste Republik Georgien wurde 1918 ausgerufen.
La première République de Georgie fut proclamée en 1918.
Georgier (s-) [m] Géorgien [m]
Punkt
1 des Programms bestand in der
Forderung, daß „Georgien das Land der Georgier bleiben muss". Le
premier point du programme fut de réclamer que "la Georgie reste le
pays des Géorgiens".
Georgierin (-, nen) [f] Géorgienne [f]
georgisch géorgien
die georgisch-orthodoxe Kirche l'église
orthodoxe géorgienne
Gepäck (s) [n] bagages [m pl]
Ich habe mein Gepäck am Bahnhof gelassen. J'ai laissé
mes bagages à la gare.
Hast du viel Gepäck? As-tu beaucoup de bagages?
Er gab sein Gepäck auf. Il fit enregistrer ses bagages.
Geplänkel (s, -) [n] escarmouche(s) [f (pl)]
Geplapper (s) [n] babil; babillage; papotage; bavardage [m]
Geplärr (s) [n] braillement; beuglement [m]
Geplauder (s) [n] causerie [f]; racontars [m pl]
gerade droit
Das Bild hängt nicht gerade. Le tableau n'est pas
droit.
Er zog eine gerade Linie. Il traça une ligne droite.
gerade juste; justement
Die Bank ist gerade gegenüber. La banque est juste
en face.
Ich wollte gerade gehen, als er anrief. J'allais justement partir lorsqu'il
téléphona.
Gerade das wollte ich sagen. C'est justement ce que
je voulais dire.
Hast du gerade mal einen Moment zum Diskutieren? Tu aurais
justement un instant pour discuter?
geradeaus tout droit
Gehen Sie immer
geradeaus bis zum Bahnhof. Allez toujours tout droit jusqu'à
la gare!
Geraschel (s) [n] bruissement; froufroutement; froufrou [m]
Gerassel (s) [n] cliquetis [m]; bruit [m] de ferraille
Gerät (s, e) [n] appareil;
ustensile; outil;
instrument; attirail;
matériel [m]
Wie funktioniert denn das Gerät? Comment fonctionne
donc l'appareil?
ein elektrisches Gerät un appareil électrique
Gerber (s, -) [m] tanneur
Gerberbrücke (-, n) [m] pont [m] cantilever
Gerberei (-, en) [f] tannerie [f]
Gerbereiarbeiter (s, -) [m] ouvrier [m] tanneur
Gerbsäure (-) [f] acide [m] tannique; tannin [m]
Gerbung (-) [f] tannage [m]
Gerede (s) [n] racontars [m pl]
Gerichtsverhandlung (-, en) [f] audience
[f] (judiciaire); débat(s)
[m [pl]) judiciaire(s)
öffentliche Gerichtsverhandlung
débats publics
geringerpreisig moins cher
gerinnbar coalagulable
Gerinnbarkeit (-) [f] coagulabilité [f]
gerinnen (a, o + s) (se) coaguler [sang]; (se) cailler;
tourner [lait];
se figer [liquide]
Auf
dem Boden waren noch Spuren von geronnenem But. Il y avait
encore sur le sol des traces de sang coagulé.
Das Blut gerann in meinen
Adern. Le sang se figeait dans mes veines.
Lass
die Milch gerinnen! Fais cailler le lait!
Zur Herstellung des Blutserums lässt man
das Blut gerinnen und
zentrifugiert es anschließend. Pour fabriquer du sérum
sanguin on coagule le sang pour le centrifuger.
Generell kann man sagen, wenn Blut nicht fließt, fängt es an
zu gerinnen, egal ob innerhalb der Blutbahn oder außerhalb. En
règle générale on peut dire que lorsque le sang ne coule pas, que ce soit à
l'intérieur ou en dehors du corps, il commence à se coaguler.
Das Blut verklumpt (koagulieren oder gerinnen) und verhindert
so
das Austreten von weiterem Blut aus unserem Körper. Le
sang forme des caillots (coagulation) et stoppe de la sorte le saignement.
Gerinnsel (s, -) [n] coagulat; caillot [m]; [désuet] [> Rinnsal] ruisselet [m]; filet [m] d'eau
Gerinnung (-) [f] coagulation [f]; caillage [m]
Gerinnungsfaktor (s, en) [m] facteur [m] de coagulation
gerinnungshemmend anticoagulant
Gerinnungsmittel (s, -) [n] coagulant [m]
Germane (n, n) [m] Germanique; Germain [m]
Germanentum (s) [n] germanicité [f]
Germanin (-, nen) [f] Germanique; Germaine [f]
germanisch germain
germanisieren germaniser
Germanisierung (-) [f] germanisation [f]
Germanismus (-, en) [m] germanisme [m]
Germanist (en, en) [m] germaniste [m]
Germanistik (-) [f] germanistique [f]
Germanistin (-, nen) [f] germaniste [f]
germanistisch germaniste [relatif à la germanistique]
Germanium (s) [n] germanium [m]
Geröchel (s) [n] râle; râlement [m]
Geröll (s, e) éboulis [m]; galets [m pl]
Geruch (s) [m] odorat [m]
Geruchsinn (s) sens [m] de l'odorat; odorat [m]
Gerücht (s, e) [n] bruit [m]; rumeur [f]
Gerufe (s) [n] cris [m pl] continuels
Gerumpel (s) [n] roulement [m]
Gerümpel (s) [n] vieilleries [f pl]; bric-à-brac [m]
Gerüst (s, e) [n] échafaudage [m]
=> Pages 1 [g-gef] - 3 [ges-glo] - 4 [glü-gy]
9.1.2000 - 24.3.2004