Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch

jpcdico

=> Page 1 [f-fil] | 3 [fre-fut]

Finale (s, -) [n] [musique] final / finale [m]; [sport] finale [f]; (s) [n] finish [m]

Finalist (en, en) [m] finaliste [m]

Finalistin (-, nen) [f] finaliste [f]

Finanzguru (s, s) [m] gourou [m] de la finance

finanziell financier; financièrement
Finanziell geht es mir gut. Financièrement je vais bien.
Und wie sind seine finanziellen Verhältnisse? Et quelle est sa situation financière?

Finanzierungsquelle (-, n) [f] source [f] de financement
Ausschaltung einer Finanzierungsquelle für den Terrorismus. Suppression d'une source de financement du terrorisme.

Finanznot (-, "e) [f] difficulté [f] financière

finden (a, u) trouver
Ich fand einen Brief von Paul auf dem Tisch. Je trouvai une lettre de Paul sur la table.
Ich finde meine Wagenschlüssel nicht mehr. Je ne trouve plus les clés de ma voiture.
Hat er schon eine neue Arbeit gefunden? A-t-il déjà trouvé un nouveau travail?
Wir müssen ein Zimmer zum Übernachten finden. Il nous faut trouver une chambre pour la nuit.
Das finde ich auch. Je trouve aussi. / Je pense aussi. / C'est aussi mon avis.
Wie hast du den Roman gefunden? Comment as-tu trouvé le roman?
Ich fand ihn sehr gut in der Rolle des Privatdetektivs. Je le trouvai très bon dans le rôle du détective privé.

Finesse (-, n) [f] rouerie; la délicatesse [f]; tour [m] de main; truc [m]

Finette (-, n) [f] finette [f] [tissu, tricot de peau, pyjama]

Finger (s, -) [m] doigt [m]
Er hat sich [A] in den Finger geschnitten. Il s'est coupé au doigt.
Man zeigt [/ weist] nicht mit dem Finger auf die Leute. On ne montre pas les gens du doigt.
Lass bitte die Finger davon! Ne t'en mêle pas!
Ich werde keinen Finger für ihn rühren. Je ne ferai rien pour lui.; Je ne ferai pas le moindre geste en sa faveur.
Man hat ihm den kleinen Finger abgeschnitten.
On lui a coupé le petit doigt.
Ich will ihm auf die Finger klopfen.
Je vais lui taper sur les doigts.
Ich werde ihm auf die Finger sehen.
Je l'aurai à l'œil.
Er verbrannte sich die Finger dabei.
Il s'y brûla les doigts.
an den Fingern abzählen
compter sur ses doigts
Man kann seine Freunde an den fünf Fingern abzählen.
On peut compter ses amis sur les cinq doigts de la main.
drei Finger breit
large de trois pouces

Fingerabdruck (s, "e) [m] empreinte [f] digitale
Nehmen Sie seine Fringerabdrücke! Prenez ses empreintes digitales!
Fingerabdrücke von Asylsuchenden werden zentral gespeichert. Les empreintes digitales des demandeurs d'asile sont enregistrées dans un fichier central.

fingerbreit de la largeur d'un doigt
Er wich keinen Fingerbreit.
Il ne céda pas d'un pouce.

Fingerfertigkeit (-) [f] dextérité; doigté [m]

Fingerglied (s, er) [n] phalange [f]

Fingerhandschuh (s, "e) [m] gant [m] à doigts

Fingerhut (s, "e) [m] [m] (à coudre)

Fingerling (s, e) [m] doigtier [m]

Fingernagel (s, ") [m] ongle [m]

Fingerspitze (-, n) [f] bout [m] du doigt

Fingerspitzengefühl (s) (n) doigté; tact [m]

fingieren feindre; simuler

fingiert fictif; simulé; imaginaire
Vorsicht vor fingierten Unfällen! Attention aux accidents simulés / aux faux accidents !
eine fingierte Rechnung une facture fictive; une fausse facture

Fink (en, en) [m] pinson [m]

Finsternis l'obscurité [f]; ténèbres [f pl]; éclipse [f] [soleil, lune]
die Macht der Finsternis l'esprit des ténèbres
totale / partielle Finsternis éclipse totale / partielle

Firma (-, Firmen) [f] firme; société [f]; maison [f] de commerce; raison [f] sociale
Die Firma stellt neue Fahrer ein. La firme embauche de nouveaux chauffeurs.
Wir sind eine bekannte Firma. Nous sommes une entreprise connue.
Er hat mehrere Firmen gegründet. Il a fondé plusieurs sociétés.
Die Firma dankt! Non, merci!

firmenintern interne (à l'entreprise)

Firmenname (ns, n) [m] raison [f] sociale

Firmenregister (s, -) [n] registre [m] du commerce

Firmenschild (s, er) [n] enseigne [f]

Firmensprecher (s, -) [m] porte-parole [m] de la firme

Firmenstempel (s, -) [m] timbre / en-tête [m] (d'une maison de commerce)

firmieren signer

Firmling (s, e) [m] confirmand [m]

Firmung (-) [f] confirmation [f]

Firnis (ses, se) [m] vernis [m]

firnissen vernir; vernisser

Fisch (s, e) [m] poisson [m]
Im Becken schwammen einige Fische. Quelques poissons nageaient dans le bassin.
Tote Fische trieben im Flusswasser. Des poissons morts dérivaient dans l'eau du fleuve.
Ich will den Fisch braten. Je vais faire le poisson.
Sind die Fische, die Sie verkaufen, auch frisch? Les poissons que vous bendez sont-ils bien frais?
Er war gesund wie ein Fisch. Il se portait comme un charme.
Sie blieb stumm wie ein Fisch. Elle restait muette comme une carpe.
Das ist weder Fisch noch Fleisch. Ce n'est ni chair ni poisson.
Das sind faule Fische. Ce sont des boniments / des bobards / des faux-fuyants.
Wir haben nur kleine Fische gefangen. Nous n'avons pris que du menu fretin.

Fischchen (s, -) [n] fretin [m]

fischen pêcher
Fischst du mit dem Netz? Pêches-tu au filet?
Er fischte mit der Angel. Il pêchait à la ligne.
Ich fische mit dem Wurfgang. Je pêche à l'épervier.
Er hat einen dicken Fisch gefischt. Il a pris un gros poisson.
Er fischt im Trüben. Il pêche en eau trouble.
Er fischte einen Euro aus der Jackentasche. Il pêcha un euro du fond de sa poche de veste.
Es ist nichts dabei zu fischen. Il n'y a rien à y gagner / à y récolter.

Fischerhütte (-, n) [f] cabane [f] de pêcheur

Fisole (-, n) [f] haricot [m] vert [Autriche]
Sie kaufte Fisolen auf dem Markt. Elle acheta des haricots verts au marché.

Fiskaljahr (s, e) [n] année [f] fiscale

fit en forme; en bonne condition physique; bien entraîné
Er treibt viel Sport, um fit zu bleiben. Il fait beaucoup de sport pour rester en condition.
Fühlst du dich wieder fit? Tu te sens de nouveau en forme?
Ich halte mich fit durch täglichen Sport. Je me tiens en forme grâce un sport quotidien.

Fixstern (s, e) [m] étoile [f] fixe

Fixum (s, Fixa) [n] fixe [m] [commerce]

flach plat; banal; insignifiant
ein flacher Teller une assiette plate
ein flaches Land un pays plat
ein flaches Dach un toit plat
auf flacher See sur une mer calme
bei flacher See par mer calme
Das ist ein flacher Witz. C'est une plate plaisanterie.

Flachbildschirm (s, e) [m] écran [m] plat

Fläche (-, n) [f] surface; superficie [f]
Das Land hat eine Fläche von 2 000 m2. Le terrain a une superficie de 2 000 m2.

flachlegen renverser; coucher
Sämtliche Bäume wurden durch die Explosion flachgelegt. Tous les arbres furent couchés par l'explosion.

Flak (-) [f] D.C.A. [f] [défense contre avions]

Flasche (-, n) [f] bouteille [f]
Er öffnete eine Flasche Wein. Il ouvrit une bouteille de vin.
Das ist eine Einwegflasche. C'est une bouteille non consignée.

Flaschenbier (s, e) [n] bière [f] en bouteille(s)

Flaschenbürste (-, n) [f] goupillon [m]

Flaschenhals (es, "e) [m] goulot [m] [bouteille] | goulet [m] (d'étranglement)

flechten (o, o, i) [La forme du flochtest au prétérit est plutôt du style relevé. - Le langage relâché tendrait à supprimer le t du radical au présent: du flichst] tresser; natter; entrelacer; clayonner; clisser
Er flocht einen Korb. Il tressa un panier.
Ich flocht englische Wörter in meine Verse. Je tressais des mots anglais dans mes vers.
Sie flocht einen Blumenkranz. Elle tressa / fit une couronne de fleurs.
Sie flocht die Haare zu Zöpfen. Elle mit ses cheveux en tresses. / Elle se natta les cheveux.
Sie flocht eine Blume in die Haare. Elle se mit une fleur dans les cheveux. / Elle inséra une fleur dans ses cheveux.
Lederpeitsche geflochten cravache en cuir tressée
Ich flechte einen Stuhl. Je fais une chaise en rotin. / Je canne une chaise.
Einmal, als Renate mir die Zöpfe flocht, stand Jo plötzlich hinter uns. Un jour, alors que Renate me faisait les tresses, Jo fut subitement derrière nous.
Mit seltner Kunst flichtst du der Götter Rat Und deine Wünsche klug in eins zusammen. [Goethe, Iphigenie] Avec un rare talent tu tresses intelligemment ensemble l'avis des dieux et tes propres désirs.

Fleck (s, en) [m] tache [f]
Der Rock ist voller Flecken. La jupe est toute tachée.
Ich kaufte Fleckenwasser. J'achetai du détachant.

flecken tacher; faire des taches; se tacher[typographie] maculer; [chaussures] ressemeler; mettre des pièces
fleckt nicht ne tache pas
Rotwein fleckt. Le vin rouge tache.
Seide fleckt. La soie se tache.
Die Arbeit will heute nicht flecken. Le travail n'avance pas aujourd'hui.

Fledermaus (-, "e) [f] chauve-souris [f]

Fleisch (s) [n] viande; chair [f]
Am Freitag essen wir kein Fleisch. Le vendredi nous ne mangeons pas de viande.
Heute gibt es Rindfleischsuppe. Aujourd'hui il y a du consommé.
Ich möchte Suppenfleisch. Je voudrais de la viande pour pot-au-feu.

Fleischer (s, -) [m] boucher; charcutier [m]

Fleischerei (-, en) [f] boucherie; chacuterie [f]

Fleischergeselle (n, n) [m] garçon [m] boucher

Fleischerhaken (s, -) [m] croc [m] à viande; allonge [f]

Fleischextrakt (s, e) [n] extrait [m] de viande

fleischfarben de couleur claire; (de) couleur chair; carné

Fleischhauer (s, -) [m] boucher [m]

Fleischhauerei (-, en) [f] [Autriche] [cf. Metzgerei]
Diese Fleischhauerei hat ausgezeichnete Wurst. Cette boucherie-charcuterie a de l'excellente saucisse.

fleuchen [dérivation abusive de fleugen, initialement pour des raisons de rime sonore dans l'expression poétique et sentencieuse kreucht und fleucht reprise à  divers temps pour effet de style] [> kreuchen]

fleugen [ancienne forme faible de fliegen] [> fleuchen]

flexibel flexible

Flexibilität (-) [f] flexibilité [f]

Flexion (-, en) [f] [gramm] flexion [f]

Fliegerin (-, nen) [f] aviatrice [f]; femme [f] pilote
1909: Erste Fliegerin 1909: Première femme pilote

Fließ (s, e) [m] ru; petit ruisseau [m]

Fließarbeit (-) [f] travail [m] continu / à la chaîne

Fließband (s, "er) [n] chaîne [f] (de production, de montage)
Er arbeitet am Fließband. Il travaille à la chaîne.

Fließbandarbeit (-) [f] travail [m] à la chaîne

Fließbandfertigung (-) [f] production [f] à la chaîne

Fließbandmontage (-) [m] montage [m] à la chaîne

Fließheck (s, s / e) [n] arrière [m] profilé

Fließkomma (s, s / Fließkommata) [n] virgule [f] flottante

Fließbandproduktion (-) [f] production [f] à la chaîne

fließen (o, o + s) couler; s'écouler
Der Main fließt in den Rhein. Le Main se jette dans le Rhin.
Durch welches Land fließt der Fluss? Quel pays traverse / arrose le fleuve?
Der Verkehr war fließend. La circulation était fluide.
Der Strom floss. Le courant circulait / passait.
Das Wasser floss in die Gosse. L'eau s'écoula dans le caniveau.
Das Blut floss und floss aus der Ader. Le sang n'arrêtait pas de couler de l'artère.
Rostiges Wasser floss aus dem Hahn. De l'eau rouillée sortait du robinet.
Wasser ist aus dem Rohr geflossen. De l'eau s'est écoulée du tuyau.
Es floss Blut. Le sang coula.
Es flossen Tränen. Il y eut des larmes.
Der Schweiß fließt ihm von der Stirn. Son front ruisselle de sueur.
Das Geld floss. L'argent affluait.
Das Geld floss nur spärlich. L'argent n'arrivait qu'au compte-gouttes.
Der Wein floss in Strömen. Le vin coulait à flots.
Die Worte flossen schnell aus seiner Feder. Les mots sortaient rapidement de sa plume.
Aus dieser Erkenntnis fließen weitere. Cette vérité en entraîne d'autres.

fließend coulant; courant; liquide; couramment
Er spricht fließend Spanisch. Il parle couramment l'espagnol.
Zimmer mit fließendem Wasser. Chambre à l'eau courante.

Fließlaut (s) [m] [grammaire] liquide [f]

Fließpapier (s, e) [n] papier [m] buvard

Fließwasser (s) [n] [Autriche] eau [f] courante
Zimmer mit Fließwasser chambre à l'eau courante

Floß (es, e) [n] radeau [m]; train [m] de bois

flößbar flottable

Floßbrücke (-, en) [f] pont [m] de radeaux

flößen (faire) flotter [bois]

Flößer (s, -) [m] flotteur [m] (de bois); batelier [m] du / d'un radeau

Flößerei (-) [f] flottage [m] (du bois]

Floßholz (es) [n] bois [m] flotté / de flottaison

Floßsack (s, "e) [m] radeau [m] pneumatique

Flöte (-, n) [f] flûte [f]; pipe [f] [pain] baguette; flûte [f]; [verre] flûte [f]; [jeu de cartes] séquence; suite [f]; [vulgaire] pénis [m]; queue [f]
Flöte spielen jouer de la flûte

flöten jouer de la flûte; parler / chanter d'une voix flûtée; susurrer; [merle] siffler

Flötenbau (s) [m] fabrication / facture [f] de flûtes

Flötenbauer (s, -) [m] facteur [m] de flûtes; flûtier [m]

Flötenbläser (s, -) [m] flûtiste [m]; joueur [m] de flûte

Flötenbläserin (-, nen) [f] flûtiste [f]; joueuse [f] de flûte

flötengehen [anc orthogr > flöten gehen]

flöten gehen (+ s) être fichu; être perdu; se perdre; s'envoler; péter

Flötenkonzert (s, e) [m] concert [m] de flûtes / avec flûtes

Flötenspiel (s) [n] jeu [m] / sons [m pl] de la flûte

Flötenspieler (s, -) [m] flûtiste [m]; (joueur [m] de) flûte [f]

Flötenspielerin (-, nen) [f] flûtiste [f]; joueuse [f] de flûte

Flötist (en, en) [m] flûtiste [m]; (joueur [m] de) flûte [f]

Flötistin (-, nen) [f] flûtiste [f]; joueuse [f] de flûte

Flüchtlingsstrom (s, "e) [m] flot [m] de réfugiés

Flugabwehrfeuer (s) [n] tirs [m pl] de DCA / D.C.A.

Flug-Annullierung (-, en) [f] annulation [f] de vol

Flugdrache (n, n) [m] deltaplane [m]

Flügel (s, -) [m] aile [f]; [architecture] aile [f]; [musique] piano [m] à queue; [aviation] aile; pale [f]; [technique] ailette
Der Vogel spannt seine Flügel aus. L'oiseau déploie ses ailes.
Er schlug mit den Flügeln. Il battit des ailes.
Du musst der Ente die Flügel beschneiden. Il faut que tu rognes les ailes au canard.
Ich werde dir die Flügel beschneiden. Je te rognerai les ailes.
Sie nahm mich unter ihre Flügel. Elle me prit sous sa protection.
Die Henne nimmt die Küken unter ihre Flügel. La poule abrite les poussins sous ses ailes.
Die Angst gab ihm Flügel. La peur lui donnait des ailes.
Die Flügel wuchsen ihm. Il prit courage / de la force.
der linke Flügel des Schlosses l'aile gauche du château
der Flügel eines Fensters le battant d'une fenêtre
der Flügel einer Tür le battant d'une porte; le vantail
der Flügel des Altars le volet d'un rétable
der Flügel der Windmühle l'aile du moulin à vent
der Flügel einer Armee l'aile d'une armée
der Flügel eines Geschosses l'empennage d'un projectile
der Flügel der Lunge le lobe du poumon
der Flügel der Nase l'aile du nez
der linke Flügel des Autos l'aile gauche de la voiture
Wer ist / sitzt am Flügel? Qui est au piano?

Flügelaltar (s, e) [m] rétable [m] à volets

Flügelbombe (-, n) [f] bombe [f] à ailettes

Flügelbote (n, n) [m] messager [m] ailé; Mercure [m]

Flügelfenster (s, -) [n] fenêtre [f] à battants

Flügelhaube (-, n) [f] cornette [f]

Flügelhorn (s, "er) [n] cor [m] de chasse

Flügelmutter (-, n) [f] écrou [m] à oreilles

Flügelpferd (s) [n] cheval [m] ailé; Pégase [m]

Flügelrad (s, "er) [n] roue [f] à palettes / à aubes

Flügelschlag (s, "e) [m] coup [m] d'aile; battement [m] d'ailes
mit raschem Flügelschlag à tire-d'ailes

Flügelschraube (-, n) [f] vis [f] à ailettes

Flügelspannweite (-, n) [f] envergure [f] (des ailes) [oiseau]

Flügeltür (-, en) [f] porte [f] à deux battants / à vantaux

Flügelweite (-, n) [f] envergure [f] [avion]

Flughafen (s, ") [m] aéroport [m]
Zum Flughafen bitte! A l'aéroport s'il vous plaît.
Wir landeten auf dem Flughafen Tempelhof. Nous atterrîmes / Nous nous posâmes à l'aéroport de Tempelhof.
Der Frankfurter Flughafen musste vergrößert werden. L'aéroport de Francfort dut être agrandi.
Der Flughafen liegt außerhalb der Stadt. L'aéroport est en-dehors de la ville.

Flughafen-Tower (s, -) [m] tour [f] de contrôle (aérien)

Fluglotse (n, n) [m] aiguilleur [m] du ciel

flugtauglich apte à piloter [personne]; en état de marche [appareil volant]

Flugtauglichkeit (-) [m] aptitude [f] au pilotage; navigabilité [f]

flugunfähig incapable de voler; qui n'est pas en état [appareil volant] / en mesure [personne] de voler

Flugverbindung (-, en) [f] liaison [f] aérienne

Flugzeug (s, e) [n] avion [m]
Das Flugzeug nach Berlin startet in zehn Minuten. L'avion de Berlin décolle dans dix minutes.
Das Flugzeug ist gerade gelandet. L'avion vient d'atterrir.
Nimmst du das Flugzeug? Tu prends l'avion?
Er ist mit dem Flugzeug gekommen. Il est venu en avion.
ein viermotoriges Flugzeug un avion quadrimoteur
ein Flugzeug mit Strahlantrieb un avion à réaction

Flugzeugabsturz (es, "e) [m] crash [m] (de l'avion / d'un avion)

Flugzeugabwehr (-) [f] défense [f] aérienne; D.C.A. [f] [défense contre avions]

Flugabwehrkanone (-, n) [f] canon [m] antiaérien; D.C.A. [f]

Flugzeugflügel (s, -) [m] aile [f] d'avion 

Flugzeugträger (s, -) [m] porte-avions [m]

Fohlen (s, -) [n] poulain [m] | [= Stutfohlen] pouliche [f]

Folgejahr (s, e) [n] année [f] suivante / qui suit

Foliant (en, en) [m] in-folio [m]

Follikel (s, -) [n] follicule [m]

Follikelflüssigkeit (-) [f] liquide [m] folliculaire

Folter-Debatte (-) [f] débat [m] sur la torture

Folterkammer (-, n) [f] chambre [f] de torture

Folterland (s, "er) [n] pays [m] où l'on pratique la torture

Fontäne (-, n) [f] fontaine [f]; jet [m] d'eau

Förderanlage (-, en) [f] installation [f] de transport / d'extraction

Förderband (s, "er) [n] tapis [m] roulant; bande [f] transporteuse; convoyeur [m] (à bande)

Förderer (s, -) [m] protecteur; mécène; sponsor [m]; [> Förderanlage]

Förderin (-, nen) [f] protectrice; bienfaitrice [f]; mécène; sponsor [m]

Förderkartell (s, e) [n] cartel [m] des pays producteurs (de pétrole)

fördernswert qui mérite d'être soutenu
Die britische Administration soll intern verfügt haben, dass die Geschäfte britischer Unternehmen mit dem Irak fördernswert seien. L'administration britannique aurait décidé en interne que le commerce d'entreprises britanniques avec l'Irak méritait d'être soutenu.

Format (s, e) [n] format [m]

Formel-1-Fahrer (s, -) [m] coureur [m] (automobile) de Formule 1

Formel-1-Saison (s, s) [f] saison [f] en Formule 1

formidabel formidable; énorme
Der Premier steht bereits vor einem formidablen Scherbenhaufen. Le premier ministre se trouve déjà devant un énorme monceau de pots cassée.

Formular (s, e) [n] formulaire [m]

Formulierungsautomat (en, en) [m] [utilisé pour désigner un homme politique répétant automatiquement les formules politiques d'un autre - 2003/2004]

Forschung (-, en) [f) (nach) recherche (de); recherche [f] scientifique

Fortpflanzungsorgan (s, e) [n] organe [m] génital / de reproduction

Foto [cf. Photo] (s, s) [n] photo [f]
Er zeigte mir die Fotos seiner Kinder. Il me montra les photos de ses enfants.
Haben Sie Fotos von dem Unfall? Avez-vous des photos de l'accident?
Können Sie das Foto vergrößern? Pouvez-vous agrandir la photo?

fotogen photogénique

Fotograf (en, en) [m] [cf Photograph] photographe [m]

fotografieren photographier; prendre en photo
Sie fotografierten meinen Garten von allen Seiten. Ils photographièrent mon jardin sous tous les angles.
Er hat immer sehr gern fotografiert. Il a toujours aimé (faire de) la photo.

Fotokamera [cf. Kleinbildkamera]

Fotomontage (-, n) [f] montage [m] photographique

Fotowettbewerb (s, e) [m] concours [m] de photos

Frage (-, n) [f] question; demande; interrogation [f]
Ich hätte da noch eine Frage. J'aurais encore une question.
Ich möchte eine Frage an den Herrn Abgeordneten stellen. Je voudrais adresser une question à Monsieur le Député.
Du stellst viele Fragen! Tu poses beaucoup de questions!
Ich möchte seine Mitwirkung bei dem Projekt in Frage stellen. Je voudrais émettre des réserves sur sa participation au projet.
Ich wusste nicht, was ich auf seine Frage antworten sollte. Je ne sus que répondre à sa question.
Du hast meine Frage noch nicht beantwortet. Tu n'as pas encore répondu à ma question.
Das kommt gar nicht in Frage! Il n'est est pas du tout question!
Er ist ohne Frage der Beste auf dem Gebiet. Il est sans aucun doute / indubitablement le meilleur dans le domaine.
Dieses Kleid kommt nicht in Frage. Pas question de question de mettre cette robe / ce costume.; Cette robe / Ce costume n'entre pas en ligne de compte.
Es ist nur eine Frage des Geldes. Ce n'est qu'une question d'argent.
Es war nur eine Frage der Zeit. Ce n'était qu'une queston de temps.
Diese Frage ist noch nicht gelöst. Ce problème n'a pas encore été résolu.
Es wäre dann noch die Frage mit den Zahlungsbedingungen. Et puis il y aurait encore / il resterait la question des conditions de paiement.

Fragebogen (s, - / ") [m] questionnaire [m]

Frageform (-) [f] forme [f] interrogative

Fragefürwort (s, "er) [n] pronom / adjectif [m] interrogatif

fragen (+ A) demander (à); questionner; interroger; poser des questions
Darf ich Sie etwas fragen? Puis-je vous poser une question?
Du fragst viel! Tu poses beaucoup de questions !
Er fragt gern, wie ich sehe. Il est du type questionneur, à ce que je vois.
Frag deinen Vater! Demande à ton père !
Eins muss ich Sie noch fragen. J'ai encore une question à vous poser.
Da fragen Sie mich zu viel. Là vous m'en demandez trop. / Demandez-moi pourquoi.
Was fragst du lange? Handle! Qu'est-ce que tu demandes longtemps / Qu'as-tu à tergiverser? Agis !
Er fragte nicht lange und versetzte mir eine Ohrfeige.Il ne fit ni une ni deux et me colla une giffle.
Er fragte mich um einen Rat. Il me demanda conseil.
Er fragte mich, wie viel Uhr es war. Il me demanda quelle heure il était.
Frag ihn, ob er mitkommt! Demande-lui s'il vient avec nous !
Ich frage mich, ob ich richtig gehandelt habe. Je me demande si j'ai bien fait.
Das frage ich mich auch. Moi aussi je me pose la question.
Das frage ich mich noch. J'en suis encore à me le demander.
Wie oft muss ich noch fragen? Combien de fois faudra-t-il que je demande encore?
Wann hast du dir das letzte Mal die Zähne geputzt? fragte sie mich. Quand t'es-tu lavé les dents pour la dernière fois, me demanda-t-elle.
Ich wurde nach meinem Namen gefragt. On me demanda mon nom.
Er fragte mich nach meinem Vater. Il me demanda des nouvelles de mon père.
Er fragte nach meinem Befinden / Wohlergehen. Il demanda de mes nouvelles / des nouvelles de ma santé.
Er fragte nicht nach meiner Meinung. Il ne me demanda pas mon avis.
Er fragte nicht danach, was ich wohl denken mochte. Il ne s'inquiéta pas de savoir ce que je pouvais bien penser.
Was fragen wir danach? Peu nous importe !
Ihr fragtet einen Passanten nach dem Weg zum Postamt. Vous demandiez à un passant le chemin du bureau de poste.
Ich frage wegen dem Zeugnis. Je demande pour le bulletin / certificat.
Hat jemand nach mir gefragt? Est-ce que quelqu'un m'a demandé.
Es fragt sich, ob wir noch einen Monat Zeit haben. (Il) reste à / Il s'agit de savoir si nous avons encore un mois de délai.
Fragen kostet nichts. Demander ne coûte rien.
Dieser Artikel wird viel gefragt. Cet article est très demandé.

Fragewort (s, "er) [n] mot [m] interrogatif

Fragezeichen (s, -) [n] point [m] d'interrogation

Fraktur (-, en) fracture [f]; [sans pluriel] écriture [f] gothique; caracères [m pl] gothiques;  gothique [f]
offene Fraktur fracture ouverte

Frankreich-Rundfahrt (-, en) [f] tour [m] de (la) France

Franzose (n, n) [m] Français [m]

Franzosenjoch (s) [n] joug [m] français / des Français
Bernadotte war mehr Last als Unterstützung für die um Befreiung vom Franzosenjoch ringenden Völker Europas. Bernadotte fut une gêne plutôt qu'une aide pour les peuples d'Europe luttant pour la libération du joug français.

Französin (-, nen) [f] Française [f]

französisch français

Frauchen (s) [n] appellation affectueuse de la maîtresse du chien; maîtresse [f]

Frauenarbeit (-, en) [f] travail [m] de femme / féminin; main-d'œuvre [f] féminine

Frauenarzt (es / s, "e) [m] (médecin [m] gynécologe [m]

Frauenärztin (-, nen) [f] gynécologue [f]

Frauenbeauftragte [participe substantivé] [f] déléguée [f] à la condition féminine

Frauenbekleidung (-) [f] vêtement(s) [m (pl)] féminin(s); vestimenture [f] féminine

Frauenberuf (s, e) [m] métier [m] féminin; profession [f] féminine

Frauenbewegung (-, en) [f] mouvement [m] féministe

Frauenbildnis (ses, se) [n] portrait [f] de femme

Frauenchor (s, "e) [m] chœur [m] de femmes

Frauenemanzipation (-) [f] émancipation [f] féminine

Frauenfeind (s, e) [m] misogyne [m]

frauenfeindlich misogyne

Frauengesellschaft (-, en) [f] société [f] dominée par les femmes; matriarchat [m]

Frauenhaar (s, e) [n] cheveu [m] / cheveux [m pl] de femme; cheveu [m] de Vénus; adiantum [m] pedatum / capillaire

Frauenhaus (es, "er) [n] centre [m] d'accueil pour femmes battues

Frauenheilkunde (-) [f] gynécologie [f]

Frauenheld (en, en) [m] tombeur [m]; homme [m] à femmes

Frauenideal (s, e) [n] idéal [m] de la femme / féminin

Frauenkleider [pl] vêtements [m pl] de femme
in Frauenkleidern déguisé en femme

Frauenklinik (-, en) [f] maternité [f]; clinique [f] gynécologique

Frauenrechtlerin (-, nen) [f] féministe [f]

Frauenromanautorin (-, nen) [f] auteur [m] (féminin) de littérature féminine; romancière [f] spécialisée dans la littérature féminine

Frauenzeitschrift (-, en) [f] magazine [f] féminin

Fraulichkeit (-) [f] féminité [f]

=> Page 1 [f-fil] | 3 [fre-fut]

Accueil du site / Hauptverzeichnis Ecrire à l'auteur Index dictionnaire / Verzeichnis Wörterbuch Chercher dans le dictionnaire / Suche im Wörterbuch

9.1.2000 - 6.4.2004