Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch

jpcdico

=> Page 2 [fin-fra] | 3 [fre-fut]

Fabel (-, n) [f] fable [f]; histoires [f pl]; affabulation [f]
die Fabeln des Äsop les fables d'Esope

Fabeldichter (s, -) [m] fabuliste [m]

fabelhaft fabuleux; merveilleux; formidable; prodigieux
Das ist ja fabelhaft! Mais c'est merveilleux!
Fabelhaft! Chic alors!
Die fabelhafte Welt der Amelie Le fabuleux destin d'Amélie Poulain

Fabelbuch (s, "er) [n] recueil [m] de fables

Fabeltier (s, e) [n] animal [m] fabuleux

Fabelwelt (-, en) [f] univers [m] fabuleux

Fabelwesen (s, -) [n] créature [f] fabuleuse; être [m] fabuleux

Fabrik (-, en) [f] usine; fabrique [f]; établissement [m] industriel
In dieser Fabrik werden Ersatzteile für Autos hergestellt. Dans cette usine on fabrique des pièces détachées pour automobiles.

Fabrikant (en, en) [m] fabricant; industriel [m]

Fabrikat (s, e) [n] produit [m] (manufacturé)

Fabulant (en, en) [m] fabulateur [m]; conteur [m] de fables / d'histoires / de sornettes

Fabulantin (-, nen) [f] fabulatrice [f]; conteuse [f] de fables / d'histoires / de sornettes

fabulieren raconter des histoires / des sornettes; bavarder

Facette (-, n) [f] facette [f]

Fach (s, "er) [n] rayon; casier; compartiment [m] [mobilier]
Der Schrank hat drei Fächer. L'armoire a trois compartiments.

Fach (s, "er) [n] matière [études]; discipline [f]; domaine [m]
Er ist Meister in seinem Fach. C'est un maître dans son domaine.
Er ist vom Fach. C'est un homme du métier.; C'est un spécialiste.
Englisch und Mathematik sind Fächer. L'anglais et les mathématiques sont des matières.
Welches Fach hast du belegt? En quelle matière t'es-tu inscrit?

Fachausdruck (s, "e) [m] terme [m] technique

Fachbuch (s, "er) [n] ouvrage [m] pour spécialistes

Fachbuchautor (s, en) [m] auteur [m] d'ouvrages spécialisés

Fackel (-, n) [f] torche [f]; flambeau [m]

fackeln hésiter
Was fackelst du lange? Qu'as-tu à hésiter?
Er fackelte nicht lange. Il ne fit ni une, ni deux.

Fackelträger (s, -) [m] porte-flambeau [m]

Fackelzug (s, "e) [m] retraite [f] aux flambeaux

fad / fade fade; fadasse; insipide; ennuyeux
Die Suppe schmeckt fade. La soupe est fade.
eine fade Geschichte une histoire ennuyeuse

Faden (s, ") [m] fil; brin [d'une corde]; filament [d'une ampoule] [m]
Ich habe den Faden verloren. J'ai perdu le fil [du récit, de la pensée].
Er hat alle Fäden in der Hand. Il tient / tire toutes les ficelles.
Sein Leben hängt an einem seidenen Faden. Sa vient ne tient qu'à un fil.
Der Käse zieht Fäden. Le fromage file.

fadendünn mince comme un fil

fadenförmig filiforme; filamenteux

Fadenkreuz (s, e) [n] réticule [m]
Ich habe ihn im Fadenkreuz. Je l'ai dans mon point de mire.

Fadenkreuzlupe (-, n) [f] loupe [f] réticulée

Fadennudeln [pl] vermicelle [m]

fadenscheinig  élimé; rapé; usé jusqu'à la corde
ein fadenscheiniger Vorwand un prétexte transparent / cousu de fil blanc

Fadenwurm (s, "er) [m] (ver [m]) filaire [m]; nématode [m]

Fadenzähler (s, -) [m] compte-fils [m]

fadenziehend filant

Fadheit (-) [f] fadeur; insipidité [f]; fadaise [f]

Fading (s) [n] fading [m]

Fadingregulierung (-, en) [f] antifading [m]

Fädlein (s, -) [n] filet [m]

Fagott (s, e) [n] basson [m]

Fagottist (en, en) [m] basson; bassoniste [m]

Fähe (-, n) [f] renarde; louve; chienne [f]

fähig (zu) capable (de); apte (à); susceptible (de); [justice] apte; habile (à)
Ich war nicht dazu fähig. J'en fus incapable.
Er war zu allem fähig. Il était capable de tout.
Ich war nicht mehr fähig, etwas zu tun. Je n'étais plus capable de faire quelque chose. / J'étais incapable de faire encore quelque chose.
Er war ein fähiger Mensch. C'était un homme de tête.
Er ist ein fähiger Kopf. C'est un homme capable.
Glauben sie ihn fähig, seinen Drohungen wahr zu machen? Le croyez-vous homme à exécuter ses menaces?

Fähigkeit (-, en) [f] capacité; aptitude; faculté [f]; [justice] capacité; habilité [f]
Ich habe keine Fähigkeiten auf diesem Gebiet. Je ne suis pas versé / Je n'ai aucune compétence dans ce domaine.

Fahne (-, n) [f] drapeau; étendard [m]; bannière [f]; pavillon [m]; oriflamme [f]; gonfalon [m]

Fahnenträger (s, -) [m] porte-drapeau; porte-étendard; cornette; gonfalonier [m]

Fähnlein (s, -) [n] fanion [m]; flamme [f]; guidon [m] | escadron [m]

Fähnrich (s, e) [m] porte-drapeau; porte-étendard [m] | enseigne [m] de vaisseau [= Fähnrich zur See]; aspirant [armée]

fahrbereit prêt à partir / à prendre la route; en état de marche / de fonctionnement; prêt à faire mouvement

fahren (u, a, ä) conduire; piloter [un véhicule / en véhicule]
Kannst du mich in die Stadt fahren? Peux-tu m'amener en ville?
Wer hat das Auto gefahren? Qui a conduit la voiture?
Kannst du Auto fahren? Sais-tu conduire?

fahren (u, a, ä + s) rouler; aller [déplacement en véhicule]
Fährt dieser Bus ins Zentrum? Ce bus va-t-il dans le centre?
Wir sind an den Rhein gefahren. Nous sommes allés aux bords du Rhin.
Bitte langsam fahren! Veuillez rouler lentement!
Der Zug fährt genau um sieben Uhr. Le train part à sept heures précises.
Kannst du mich zur Schule fahren? Peux-tu m'amener à l'école?

Fahrer (s, -) [m] conducteur [m]
Den Fahrer bitte während der Fahrt nicht ansprechen. Ne pas adresser la parole au conducteur pendant le trajet.
Sind Sie der Fahrer des Wagens? C'est vous le conducteur de la voiture?

Fahrerin (-, nen) [f] conductrice [f]

Fahrgast (s, "e) [m] passager [auto]; voyageur [train; tramway]; client [taxi]; usager [tramway]

fahrplanmäßig à l'heure prévue [chemin de fer]

Fahrradfahrer (s, -) [m] cycliste [m]

Fahradfahrerin (-, nen) [f] cycliste [f]

Fahrgestell (s, e) [n] chassis [m]; train [m] d'atterrissage; atterrisseur [m]; pattes; guibolles [f pl]
das Fahrgestell ausfahren / einfahren sortir / rentrer le train d'atterrissage
einfahrbares Fahrgestell train d'atterrissage escamotable

Fahrkarte (-, n) [f] ticket; billet [m] [transport]
Fahrkarten hier entwerten. Compostez vos tickets ici.
Ich kaufte eine Fahrkarte nach Koblenz. J'achetai un billet pour Coblence.
Fahrkarten bekommen Sie am Schalter. Les billets sont délivrés au guichet.

Fahrkartenschalter (s, -) [m] guichet [m] des billets

Fahrleitung (-, en) [f] caténaire [m]; ligne [f] de contact

Fahrleitungsmast (s, en / e) [m] mât / support [m] caténaire [m]

Fahrplan (s, "e) [m] horaire [m] [indicateur des départs et arrivées]; feuille [f] de route [plan de paix au Proche-Orient]
Wo ist bitte der Fahrplan für die Züge? Où est l'horaire des trains, s'il vous plait?
Er studierte den Fahrplan. Il étudia l'horaire.

fahrplanmäßig conformément à l'horaire; selon l'horaire; régulier; prévu

Fahrpreisanzeiger (s, -) [m] taximètre [m]

Fahrprüfung (-, en) [f] examen [m] du permis de conduire

Fahrrad (s, "er) [n] bicyclette [f]
Ich stellte das Fahrad an einen Baum. Je posai la bicyclette contre un arbre.
Er fuhr mit dem Fahrrad in die Stadt. Il alla en ville à bicyclette.
Warum fährst du nicht mit dem Fahrrad zur Arbeit? Pourquoi ne vas-tu pas au travail à bicyclette?

Fahrradhelm (s, e) [m] casque [pour cycliste]

Fahrradkurierdienst (s) [m] service [m] de transport par courrier à bicyclette

Fahrradweg (s, e) [m] piste [f] cyclable

Fahrschule (-, n) [f] auto-école [f]; école [f] de conduite

Fahrspur (-, en) [f] voie [f] de circulation
Sraße mit drei Fahrspuren route à trois voies

Fahrspurmarkierung (-, en) [f] bande [f] jaune [en Allemagne: blanche]

Fahrstrecke (-, n) [f] trajet; parcours; itinéraire [m]

Fahrt (-, en) [f] voyage; trajet; tour [m] [en véhicule]; vitesse [f]
Die Fahrt dauerte drei Stunden. Le voyage dura trois heures.
Wir machten eine Fahrt ins Gebirge. Nous sommes allés à la montagne.
Fahrt ins Blaue. Voyage surprise.
Die Fahrt von München nach Hamburg verlief ohne nennenwerte Zwischenfälle. Le voyage de Munich à Hambourg se fit sans incidents notables.
Gute Fahrt! Bon voyage!
in voller Fahrt à pleine vitesse

Fahrverbot (s) [n] retrait [m] du permis [interdiction de conduire une voiture]
Regierung will Fahrverbot verlängern Le gouvernement veut prolonger la durée du retrait du permis

Fahrwerk (s, e) [n] train [m] d'atterrissage; chassis [m]

Fahrzeug (s, e) [n] véhicule [m]; [marine] bâtiment [m]; embarcation [f]

Fahrzeugart (-, en) [f] type [m] de véhicule

Fahrzeughalter (s, -) [m] détenteur [m] du / d'un véhicule

Fahrzeug-Konvoi (s, s) [m] convoi [m] de véhicules

fair équitable; fair play
Der Spieler zeigte sich fair. Le joueur fit preuve de fair play.; Il se montra beau joueur.
Ich finde das fair. Je trouve cela équitable.

Fairness (-) [f] fair-play [m]

Faktor (s, en) [m] facteur [m]

fakturieren facturer

Fakultät (-, en) [f] faculté [f]

Falke (n, n) [m] faucon [m]
Er hat ein Auge wie ein Falke. Il a des yeux de lynx.

Falkenbeize (-, n) [f] fauconnerie [f] [chasse]

Falkenhaube (-, n) [f] chaperon [m] [faucon]

Falkenhorst (s, e) [m] nid [m] de faucon

Falklandinseln [pl] (îles [f pl]) Malouines [f pl]

Falkner (s, -) [m] fauconnier [m]

Fall (s, "e) [m] cas [m]; affaire [f]
Der Kommissar behandelt den Fall. Le commissaire s'occupe de l'affaire.
Es ist ein komplizierter Fall. C'est un cas compliqué.
Was würdest du in so einem Fall tun? Que ferais-tu dans un pareil cas?
Gesetzt den Fall, dass... Admettons que... ; Prenons l'hypothèse suivante:... ; Au cas où...
für den Fall, dass... pour le cas où ...
auf jeden Fall dans tous les cas
auf keinen Fall en aucun cas
Der Genitiv ist ein Fall. Le génitif est un cas.

Fall (s, "e) [m] chute [f]
Wir fielen im freien Fall. Nous tombions en chute libre

fallen (ie, a, ä + s) tomber; baisser; [mourir]; [avoir lieu]; [être pris]; [faire partie de]
Sie ließ die Tasse auf den Boden fallen. Elle laissa tomber la tasse par terre.
In der Nacht ist Schnee gefallen. Il a neigé pendant la nuit.
Er ist vom Rad gefallen. Il est tombé de bicyclette.
Die Temperatur ist stark gefallen. La température a fortement chuté.
Viele sind in dieser Schlacht gefallen. Beaucoup sont tombés dans cette bataille.
Weihnachten fällt dieses Jahr auf einen Freitag. Noël tombe cette année un vendredi.
Die Entscheidung ist gefallen. La décision a été prise.
Das fällt nicht in deinen Aufgabenbereich. Ce n'est pas de ton ressort.

Fallgesetz (es, e) [n] loi [f] régissant la chute des corps

Fallstrick (s, e) [m] traquenard; piège [m]

falsch faux
Du hast mich falsch verstanden. Tu m'as mal compris.
Die Antwort ist falsch. La réponse est fausse.
Er hat falsch geantwortet. Il a donné une réponse fausse.; Il a répondu faux.
Der Diamant ist falsch. Le diamant est faux.
Deine Uhr geht falsch. Ta montre n'est pas à l'heure.
Das ist Falschgeld. C'est de la fausse monnaie.

Falschaussage (-, n) [f] déclaration [f] fausse
Er musste Bush eine Falschaussage wegen angeblicher Uran-Ankäufe in Afrika eingestehen. Il dut reconnaître avoir fait des déclarations fausses concernant des achats d'uranium en Afrique;

Falschfarbenbild (s, er) [n] image / vue [f] en couleurs de synthèse

Falschgeld (s) [n] fausse-monnaie [f]; faux billet [m] de banque

Falschheit (-) [f] fausseté; hypocrisie; duplicité; sournoiserie; perfidie [f]

fälschlich faux; erroné; faussement; par erreur; à faux; à tort

fälschlicherweise faussement; par erreur; à tort

Fälschungssicherheit (-) [f] sécurité [f] contre la contrefaçon

Familie (-, n) [f] famille [f]
Hast du denn keine Familie? Tu n'as donc pas de famille?
Ich verbringe Weihnachten in der Familie. Je passe Noël en famille.
Du bist meine einzige Familie. Tu es ma seule famille.

Familienname (ns, n) [m] nom [m] de famille
Wie ist Ihr Familienname? Quel est votre nom de famille?

Fanatiker (s, -) [m] fanatique [m]

Fanatikerin (-, nen) [f] fanatique [f]

fanatisch fanatique

Fanatismus (-) [m] fanatisme [m]

Fandom (s) [m] fandom [m] [monde des fans de science-fiction]
das deutsche Fandom le fandom allemand

fangen (i, a, ä) attraper; capturer; prendre; saisir
Fang den Ball! Attrape le ballon!
Wir spielen Fangen. Nous jouons à attrape.
Ich habe einen Vogel gefangen. J'ai attrapé un oiseau.
Wieviele Fische hast du heute gefangen? Combien de poissons as-tu pris aujourd'hui?
Er kam von Angeln zurück ohne etwas gefangen zu haben. Il revint bredouille de la pêche.
Der Hund wurde in der Bahnhofstraße gefangen. Le chien fut capturé dans la rue de la Gare.
Fangt das Tier lebend! Prenez l'animal vivant!
Fängst du die Schmetterlinge mit einem Netz? Attrapes-tu les papillons avec un filet?
Sie fingen einen Hirsch. Ils servirent un cerf.
Der Torwart fing den Ball. Le gardien de but reçut le ballon.
Ich war ganz gefangen von dem Film. J'étais captivé par le film.
Mitgefangen, mitgehangen. Celui qui est pris avec les larrons est pendu avec.
Die Gardine fing Feuer. Le rideau prit feu.
Vorsicht, das fängt leicht Feuer! Attention, ça s'enflamme facilement!
Es hat sich eine Maus in der Falle gefangen. Une souris s'est prise dans la souricière.
Eine Katze hat sich in der Schlinge gefangen. Un chat s'est pris dans le collet.
Er fängt Grillen. Il se forge des idées. / Il broie du noir.
Der Wind fing sich in der Öffnung in der Mauer / im Kamin.  Le vent s'engouffrait dans l'ouverture dans le mur / dans la cheminée.
Sie fiel von der Mauer, aber sie war geschmeidig wir eine Katze und fing sich wieder am Boden. Elle tomba du mur, mais elle était souple comme un chat et se rattrapa / reprit son équilibre au sol.
Sie hätte das nicht sagen sollen, aber sie fing sich sofort wieder. Elle n'aurait pas dû dire cela, mais elle se rattrapa / se reprit immédiatement. 

Fantast (en, en) [m] rêveur; mythomane; esprit [m] extravagant

Farbabbildung (-, en) [f] reproduction [f] en couleurs

Farbe (-, n) [f] couleur [f]
Die Farbe ist rot. La couleur est rouge.
Die Farbe steht dir gut. La couleur te va bien.
Er malt mit Wasserfarben. Il peint à l'aquarelle.
Diese Farbe trocknet schnell. Cette couleur sèche vite.
Farbfernseher sind heute billiger als früher. Les téléviseurs couleur sont aujourd'hui moins chers qu'autrefois.

Farbenindustrie (-) [f] industrie [f] des colorants

Farbfläche (-, n) [f] plage [f] colorée

farbig coloré; multicolore; colorié; en couleur(s); de couleur
Die Landschaft bot ein farbiges Bild. Le paysage était haut en couleur.
Ein Teil der Bevölkerung ist farbig. Une partie de la population est composée de gens de couleur.
farbige Tapeten papiers peints

farbig sortiert (aux) couleurs assorties

Farbig- [adjectif substantivé] homme [m] de couleur; femme [f] de couleur
Zutritt Farbigen verboten Accès interdit aux gens de couleur

Farbverzerrung (-, en) [f] aberration [f] chromatique

Farn (s, e) [m] fougère [f]

Farnkraut (s, "er) [n] fougère [f]

Fasan (s, e / en) [m] faisan [m]

Fasanengehege (s, -) [n] faisanderie [f]; parc [m] à faisans

Fasanenhenne (-, n) [f] (poule [f]) faisane [f]

Fasanenzucht (-) [f] élevage [m] de faisans; faisanderie [f]

Fasanerie (-, n) [f] faisanderie [f]

Fasching (s, e / s) [m] carnavel [m]

Faschingsball (s, "e) [m] bal [m] de carnaval; bal [m] masqué

Faschingsumzug (s, "e) [m] défilé [m] du carnaval

Faschismus (s) [m] fascisme [m]

Faschist (en, en) [m] fasciste [m]

Faschistin (-, nen) [f] fasciste [f]

faschistisch fasciste

faschistoid fascistoïde; fascisant

Fassade (-, n) [f] façade [f]

Faß [anc orthog > Fass]

Fass (es, "er) [n] tonneau; fût [f] futaille; barrique [f]
großes Fass tonne [f]; foudre [m]
kleines Fass baril; tonnelet [m]
zwei Fass Bier deux tonneaux de bière
Wein vom Fass / im Fass vin en fût
Bier vom Fass bière pression
frisch vom Fass fraîchement tiré
Er bindet ein Fass. Il cercle un tonneau.
Er schlägt ein Fass ein. Il défonce / enfonce / éventre un tonneau

Faßbier [anc orthog > Fassbier]

Fassbier (s, e) [n] bière [f] pression

Faßbinder [anc orthog > Fassbinder]

Fassbinder (s, -) [m] tonnelier; cuvelier [m]

fassen saisir; prendre; attraper
Hat man den Dieb gefasst? A-t-on pris le voleur?

Fassenacht (-) [f] carnaval [m] [Mayence]

fast presque
Das hätte ich fast vergessen. J'ai failli l'oublier.; Je l'aurais presque oublié.
Fast hätte ich den Zug verpasst. J'ai failli rater le train.
Es ist fast sechs Uhr. Il est près de six heures.
Es ist fast dasselbe. C'est presque la même chose.

fatal (+ D) fatal
fataler Irrtum erreur fatale

Fatalismus (-) [m] fatalisme [m]

Fatalist (en, en) [m] fataliste [m]

Fatalistin (-, nen) [f] fataliste [f]

fatalistisch fataliste

Fatalität (-, en) [f] fatalité [f]

Fata Morgana (-, s / Fata Morganen) [f] mirage [m]; illusion [f]

Fatum (s, Fata) [n] sort [m]; fatalité [f]

Fatzke (n, n) / s, s) [m] fat; gommeux; pommadin; poseur [m]

fauchen cracher; feuler [chat, félin]; [locomotive] souffler; haleter; siffler (en crachant un jeu de vapeur); [personne] rouspéter; gronder; cracher

faul paresseux; pourri
Das Ei ist faul. L'œuf est pourri.
Das Obst ist faul. Les fruits sont pourris.
Du bist ein fauler Kerl! Tu est un paresseux!
Das ist eine faule Ausrede. C'est une mauvaise excuse.

Fäulnis (-) [f] pourriture; putréfaction [f]; décomposition [f] (putride)

Fauteuil (s, s) [m / n] fauteuil [m] [Autriche, Suisse]
Er setzte sich auf den Fauteuil. Il s'assit dans le fauteuil.

Favorit (en, en) [m] favori; lien [m] favori [informatique]

Fax (-, e) [n] fax [m]
Sie haben ein Fax von Herrn Lehmann. Vous avez un fax de M. Lehmann.
Ich sende Ihnen das Fax sofort. Je vous envoie immédiatement le fax.
Schicken Sie es mir per Fax. Envoyez-le moi par fax.

fechten (o, o, i) [Tendance à supprimer le t du radical au présent: du fichst - La forme du fochtest au prétérit est plutôt du style relevé] [mit, gegen] se battre (à l'épée, au sabre) [avec]; [für, gegen] se battre [pour, contre]; tirer les armes; faire de l'escrime; [transitif] faire des armes; [désuet] mendier
Er ficht mit seinem Freund. Il fait de l'escrime avec son ami.
Sie fochten mit dem Degen. Ils firent de l'escrime à l'épée.
Er focht mit den Händen in der Luft. Il gesticulait.
Er focht für das Recht des Schwachen. Il se battait pour le droit du faible.
Ich focht einen Gang. Je fis un assaut.
Damen fechten nur Florett. Les dames ne se battent qu'au fleuret.
Er hat unter Napoleon gefochten. Il a combattu sous Napoléon.
Wir fechten für unsere Unabhängigkeit. Nous nous battons pour notre indépendance.
Sie haben mit Worten gefochten. Il se sont livrés à une joute oratoire.
Sie fochten mit harten Worten. Ils eurent une rude discussion.
Er lernt fechten. Il apprend l'escrime.
Die Kinder haben sich beim Vater ein paar Euro gefochten. Les enfants ont mendié quelques euros auprès de leur père. 

Feder (-, n) [f] plume [f] | ressort [m]

Federmatraze (-, n) [f] sommier [m]

Fee (-, n) [f] fée [f]
Sie war eine gute Fee für mich. Elle fut une bonne fée pour moi.
Warum war die dreizehnte Fee böse? Pourquoi la treizième fée fut-elle méchante?
Viel lustiger ist es eine böse Fee zu sein. Il est bien plus amusant d'être une mauvaise fée.

feenhaft féerique; merveilleux; d'une merveilleuse beauté

Feenhände [pl] doigts [m pl] de fée

Feenkönigin (-, nen) [f] reine [f] des fées

Feenmärchen (s, -) [n] conte [m] de fées

Feenreich (s, e) [n] pays [m] des fées; univers [m] féerique

Feenschloss (es, "er) [n] château [m] de fée

Feenstück (s, e) [n] féerie [f]

Fegefeuer (s) [n] purgatoire [m]

fegen balayer; nettoyer; passer rapidement; passer en trombe
Sie hat den Boden in der Küche gefegt. Elle a balayé (le sol de) la cuisine.
Der Schonsteinfeger hat den Schornstein gefegt. Le ramoneur a ramoné la cheminée.
Er hat die Brotkrümel mit der Hand vom Tisch gefegt.  Il a balayé les miettes de pain de la table d'un revers de main.
Er hat alle Argumente vom Tisch gefegt. Il a envoyé valser tous les arguments.
Er fegte mit der Hand über den Tisch. Il balaya la table de la main.
Wir werden den Gegner vom Platz fegen.  Nous balayerons l'adversaire. / Nous l'emporterons haut-la-main (sur l'adversaire).
Ein kalter Wind fegte durch das Tal // über die Ebene.  Un vent froid balayait la vallée // la plaine.
Der Wagen ist durch die Straße gefegt. La voiture est passée en trombe dans la rue.
Wann ist der Hof zum letzten Mal gefegt worden?  Quand la cour a-t-elle été balayée pour la dernière fois?
Jeder fege vor seiner Tür! Que chacun s'occupe de ce qui le regarde!

Feger (s, -) [m] balayeur; nettoyeur [m]

Fegfeuer [Fegefeuer]

Fehde (-, n) [f] querelle; lutte [f]; démêlé [m]; guerre [f] (personnelle)
Nach dem Zweikampf sollten sich die Streiter die Hand reichen und ihre Fehde endgültig beenden. Après leur duel les deux adversaires devraient se tendre la main et mettre fin définitivement à leur querelle.
Mildes Urteil soll Fehde verhindern. Un jugement clément doit éviter les querelles.
Fehde der Software-Barone La querelle des grands barons du logiciel
Wir stehen / liegen in Fehde mit ihnen. Nous sommes en démêlés avec eux.; Nous avons des démêlés avec eux.
Die beiden Stämme stehen in Fehde. Les deux tribus sont en querelle.
Erst die Fehde dann der Krieg. D'abord la querelle, puis la guerre.
Eine Fehde eröffnet man, indem man seinem Gegner eine Ohrfeige mit dem Kriegshandschuh gibt. Autsch! On initie une querelle en giflant son adversaire avec son gantelet. Aïe!
Er bot ihm Fehde. Il le défia.
Er nahm die Fehde auf. Il releva le défi.

Fehdeshandschuh (s, e) [m] gant; gantelet [m]
Er warf ihm den Fehdeshandschuh. Il le défia.; Il lui jeta le gant.
Er hob den Fehdeshandschuh auf. Il releva le défi.

Fehlalarm (s) [m] fausse alerte [f]

fehlbar faillible

Fehlbarkeit (-) [f] faillibilité [f]

fehlen manquer
Wer fehlt heute? Qui manque aujourd'hui?
Es fehlte ihm an nichts. Il ne manquait de rien.
Mir fehlen die Worte. Les mots me manquent.
Was fehlt dir denn? Qu'est-ce que tu as donc?
Das hat gerade noch gefehlt! Il ne manquait plus que ça!
Das Geld fehlte ihm dazu. L'argent lui en manquait pour.
Das Formular ist nicht komplett, es fehlt noch die Rufnummer. Le formulaire n'est pas complet, il manque encore le numéro de téléphone.
Es fehlt heute an Handwerkern. On manque aujourd'hui d'artisans.

Fehler (s, -) [m] faute [f]; erreur; défaut [m]
Du hast einen schwerwiegenden Fehler gemacht. Tu as fait une faute lourde de conséquences.
Er macht Fehler über Fehler. Il fait faute sur faute.
Er spricht und schreibt ohne Fehler. Il parle et écrit sans fautes.
Es war ein dummer Fehler von mir. C'était une faute idiote de ma part.
Nun, haben Sie den Fehler gefunden? Eh bien, avez-vous trouvé la panne?
Welchen Fehler habe ich denn begangen? Quelle faute ai-je donc commise?
Paul hat viele Fehler, aber geizig ist er nicht.. Paul a beaucoup de défauts, mais pas celui de l'avarice.

Fehlernährung (-) [f] mauvaise alimentation [f]

Fehlquote (-, n) [f] taux [m] d'absentéisme
Schüler: Hohe Fehlquote schon bei den Knirpsen Taux d'absentéisme à l'école élevé déjà chez les tout petits

Fehlschlag (s, "e) [m] échec [m]; affaire [f] ratée; coup [m] manqué; avorton [m]; déception [f]

fehlschlagen (u, a, ä + s) [vu le sens, surtout utilisé à la troisième personne] échouer; rater; ne pas réussir; avorter; se terminer sur un échec / sur des échecs; taper à côté (de l'objectif visé); manquer son coup
Alle Bemühungen schlugen fehl. Tous les efforts échouèrent.
Das Unternehmen ist fehlgeschlagen. L'entreprise a échoué.
Das Attentat schlug fehl. L'attentat échoua.
Der Handlung aber mangelnde Tiefe vorzuwerfen, schlüge völlig fehl. Mais reprocher à l'action un manque de profondeur serait taper à côté.
Mein Versuch, mit Dir zu kommunizieren, schlägt fehl. Ma tentative pour communiquer avec toi échoue. 

Fehltritt (s, e) [m] faux-pas [m]

Feier (-, n) [f] fête; célébration [cérémonie]
Es war eine schöne Feier. Ce fut une belle fête.
Er nahm nicht an der Trauerfeier teil. Il ne prit pas part à la cérémonie mortuaire.

Feiertag (s, e) [m] jour [m] férié / de fête / de repos
Der erste Mai ist ein Feiertag. Le premier mai est un jour férié.
Dieser Zug fährt nicht an Feiertagen. Ce train ne circule pas les jours fériés.
Dieser Zug fährt nur an Sonn- und Feiertagen. Ce train ne roule que les dimanches et jours de fête.
Der erste Mai ist ein Feiertag. Le premier mai est un joué férié.

Feierabend (s, e) [m] [période après le travail]; soirée [f]
Wann ist Feierabend? On s'arrête de travailler quand?; C'est quand la fin du travail?
Jetzt machen wir Feierabend. On s'arrête de travailler maintenant.
Wir verbringen den Feierabend meist vor dem Fernseher. Nous passons la soirée le plus souvent devant la télé.

feiern fêter; célébrer
Wir müssen deinen Erfolg feiern. Il nous faut fêter ta réussite.
Karl feierte gestern seinen zwanzigsten Geburtstag. Paul a fêté hier ses vingt ans.
Sie haben bis drei Uhr morgens gefeiert. Ils ont fait la fête jusqu'à trois heures du matin.

feilschen marchander
Er feilschte um ein paar Euro Rabatt. Il marchanda pour quelques euros de rabais.
Han fuhr jeden Morgen aufs Feld, zankte mit den Aufsehern, ließ die säumigen Arbeiter prügeln, feilschte mit den Händlern. Han allait tous les matins au champ, querellait les surveillants, faisait battre les ouvriers oisifs, marchandait avec les marchands.
F. feilschte L. stolze Forderung von 350 000 Mark für die vier Stücke auf "eine fünfstellige Summe" herunter, wie er sagt. F. fit ramener à force de marchandage la coquette somme de 350 000 marks demandés par L. pour les quatre pièces à, selon ses propres termes, "un montant à cinq chiffres".
Szyja dagegen besaß viel Geld, er zahlte gut und feilschte überhaupt nicht. Zzyja en revanche avait beaucoup d'argent, payait bien et ne marchandait aucunement.
Die lärmenden Straßen der Spandauer Vorstadt und das nahe Scheunenviertel mit seinen Kellerläden, vor denen man um Preise feilschte. Les rues bruyantes du faubourg de Spandau et le proche quartier des granges avec ses boutiques en sous-sol devant lesquelles on marchandait sur les prix.
Es wurde gefeilscht. On marchanda.

fein fin
Ich kaufe ein Kilo feinen Zucker. J'achète un kilo de sucre fin.
Das Restaurant ist bekannt für seine feine Küche. Le restaurant est connu pour sa cuisine fine.
Das hast du fein gemacht. Tu as fait ça très bien.
Fein dass du da bist. C'est chouette que tu sois là!
Fein, est gibt Pudding! Chouette, il y a du flan!

Feind (s, e) [m] ennemi [m]
Ich bin nicht dein Feind. Je ne suis pas ton ennemi.
Er hat viele Feinde. Il a beaucoup d'ennemis.

Feindin (-, nen) [f] ennemie [f]

feinfühlend sensible; doté d'une grande sensibilité; délicat

feinfühlig sensible; doté d'une grande sensibilité; délicat

Feinfühligkeit (-) [f] sensibilité; délicatesse; finesse [f]

Feinschmecker (s, -) [m] gourmet; gastronome [m]; fine bouche; fine gueule [f]

Feinschmeckerlokal (s, e) [n] restaurant [m] gastronomique

Feinwäsche (-) [f] lingerie [f] fine

feist gras; replet; obèse

Feiste (-) [f] obésité [f]

feixen ricaner

Feld (s, er) [n] champ [m]
Der Bauer arbeitet auf dem Feld. Le paysan travaille au champ.
Sie müssen noch dieses Feld ausfüllen. Il vous faut encore remplir ce champ.

Feldaltar (s, e) [m] autel [m] portatif

Feldarbeiter (s, -) [m] ouvrier [m] agricole

Feldhuhn (s, "er) [n] perdrix [f] grise
junges Feldhuhn perdreau

Feldpost (-) [f] poste [f] aux armées

Feldpostbrief (s, e) [m] lettre [f] aux armées

Feldsalat (s) [m] mâche; doucette [f]

Feldspat (s) [m] feldspath [m]

Feldstecher (s, -) [m] jumelles [f pl] (de campagne]

Feldweg (s, e) [m] chemin [m] de campagne; chemin [m] de terre; chemin [m] rural

Fellache (n, n) [m] fellah [m]

Feminismus (-) [m] féminisme [m]

Feminist (en, en) [m] féministe [m]

Feministin (-, nen) [f] féministe [f]

feministisch féministe

Fenster (s, -) [n] fenêtre [f]
Das Zimmer hat große Fenster. La pièce a de grandes fenêtres.
Öffne bitte das Fenster! Ouvre la fenêtre s'il te plaît!
Wir hatten einen Platz am Fenster. Nous avions une place près de la fenêtre.

Fensterbild (s, er) [n] image [f] de / pour vitrail; vitrail [m]

Fensterflügel (s, -) [m] aile [f] de (la) fenêtre

Ferien [pl] vacances [f pl]
Wir verbrachten die Ferien in den Alpen. Nous avons passé les vacances dans les Alpes.
Wie lange dauern die Weihnachtsferien? Combien de temps durent les vacances de Noël?
Wann machst du Ferien? C'est quand les vacances?
Sie fuhren in die Ferien. Ils partirent en vacances.
Während der Ferienzeit geschlossen. Fermé pendant les vacances.

Ferienkolonie (-, n) [f] colonie [f] de vacances

fern loin; éloigné
Fern von mir der Gedanke, dass du faul bist. Loin de moi la pensée que tu es paresseux.
Wir wohnen fern von der Stadt. Nous habitons loin de la ville.
China ist ein fernes Land. La chine est un pays lointain.
im Fernen Osten en Extrême-Orient
Das werden wir nur in ferner Zukunft erfahren. Nous ne le saurons que dans un avenir éloigné.

Fernbedienung (-, en) [f] télécommande [f]

Fernrohramateur (s, e) [m] astronome [m] amateur

Fernrohrbeobachter (s, -) [m] astronome

Fernsehabend (s, e) [m] soirée [f] télé

Fernsehansager (s, -) [m] présentateur [m] de la télévision; speaker [m] (de télévision)

Fernsehansagerin (-, nen) [f] speakerine [f] (de télévision)

Fernsehapparat (s, e) [m] appareil / poste [m] de télévision; téléviseur [m]

Fernsehanstalt (-, en) [f] chaîne [f] de télévision

Fernsehauftritt (s, e) [m] passage [m] à la télévision

Fernsehbericht (s, e) [m] reportage [m] télévisé

Fernsehbild (s, er) [n] image [f] (télévisée)

Fernsehdiskussion (-, en) [f] débat [m] télévisé

Fernsehduell (s, e) [n] duel [m] télévisé

Fernsehempfang (s) [m] réception [f] (d'images télévisées)

fernsehen (a, e, ie) regarder la télévision
Wir haben die ganze Nacht ferngesehen. Nous avons passé toute la nuit devant la télévision.

Fernsehen (s) [n] télévision [f]
Was gibt es heute Abend im Fernsehen? Qu'est-ce qu'il y a à la télévision ce soir?
Ich habe das im Fernsehen gesehen. J'ai vu cela à la télévision.
Hast du Fernsehen? Tu as la télévision?
Er arbeitet beim Fernsehen. Il travaille à la télévision.

Fernseher (s, -) [m] téléviseur [m]; poste [m] de télévision; télé / télévision [f]; téléspectateur [m]
Ich kaufte mir einen neuen Farbfernseher. Je m'achetai une nouvelle télévision en couleur.
Sitzt er wieder vor dem Fernseher? Il est de nouveau devant la télévision?
Der Fernseher ist schon wieder kaputt. Le téléviseur est de nouveau en panne.

Fernsehfassung (-, en) [f] version [f] télé / pour la télévision

Fernsehfilm (s, e) [m] téléfilm [m]

Fernsehgebühren [pl] redevance [f] télé / pour la télévision

Fernsehgerät (s, e) [m] appareil / poste [m] de télévision; téléviseur [m]

Fernsehgesellschaft (-, en) [f] chaîne [f] privée de télévision

Fernsehkamera (-, s) [f] caméra [f] de télévision

Fernsehlotterie (-, n) [f] loterie [f] / loto [m] avec tirage en direct à la télévision

Fernsehproduzent (en, en) [m] producteur [m] de télévision

Fernsehproduktion (-, en) [f] production [f] télévisuelle

Fernsehprogramm (s, e) [n] programme [m] de télévision [programme des émissions, magazine]; chaîne [f] [télévision]

Fernsehreihe (-, n) [f] série [f] d'émissions télévisées (avant le même thème)

Fernsehreportage (-, n) [f] reportage [m] télévisé / de télévision

Fernsehreporter (s, -) [m] reporter / journaliste [m] de télévision

Fernsehröhre (-, n) [f] tube [m] cathodique [téléviseur]

Fernsehsatellit (en, en) [m] satellite [m] de télévision

Fernsehschirm (s, e) [m] écran [m] (de télévision)

Fernsehsender (s, -) [m] émetteur [m] de télévision

Fernsehsendung (-, en) [f] émission [f] de télévision

Fernsehserie (-, n) [f] série [f] télévisée / de télévision

Fernsehshow (s, s) [f] show / spectacle [m] télévisé

Fernsehspiel (s, e) [n] film [m] de télévision; téléfilm [m]

Fernsehspot (s, s) [m] spot [m] télévisé

Fernsehstück (s, e) [n] pièce [f] pour la télévision; téléfilm [m]

Fernsehstudio (s, s) [n] studio [m] de télévision

Fernsehtechniker (s, -) [m] technicien [m] de télévision

Fernsehturm (s, "e) [m] tour [f] de télévision

Fernsehübertragung (-, en) [f] retransmission [f] télévisée; télédiffusion [f]

Fernsehwerbung (-, en) [f] publicité [f] à la / par la télévision

Fernsehzuschauer (s, -) [m] télé-spectateur [m]

Fernsehzuschauerin (-, nen) [f] télé-spectatrice [f]

fertig fini; achevé; prêt
Bist du fertig? As-tu fini?
Nun sind wir fertig für eine lange Reise. Nous voici prêts pour un long voyage.
Mach bitte erst die Arbeit fertig. Finis donc d'abord le travail!
Bist du fertig mit der Arbeit? As-tu fini le travail?
Wann ist das Essen fertig? - Gleich. Quand le repas est-il prêt? - Tout de suite.
Achtung! Fertig? Los! A vos marques! Prêts? Partez!

Fertighaus (es, "er) [n] maison [f] préfabriquée

fest ferme; solide; dur; énergique; fixe
Ich habe feste Arbeitszeiten. J'ai un horaire de travail fixe.
Ich bin fest davon überzeugt. J'en suis fermement convaincu.
Paul schläft fest in seinem Bett. Paul dort profondément dans son lit.
Steht schon ein Termin für die Sitzung fest? Est-ce qu'il y a déjà une date pour la réunion?
Ist das Eis schon fest? La glace a-t-elle déjà pris?
Ich möchte einen festen Termin für Mittwoch. Je voudrais un rendez-vous ferme pour mercredi.
Halten Sie sich an den Handgriffen fest! Tenez-vous aux poignées!
Aber du hast es mir fest versprochen! Mais tu me l'as fermement promis!

Fest (s, e) [n] fête [f] [festivité]
Bei den Türken ist ein Fest. Il y a une fête chez les Turcs.
Es war ein wirkliches Festessen. Ce fut un vrai repas de fête.
Frohes Osterfest! Bonnes Pâques!
Zu deinem Geburtstag feiern wir ein großes Fest. Pour ton anniversaire on fera une grande fête.

Festakt (s, e) [m] cérémonie [f]

Festbestellung (-, en) [f] commande [f] ferme
129 Festbestellungen liegen vor. Il y a 129 commandes fermes.

festhalten (ie, a, ä) tenir (fermement); ne pas lâcher; s'accrocher
Sie hielt sich an meinem Arm fest. Elle se retenait à mon bras.
Haltet euch fest! Accrochez-vous!
Halte den Hund gut fest! Retiens bien le chien!

festnehmen (a, o, i) arrêter

Festnahme (-, n) [f] arrestation [f]

Festplatte (-, n) [f] disque [m] dur
Ich kaufte eine zweite Festplatte für den Computer. J'achetai un deuxième disque dur pour l'ordinateur.

festschreiben (ie, ie) fixer par écrit

feststellen constater; établir; affirmer
Die Ursache der Panne war nicht festzustellen. On ne put déterminer la cause de la panne.
Hat man schon festgestellt, wer der Tote ist? A-t-on déjà établi l'identité du mort?
Der Arzt stellte den Tod fest. Le médecin constata le décès.
Ich möchte hier mit aller Deutlichkeit feststellen, dass ich nie so etwas behauptet habe. Je voudrais affirmer ici solennellement que je n'ai jamais prétendu pareille chose.

fett gras
Die Leberwurst ist viel zu fett. La saucisse au pâté de foie est beaucoup trop grasse.

fettarm peu gras; pauvre / à faible teneur en matières grasses; allégé; maigre; écrémé
Wir essen fettarm. Nous ne mangeons pas gras.

fettleibig obèse

Fettleibigkeit (-) [f] obésité [f]; embonpoint [m]

fettlöslich liposoluble

Fettsäure (-, n) [f] acide [m] gras

Fettusche [anc orthog > Fetttusche]

Fetttusche (-) [f] encre [f] de Chine grasse

Fetus (- / ses, se / Feten) [m] fœtus [m]

feucht humide
Die Wohnung ist ziemlich feucht. L'appartement est plutôt humide.
Ich musste die feuchten Windeln wechseln. Je dus changer les couches humides.
Wir haben feuchtes Wetter. Nous avons un temps humide.

feudal féodal; somptueux; fastueux
feudale Wohnung appartement luxueux

Feudalherr (n, en) [m] seigneur [m] féodal

Feudalherrschaft (-) [f] féodalité [f]

Feudalismus (-) [m] féodalisme [m]

Feudalität (-) [f] féodalité [f]

Feudalrecht (s, e) [n] droit [m] féodal

Feudalstaat (s, en) [m] état [m] féodal

Feudalwesen (s) [n] féodalité [f]

Feuer (s, -) [n] feu [m]
Darf ich Sie um Feuer fragen? Puis-je vous demander du feu?
Er bot mir Feuer an. Il me proposa du feu.
Mach bitte Feuer im Kamin! Fais du feu dans la cheminée, s'il te plaît!
Das Feuer verursachte großen Schaden. Le feu causa de gros dommages.

Feuerameise (-, n) [f] fourmi [f] de feu

Feuerberg (s, e) [m] montagne [f] de feu; volcan [m]
Womöglich besteht zwischen den beiden Feuerbergen eine unentdeckte Verbindung. Il se peut qu'il existe entre les deux volcans un lien non encore découvert.

Feuerbombe (-, n) [f] bombe [f] incendiaire

Feuerkraft (-) [f] puissance [f] de feu
Angriffe mit zehnfacher Feuerkraft Des attaques avec une puissance de feu décuplée / multipliée par dix

feuern faire feu; tirer
Drei bewaffnete Männer sind in eine Moschee gestürmt und haben auf betende Menschen gefeuert. Trois hommes armés ont fait irruption dans une mosquée et ont tiré sur des fidèles en prière.

Feuersteindolch (s, e) [m] poignard [m] de silex

Feuerwehr (-) [f] (sapeur-)pompiers [pl]
Die Feuerwehr war sofort zur Stelle. Les pompiers furent tout de suite sur place.
Soll ich die Feuerwehr rufen? Dois-je appeler les pompiers?

Feuerwerker (s, -) [m] artificier; pyrotechnicien [m]

Feuerwerkskörper (s, -) [m] pièce [f] d'artifice
Das Neue Jahr wurde mit Feuerwerkskörpern und Hupkonzerten gefeuert. La nouvelle année fut fêtée avec des feux d'artifice et des concerts de claxons.

Feuerwerkskunst (-) [f] pyrotechnie [f]

Feuerzeug (s, e) [f] briquet [m]
Jeder Raucher hat heute ein Feuerzeug. Tout fumeur a aujourd'hui un briquet.

Fibel (-, n) [f] abécédaire; alphabet [m]

Fiber (-, n) [f] fibre [f] [textile...]

Fibrille (-, n) [f] fibrille [f] [biol]

Fibrom (s, e) [n] fibrôme [m]

Fidibus (-, se) [m] allume-pipe [m] (en papier) [populaire]

Fieber (s) [n] fièvre [f]
Der Kranke hat hohes Fieber. Le malade a une forte fièvre.

fies salaud; sale; dégueulasse
ein fieser Typ un sale type

Fiesling (s, e) [m] salaud; dégueulasse [m]; sale type [m]

Figur (-, en) [f] silhouette; ligne; figure; personne; la stature; la taille [f]; personnage [m]; [jeu] pièce [f]; [aéronautique] l'acrobatie
Sie achtet sehr auf ihre Figur. Elle fait très attention à sa ligne.
Die Hauptfigur in dem Roman ist ein Chururg. Le personnage principal du roman est un chirurgien.
Alle Figuren sind frei erfunden. Tous les personnages sont totalement imaginaires.
Wie viele Figuren hat ein Schachspiel? Combien de pièces a un jeu d'échecs?

fiktiv fictif; imaginaire
Die Handlung dieses Romans ist rein fiktiv. L'action de ce roman est purement fictive.
Es handelt sich um eine rein fiktive Geschichte. Il s'agit d'une histoire purement imaginaire.

Filigran (s, e) [n] filigrane [m] [ouvrage de fils tressés]

filigran fin; délicat; fluet; composé de motifs finement tressés
filigrane Trompeten trompettes fluettes

Filigranarbeit (-) [f] filigrane [m] [ouvrage de fils tressés, travail fin et délicat]

Filius (-, se) [m] fiston [m] [familier]

Film (s, e) [m] film [m]
Welcher Film käuft heute Abend? Quel film passe ce soir?
Den Film musst du dir unbedingt ansehen! Il faut absolument que tu vois ce film!
Ich möchte einen Farbfilm für meine Kleinbildkamera. Je voudrais un film couleurs pour mon appareil photo.
Können Sie den Film für morgen entwickeln? Pouvez-vous développer le film pour demain?

Filmdarstellerin (-, nen) [f] actrice [f] de cinéma

Filmemachen (s) [n] cinéma [m]; tournage [m] / réalisation [m] de films
Sie entdeckte ihre Vorliebe für das Filmemachen. Elle découvrit qu'elle avait une prédilection pour le cinéma.

Filmemacher (s, -) [m] réalisateur [m]

Filmemacherin (-, nen) [f] réalisatrice [f]

Filmkamera (s, s) [f] caméra [f]
Er griff zur Kamera und filmte die ganze Szene. Il prit la caméra et filma toute la scène.

Filmmusik (-, en) [f] musique [f] de films
Er schrieb Filmmusiken für den italienischen Regisseur.
Il écrivit la musique pour des films du réalisateur italien.

Filmomane (n, n) [m] fana [m] de cinéma

Filmregisseur (s, e) [m] réalisateur [m] de cinéma

Filmschauspieler (s, -) [m] acteur [m] de cinéma

Filmschauspielerin (-, nen) [f] actrice [f] de cinéma

Filmtochter (-, ") [f] fille [f] au cinéma

=> Page 2 [fin-fra] | 3 [fre-fut]

Accueil du site / Hauptverzeichnis Ecrire à l'auteur Index dictionnaire / Verzeichnis Wörterbuch Chercher dans le dictionnaire / Suche im Wörterbuch

9.1.2000 - 15.4.2004