Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch
jpcdico
=> Page 2 [fin-fra] | 3 [fre-fut]
Fabel (-, n) [f] fable [f];
histoires [f pl]; affabulation [f]
die Fabeln des Äsop les fables d'Esope
Fabeldichter (s, -) [m] fabuliste [m]
fabelhaft fabuleux; merveilleux;
formidable; prodigieux
Das ist ja fabelhaft! Mais c'est merveilleux!
Fabelhaft! Chic alors!
Die fabelhafte Welt der Amelie Le fabuleux destin d'Amélie
Poulain
Fabelbuch (s, "er) [n] recueil [m] de fables
Fabeltier (s, e) [n] animal [m] fabuleux
Fabelwelt (-, en) [f] univers [m] fabuleux
Fabelwesen (s, -) [n] créature [f] fabuleuse; être [m] fabuleux
Fabrik (-, en) [f] usine;
fabrique [f]; établissement
[m] industriel
In dieser Fabrik werden Ersatzteile für Autos hergestellt. Dans
cette usine on fabrique des pièces détachées pour automobiles.
Fabrikant (en, en) [m] fabricant; industriel [m]
Fabrikat (s, e) [n] produit [m] (manufacturé)
Fabulant (en, en) [m] fabulateur [m]; conteur [m] de fables / d'histoires / de sornettes
Fabulantin (-, nen) [f] fabulatrice [f]; conteuse [f] de fables / d'histoires / de sornettes
fabulieren raconter des histoires / des sornettes; bavarder
Facette (-, n) [f] facette [f]
Fach (s, "er) [n] rayon;
casier; compartiment
[m] [mobilier]
Der Schrank hat drei Fächer. L'armoire a trois compartiments.
Fach (s, "er) [n] matière [études]; discipline
[f]; domaine [m]
Er ist Meister in seinem Fach. C'est un maître dans
son domaine.
Er ist vom Fach. C'est un homme du métier.;
C'est un spécialiste.
Englisch und Mathematik sind Fächer. L'anglais et
les mathématiques sont des matières.
Welches Fach hast du belegt? En quelle matière
t'es-tu inscrit?
Fachausdruck (s, "e) [m] terme [m] technique
Fachbuch (s, "er) [n] ouvrage [m] pour spécialistes
Fachbuchautor (s, en) [m] auteur [m] d'ouvrages spécialisés
Fackel (-, n) [f] torche [f]; flambeau [m]
fackeln hésiter
Was fackelst du lange? Qu'as-tu à hésiter?
Er fackelte nicht lange. Il ne fit ni une, ni deux.
Fackelträger (s, -) [m] porte-flambeau [m]
Fackelzug (s, "e) [m] retraite [f] aux flambeaux
fad / fade fade;
fadasse; insipide; ennuyeux
Die Suppe schmeckt fade. La soupe est fade.
eine fade Geschichte une histoire ennuyeuse
Faden (s, ") [m] fil; brin [d'une corde]; filament [d'une ampoule]
[m]
Ich habe den Faden verloren. J'ai perdu le fil [du récit, de la pensée].
Er hat alle Fäden in der Hand. Il
tient / tire toutes les ficelles.
Sein Leben hängt an einem seidenen Faden. Sa vient
ne tient qu'à un fil.
Der Käse zieht Fäden. Le fromage file.
fadendünn mince comme un fil
fadenförmig filiforme; filamenteux
Fadenkreuz (s, e) [n] réticule
[m]
Ich habe ihn im Fadenkreuz. Je l'ai dans mon point de
mire.
Fadenkreuzlupe (-, n) [f] loupe [f] réticulée
Fadennudeln [pl] vermicelle [m]
fadenscheinig élimé; rapé; usé jusqu'à
la corde
ein fadenscheiniger Vorwand un prétexte transparent / cousu de fil blanc
Fadenwurm (s, "er) [m] (ver [m]) filaire [m]; nématode [m]
Fadenzähler (s, -) [m] compte-fils [m]
fadenziehend filant
Fadheit (-) [f] fadeur; insipidité [f]; fadaise [f]
Fading (s) [n] fading [m]
Fadingregulierung (-, en) [f] antifading [m]
Fädlein (s, -) [n] filet [m]
Fagott (s, e) [n] basson [m]
Fagottist (en, en) [m] basson; bassoniste [m]
Fähe (-, n) [f] renarde; louve; chienne [f]
fähig (zu) capable (de); apte (à); susceptible (de); [justice]
apte; habile (à)
Ich war nicht dazu fähig. J'en fus incapable.
Er war zu allem fähig. Il était capable de tout.
Ich war nicht mehr
fähig, etwas zu tun. Je n'étais plus capable de faire quelque chose. / J'étais incapable de faire encore quelque chose.
Er
war ein fähiger Mensch. C'était un homme de tête.
Er ist ein fähiger
Kopf. C'est un homme capable.
Glauben sie ihn fähig,
seinen Drohungen wahr zu machen? Le croyez-vous homme à exécuter ses menaces?
Fähigkeit (-, en) [f] capacité; aptitude; faculté [f]; [justice]
capacité; habilité [f]
Ich habe keine Fähigkeiten auf diesem
Gebiet. Je ne suis pas versé / Je n'ai aucune compétence dans ce domaine.
Fahne (-, n) [f] drapeau; étendard [m]; bannière [f]; pavillon [m]; oriflamme [f]; gonfalon [m]
Fahnenträger (s, -) [m] porte-drapeau; porte-étendard; cornette; gonfalonier [m]
Fähnlein (s, -) [n] fanion [m]; flamme [f]; guidon [m] | escadron [m]
Fähnrich (s, e) [m] porte-drapeau; porte-étendard [m] | enseigne [m] de vaisseau [= Fähnrich zur See]; aspirant [armée]
fahrbereit prêt à partir / à prendre la route; en état de marche / de fonctionnement; prêt à faire mouvement
fahren (u, a, ä) conduire;
piloter [un véhicule
/ en véhicule]
Kannst du mich in die Stadt fahren? Peux-tu m'amener
en ville?
Wer hat das Auto gefahren? Qui a conduit la voiture?
Kannst du Auto fahren? Sais-tu conduire?
fahren (u, a, ä + s) rouler;
aller [déplacement
en véhicule]
Fährt dieser Bus ins Zentrum? Ce bus va-t-il dans
le centre?
Wir sind an den Rhein gefahren. Nous sommes allés
aux bords du Rhin.
Bitte langsam fahren! Veuillez rouler lentement!
Der Zug fährt genau um sieben Uhr. Le train part
à sept heures précises.
Kannst du mich zur Schule fahren? Peux-tu m'amener à
l'école?
Fahrer (s, -) [m] conducteur
[m]
Den Fahrer bitte während der Fahrt nicht ansprechen. Ne
pas adresser la parole au conducteur pendant le trajet.
Sind Sie der Fahrer des Wagens? C'est vous le conducteur
de la voiture?
Fahrerin (-, nen) [f] conductrice [f]
Fahrgast (s, "e) [m] passager [auto]; voyageur [train; tramway]; client [taxi]; usager [tramway]
fahrplanmäßig à l'heure prévue [chemin de fer]
Fahrradfahrer (s, -) [m] cycliste [m]
Fahradfahrerin (-, nen) [f] cycliste [f]
Fahrgestell (s, e) [n] chassis [m]; train [m] d'atterrissage; atterrisseur
[m]; pattes; guibolles
[f pl]
das Fahrgestell ausfahren / einfahren sortir / rentrer le train d'atterrissage
einfahrbares Fahrgestell train d'atterrissage
escamotable
Fahrkarte (-, n) [f] ticket; billet [m] [transport]
Fahrkarten hier entwerten. Compostez vos tickets ici.
Ich kaufte eine Fahrkarte nach Koblenz. J'achetai un billet
pour Coblence.
Fahrkarten bekommen Sie am Schalter. Les billets sont
délivrés au guichet.
Fahrleitung (-, en) [f] caténaire [m]; ligne [f] de contact
Fahrleitungsmast (s, en / e) [m] mât / support [m] caténaire [m]
Fahrplan (s, "e) [m] horaire
[m] [indicateur des départs
et arrivées]; feuille
[f] de route
[plan de paix au Proche-Orient]
Wo ist bitte der Fahrplan für die Züge?
Où est l'horaire des trains, s'il vous plait?
Er studierte den Fahrplan. Il étudia l'horaire.
fahrplanmäßig conformément à l'horaire; selon l'horaire; régulier; prévu
Fahrpreisanzeiger (s, -) [m] taximètre [m]
Fahrprüfung (-, en) [f] examen [m] du permis de conduire
Fahrrad (s, "er) [n] bicyclette
[f]
Ich stellte das Fahrad an einen Baum. Je posai la bicyclette
contre un arbre.
Er fuhr mit dem Fahrrad in die Stadt. Il alla en ville
à bicyclette.
Warum fährst du nicht mit dem Fahrrad zur Arbeit?
Pourquoi ne vas-tu pas au travail à bicyclette?
Fahrradhelm (s, e) [m] casque [pour cycliste]
Fahrradkurierdienst (s) [m] service [m] de transport par courrier à bicyclette
Fahrradweg (s, e) [m] piste [f] cyclable
Fahrschule (-, n) [f] auto-école [f]; école [f] de conduite
Fahrspur (-, en) [f] voie [f] de
circulation
Sraße mit drei Fahrspuren route
à trois voies
Fahrspurmarkierung (-, en) [f] bande [f] jaune [en Allemagne: blanche]
Fahrstrecke (-, n) [f] trajet; parcours; itinéraire [m]
Fahrt (-, en) [f] voyage; trajet; tour [m] [en véhicule]; vitesse
[f]
Die Fahrt dauerte drei Stunden. Le voyage dura trois
heures.
Wir machten eine Fahrt ins Gebirge. Nous sommes allés
à la montagne.
Fahrt ins Blaue. Voyage surprise.
Die Fahrt von München nach Hamburg verlief ohne nennenwerte Zwischenfälle. Le voyage de Munich à Hambourg se fit sans incidents
notables.
Gute Fahrt! Bon voyage!
in voller Fahrt à pleine vitesse
Fahrverbot (s) [n] retrait [m] du
permis [interdiction de conduire une voiture]
Regierung will Fahrverbot verlängern
Le gouvernement veut prolonger la durée du retrait
du permis
Fahrwerk (s, e) [n] train [m] d'atterrissage; chassis [m]
Fahrzeug (s, e) [n] véhicule [m]; [marine] bâtiment [m]; embarcation [f]
Fahrzeugart (-, en) [f] type [m] de véhicule
Fahrzeughalter (s, -) [m] détenteur [m] du / d'un véhicule
Fahrzeug-Konvoi (s, s) [m] convoi [m] de véhicules
fair équitable; fair play
Der Spieler zeigte sich fair. Le joueur fit preuve de
fair play.; Il se montra beau joueur.
Ich finde das fair. Je trouve cela équitable.
Fairness (-) [f] fair-play [m]
Faktor (s, en) [m] facteur [m]
fakturieren facturer
Fakultät (-, en) [f] faculté [f]
Falke (n, n) [m] faucon [m]
Er hat
ein Auge wie ein Falke. Il a des yeux de lynx.
Falkenbeize (-, n) [f] fauconnerie [f] [chasse]
Falkenhaube (-, n) [f] chaperon [m] [faucon]
Falkenhorst (s, e) [m] nid [m] de faucon
Falklandinseln [pl] (îles [f pl]) Malouines [f pl]
Falkner (s, -) [m] fauconnier [m]
Fall (s, "e) [m] cas [m]; affaire [f]
Der Kommissar behandelt den Fall. Le commissaire s'occupe
de l'affaire.
Es ist ein komplizierter Fall. C'est un cas compliqué.
Was würdest du in so einem Fall tun? Que ferais-tu
dans un pareil cas?
Gesetzt den Fall, dass... Admettons que... ; Prenons l'hypothèse suivante:... ;
Au cas où...
für den Fall, dass... pour le cas où ...
auf jeden Fall dans tous les cas
auf keinen Fall en aucun cas
Der Genitiv ist ein Fall. Le génitif est un cas.
Fall (s, "e) [m] chute [f]
Wir fielen im freien Fall. Nous tombions en chute libre
fallen (ie, a, ä + s) tomber; baisser; [mourir]; [avoir lieu];
[être pris]; [faire partie de]
Sie ließ die Tasse auf den Boden fallen. Elle laissa
tomber la tasse par terre.
In der Nacht ist Schnee gefallen. Il a neigé pendant
la nuit.
Er ist vom Rad gefallen. Il est tombé de bicyclette.
Die Temperatur ist stark gefallen. La température
a fortement chuté.
Viele sind in dieser Schlacht gefallen. Beaucoup sont
tombés dans cette bataille.
Weihnachten fällt dieses Jahr auf einen Freitag. Noël
tombe cette année un vendredi.
Die Entscheidung ist gefallen. La décision a été
prise.
Das fällt nicht in deinen Aufgabenbereich. Ce n'est
pas de ton ressort.
Fallgesetz (es, e) [n] loi [f] régissant la chute des corps
Fallstrick (s, e) [m] traquenard; piège [m]
falsch faux
Du hast mich falsch verstanden. Tu m'as mal compris.
Die Antwort ist falsch. La réponse est fausse.
Er hat falsch geantwortet. Il a donné une réponse
fausse.; Il a répondu faux.
Der Diamant ist falsch. Le diamant est faux.
Deine Uhr geht falsch. Ta montre n'est pas à l'heure.
Das ist Falschgeld. C'est de la fausse monnaie.
Falschaussage (-, n) [f] déclaration
[f] fausse
Er musste Bush eine Falschaussage wegen angeblicher Uran-Ankäufe in Afrika eingestehen.
Il dut reconnaître avoir fait des déclarations fausses
concernant des achats d'uranium en Afrique;
Falschgeld (s) [n] fausse-monnaie [f]; faux billet [m] de banque
Falschheit (-) [f] fausseté; hypocrisie; duplicité; sournoiserie; perfidie [f]
fälschlich faux; erroné; faussement; par erreur; à faux; à tort
fälschlicherweise faussement; par erreur; à tort
Fälschungssicherheit (-) [f] sécurité [f] contre la contrefaçon
Familie (-, n) [f] famille [f]
Hast du denn keine Familie? Tu n'as donc pas de famille?
Ich verbringe Weihnachten in der Familie. Je passe Noël
en famille.
Du bist meine einzige Familie. Tu es ma seule famille.
Familienname (ns, n) [m] nom
[m] de famille
Wie ist Ihr Familienname? Quel est votre nom de famille?
Fanatiker (s, -) [m] fanatique [m]
Fanatikerin (-, nen) [f] fanatique [f]
fanatisch fanatique
Fanatismus (-) [m] fanatisme [m]
Fandom (s) [m] fandom
[m] [monde des fans de science-fiction]
das
deutsche Fandom le fandom allemand
fangen (i, a, ä) attraper; capturer;
prendre; saisir
Fang den Ball! Attrape
le ballon!
Wir spielen Fangen. Nous
jouons à attrape.
Ich habe einen Vogel gefangen. J'ai
attrapé un oiseau.
Wieviele Fische hast du heute gefangen? Combien
de poissons as-tu pris aujourd'hui?
Er kam von Angeln zurück ohne
etwas gefangen zu haben. Il revint bredouille de la pêche.
Der
Hund wurde in der Bahnhofstraße gefangen. Le chien fut
capturé dans la rue de la Gare.
Fangt das Tier lebend! Prenez l'animal
vivant!
Fängst du die Schmetterlinge mit einem Netz? Attrapes-tu
les papillons avec un filet?
Sie fingen einen Hirsch. Ils
servirent un cerf.
Der Torwart fing den Ball. Le
gardien de but reçut le ballon.
Ich war ganz gefangen von dem Film.
J'étais captivé par le film.
Mitgefangen, mitgehangen.
Celui qui est pris avec les larrons est pendu avec.
Die
Gardine fing Feuer. Le rideau prit feu.
Vorsicht,
das fängt leicht Feuer! Attention, ça s'enflamme facilement!
Es
hat sich eine Maus in der Falle gefangen. Une souris s'est
prise dans la souricière.
Eine Katze hat sich in der Schlinge gefangen.
Un chat s'est pris dans le collet.
Er fängt Grillen. Il
se forge des idées. / Il broie du noir.
Der
Wind fing sich in der Öffnung in der Mauer / im Kamin. Le
vent s'engouffrait dans l'ouverture dans le mur / dans
la cheminée.
Sie fiel von der Mauer, aber sie war geschmeidig wir
eine Katze und fing sich wieder am Boden. Elle tomba du
mur, mais elle était souple comme un chat et se rattrapa / reprit son équilibre
au sol.
Sie hätte das nicht sagen sollen, aber sie fing sich sofort
wieder. Elle n'aurait pas dû dire cela, mais elle se rattrapa
/ se reprit immédiatement.
Fantast (en, en) [m] rêveur; mythomane; esprit [m] extravagant
Farbabbildung (-, en) [f] reproduction [f] en couleurs
Farbe (-, n) [f] couleur [f]
Die Farbe ist rot. La couleur est rouge.
Die Farbe steht dir gut. La couleur te va bien.
Er malt mit Wasserfarben. Il peint à l'aquarelle.
Diese Farbe trocknet schnell. Cette couleur sèche
vite.
Farbfernseher sind heute billiger als früher. Les
téléviseurs couleur sont aujourd'hui moins chers qu'autrefois.
Farbenindustrie (-) [f] industrie [f] des colorants
Farbfläche (-, n) [f] plage [f] colorée
farbig coloré; multicolore; colorié;
en couleur(s); de couleur
Die Landschaft bot ein farbiges Bild. Le paysage était
haut en couleur.
Ein Teil der Bevölkerung ist farbig. Une partie de
la population est composée de gens de couleur.
farbige Tapeten papiers peints
farbig sortiert (aux) couleurs assorties
Farbig- [adjectif substantivé]
homme [m] de couleur; femme [f] de
couleur
Zutritt Farbigen verboten Accès interdit aux gens
de couleur
Farbverzerrung (-, en) [f] aberration [f] chromatique
Farn (s, e) [m] fougère [f]
Farnkraut (s, "er) [n] fougère [f]
Fasan (s, e / en) [m] faisan [m]
Fasanengehege (s, -) [n] faisanderie [f]; parc [m] à faisans
Fasanenhenne (-, n) [f] (poule [f]) faisane [f]
Fasanenzucht (-) [f] élevage [m] de faisans; faisanderie [f]
Fasanerie (-, n) [f] faisanderie [f]
Fasching (s, e / s) [m] carnavel [m]
Faschingsball (s, "e) [m] bal [m] de carnaval; bal [m] masqué
Faschingsumzug (s, "e) [m] défilé [m] du carnaval
Faschismus (s) [m] fascisme [m]
Faschist (en, en) [m] fasciste [m]
Faschistin (-, nen) [f] fasciste [f]
faschistisch fasciste
faschistoid fascistoïde; fascisant
Fassade (-, n) [f] façade [f]
Faß [anc orthog > Fass]
Fass (es, "er) [n] tonneau; fût
[f] futaille; barrique [f]
großes
Fass tonne [f]; foudre
[m]
kleines Fass baril; tonnelet
[m]
zwei Fass Bier deux tonneaux de bière
Wein
vom Fass / im Fass vin en fût
Bier vom Fass
bière pression
frisch vom Fass fraîchement
tiré
Er bindet ein Fass. Il cercle un tonneau.
Er
schlägt ein Fass ein. Il défonce / enfonce
/ éventre un tonneau
Faßbier [anc orthog > Fassbier]
Fassbier (s, e) [n] bière [f] pression
Faßbinder [anc orthog > Fassbinder]
Fassbinder (s, -) [m] tonnelier; cuvelier [m]
fassen saisir;
prendre; attraper
Hat man den Dieb gefasst? A-t-on pris le voleur?
fast presque
Das hätte ich fast vergessen. J'ai failli l'oublier.; Je l'aurais presque oublié.
Fast hätte ich den Zug verpasst. J'ai failli rater
le train.
Es ist fast sechs Uhr. Il est près de six heures.
Es ist fast dasselbe. C'est presque la même chose.
fatal (+ D)
fatal
fataler Irrtum erreur fatale
Fatalismus (-) [m] fatalisme [m]
Fatalist (en, en) [m] fataliste [m]
Fatalistin (-, nen) [f] fataliste [f]
fatalistisch fataliste
Fatalität (-, en) [f] fatalité [f]
Fata Morgana (-, s / Fata Morganen) [f] mirage [m]; illusion [f]
Fatum (s, Fata) [n] sort [m]; fatalité [f]
Fatzke (n, n) / s, s) [m] fat; gommeux; pommadin; poseur [m]
fauchen cracher; feuler [chat, félin]; [locomotive] souffler; haleter; siffler (en crachant un jeu de vapeur); [personne] rouspéter; gronder; cracher
faul paresseux;
pourri
Das Ei ist faul. L'œuf est pourri.
Das Obst ist faul. Les fruits sont pourris.
Du bist ein fauler Kerl! Tu est un paresseux!
Das ist eine faule Ausrede. C'est une mauvaise excuse.
Fäulnis (-) [f] pourriture; putréfaction [f]; décomposition [f] (putride)
Fauteuil (s, s) [m / n] fauteuil
[m] [Autriche, Suisse]
Er setzte sich auf den Fauteuil. Il s'assit dans
le fauteuil.
Favorit (en, en) [m] favori; lien [m] favori [informatique]
Fax (-, e) [n] fax [m]
Sie haben ein Fax von Herrn Lehmann. Vous avez un fax
de M. Lehmann.
Ich sende Ihnen das Fax sofort. Je vous envoie immédiatement
le fax.
Schicken Sie es mir per Fax. Envoyez-le moi par fax.
fechten
(o, o, i) [Tendance à supprimer le t du radical au présent: du
fichst - La forme du fochtest au prétérit est
plutôt du style relevé] [mit, gegen] se
battre (à l'épée, au sabre) [avec]; [für, gegen]
se battre [pour, contre]; tirer
les armes; faire de l'escrime; [transitif]
faire des armes; [désuet]
mendier
Er ficht mit seinem Freund. Il fait de l'escrime
avec son ami.
Sie fochten mit dem Degen. Ils firent de l'escrime à
l'épée.
Er focht mit den Händen in der Luft. Il gesticulait.
Er focht für das Recht des Schwachen. Il se battait
pour le droit du faible.
Ich focht einen Gang. Je fis un assaut.
Damen fechten nur Florett. Les dames ne se battent qu'au
fleuret.
Er hat unter Napoleon gefochten. Il a combattu sous
Napoléon.
Wir fechten für unsere Unabhängigkeit. Nous
nous battons pour notre indépendance.
Sie haben mit Worten gefochten. Il se sont livrés
à une joute oratoire.
Sie fochten mit harten Worten. Ils eurent une rude discussion.
Er lernt fechten. Il apprend l'escrime.
Die Kinder haben sich beim Vater ein paar Euro gefochten. Les
enfants ont mendié quelques euros auprès de leur père.
Feder (-, n) [f] plume [f] | ressort [m]
Federmatraze (-, n) [f] sommier [m]
Fee (-, n) [f] fée [f]
Sie war eine gute Fee für mich. Elle fut une bonne
fée pour moi.
Warum war die dreizehnte Fee böse? Pourquoi la treizième
fée fut-elle méchante?
Viel lustiger ist es eine böse Fee zu sein. Il est
bien plus amusant d'être une mauvaise fée.
feenhaft féerique; merveilleux; d'une merveilleuse beauté
Feenhände [pl] doigts [m pl] de fée
Feenkönigin (-, nen) [f] reine [f] des fées
Feenmärchen (s, -) [n] conte [m] de fées
Feenreich (s, e) [n] pays [m] des fées; univers [m] féerique
Feenschloss (es, "er) [n] château [m] de fée
Feenstück (s, e) [n] féerie [f]
Fegefeuer (s) [n] purgatoire [m]
fegen balayer;
nettoyer; passer rapidement; passer en trombe
Sie hat den Boden in der Küche gefegt. Elle
a balayé (le sol de) la cuisine.
Der Schonsteinfeger hat den Schornstein gefegt. Le ramoneur
a ramoné la cheminée.
Er hat die Brotkrümel mit der Hand vom Tisch gefegt. Il
a balayé les miettes de pain de la table d'un revers de main.
Er hat alle Argumente vom Tisch gefegt. Il a envoyé
valser tous les arguments.
Er fegte mit der Hand über den Tisch. Il balaya la
table de la main.
Wir werden den Gegner vom Platz fegen. Nous balayerons
l'adversaire. / Nous l'emporterons haut-la-main
(sur l'adversaire).
Ein kalter Wind fegte durch das Tal // über die Ebene. Un vent froid balayait la vallée // la
plaine.
Der Wagen ist durch die Straße gefegt. La voiture
est passée en trombe dans la rue.
Wann ist der Hof zum letzten Mal gefegt worden? Quand
la cour a-t-elle été balayée pour la dernière fois?
Jeder fege vor seiner Tür! Que chacun s'occupe de
ce qui le regarde!
Feger (s, -) [m] balayeur; nettoyeur [m]
Fegfeuer [Fegefeuer]
Fehde (-, n) [f] querelle; lutte
[f]; démêlé [m]; guerre
[f] (personnelle)
Nach dem Zweikampf sollten sich die Streiter die Hand reichen und ihre Fehde
endgültig beenden. Après leur duel les deux
adversaires devraient se tendre la main et mettre fin définitivement
à leur querelle.
Mildes Urteil soll Fehde verhindern. Un jugement clément
doit éviter les querelles.
Fehde der Software-Barone La querelle des grands barons
du logiciel
Wir stehen / liegen in Fehde mit ihnen. Nous sommes en
démêlés avec eux.; Nous avons
des démêlés avec eux.
Die beiden Stämme stehen in Fehde. Les deux tribus
sont en querelle.
Erst die Fehde dann der Krieg. D'abord la querelle, puis
la guerre.
Eine Fehde eröffnet man, indem man seinem Gegner eine Ohrfeige mit dem
Kriegshandschuh gibt. Autsch! On initie une querelle en
giflant son adversaire avec son gantelet. Aïe!
Er bot ihm Fehde. Il le défia.
Er nahm die Fehde auf. Il releva le défi.
Fehdeshandschuh (s, e) [m] gant; gantelet [m]
Er warf ihm den Fehdeshandschuh. Il le défia.;
Il lui jeta le gant.
Er hob den Fehdeshandschuh auf. Il releva le défi.
Fehlalarm (s) [m] fausse alerte [f]
fehlbar faillible
Fehlbarkeit (-) [f] faillibilité [f]
fehlen manquer
Wer fehlt heute? Qui manque aujourd'hui?
Es fehlte ihm an nichts. Il ne manquait de rien.
Mir fehlen die Worte. Les mots me manquent.
Was fehlt dir denn? Qu'est-ce que tu as donc?
Das hat gerade noch gefehlt! Il ne manquait plus
que ça!
Das Geld fehlte ihm dazu. L'argent lui en manquait
pour.
Das Formular ist nicht komplett, es fehlt noch die Rufnummer.
Le formulaire n'est pas complet, il manque encore le numéro de téléphone.
Es fehlt heute an Handwerkern. On manque aujourd'hui
d'artisans.
Fehler (s, -) [m] faute [f]; erreur;
défaut [m]
Du hast einen schwerwiegenden Fehler gemacht. Tu as fait
une faute lourde de conséquences.
Er macht Fehler über Fehler. Il fait faute sur faute.
Er spricht und schreibt ohne Fehler. Il parle et écrit
sans fautes.
Es war ein dummer Fehler von mir. C'était une faute
idiote de ma part.
Nun, haben Sie den Fehler gefunden? Eh bien, avez-vous
trouvé la panne?
Welchen Fehler habe ich denn begangen? Quelle faute ai-je
donc commise?
Paul hat viele Fehler, aber geizig ist er nicht.. Paul
a beaucoup de défauts, mais pas celui de l'avarice.
Fehlernährung (-) [f] mauvaise alimentation [f]
Fehlquote (-, n) [f] taux [m] d'absentéisme
Schüler: Hohe Fehlquote schon bei den Knirpsen Taux
d'absentéisme à l'école élevé déjà
chez les tout petits
Fehlschlag (s, "e) [m] échec [m]; affaire [f] ratée; coup [m] manqué; avorton [m]; déception [f]
fehlschlagen (u, a, ä + s)
[vu le sens, surtout utilisé à la troisième personne] échouer;
rater; ne pas réussir;
avorter; se terminer sur
un échec / sur des échecs; taper
à côté (de l'objectif visé); manquer son coup
Alle
Bemühungen schlugen fehl. Tous les efforts échouèrent.
Das
Unternehmen ist fehlgeschlagen. L'entreprise a échoué.
Das
Attentat schlug fehl. L'attentat échoua.
Der Handlung aber mangelnde Tiefe vorzuwerfen, schlüge völlig fehl.
Mais reprocher à l'action un manque de profondeur serait taper à côté.
Mein Versuch,
mit Dir zu kommunizieren, schlägt fehl. Ma tentative pour
communiquer avec toi échoue.
Fehltritt (s, e) [m] faux-pas [m]
Feier (-, n) [f] fête; célébration
[cérémonie]
Es war eine schöne Feier. Ce fut une belle fête.
Er nahm nicht an der Trauerfeier teil. Il ne prit pas
part à la cérémonie mortuaire.
Feiertag (s, e) [m] jour [m]
férié / de fête / de
repos
Der erste Mai ist ein Feiertag. Le premier mai est un
jour férié.
Dieser Zug fährt nicht an Feiertagen. Ce
train ne circule pas les jours fériés.
Dieser Zug fährt nur an Sonn- und Feiertagen. Ce
train ne roule que les dimanches et jours de fête.
Der erste Mai ist ein Feiertag. Le premier mai est un
joué férié.
Feierabend (s, e) [m] [période après
le travail]; soirée [f]
Wann ist Feierabend? On s'arrête de travailler quand?;
C'est quand la fin du travail?
Jetzt machen wir Feierabend. On s'arrête de travailler
maintenant.
Wir verbringen den Feierabend meist vor dem Fernseher. Nous
passons la soirée le plus souvent devant la télé.
feiern fêter;
célébrer
Wir müssen deinen Erfolg feiern. Il nous faut fêter
ta réussite.
Karl feierte gestern seinen zwanzigsten Geburtstag. Paul
a fêté hier ses vingt ans.
Sie haben bis drei Uhr morgens gefeiert. Ils ont fait
la fête jusqu'à trois heures du matin.
feilschen marchander
Er feilschte um ein paar Euro Rabatt. Il marchanda
pour quelques euros de rabais.
Han fuhr jeden Morgen aufs Feld, zankte mit den Aufsehern, ließ
die säumigen Arbeiter prügeln, feilschte mit den Händlern. Han allait tous les matins au champ, querellait les surveillants,
faisait battre les ouvriers oisifs, marchandait avec les marchands.
F. feilschte L. stolze Forderung von 350 000 Mark für die vier Stücke
auf "eine fünfstellige Summe" herunter, wie er sagt. F.
fit ramener à force de marchandage la coquette somme de 350 000 marks
demandés par L. pour les quatre pièces à, selon ses propres
termes, "un montant à cinq chiffres".
Szyja dagegen besaß viel Geld, er zahlte gut und feilschte überhaupt
nicht. Zzyja en revanche avait beaucoup d'argent, payait
bien et ne marchandait aucunement.
Die lärmenden Straßen der Spandauer Vorstadt und das nahe
Scheunenviertel mit seinen Kellerläden, vor denen man um Preise feilschte.
Les rues bruyantes du faubourg de Spandau et le proche
quartier des granges avec ses boutiques en sous-sol devant lesquelles on marchandait
sur les prix.
Es wurde gefeilscht. On
marchanda.
fein fin
Ich kaufe ein Kilo feinen Zucker. J'achète un kilo
de sucre fin.
Das Restaurant ist bekannt für seine feine Küche. Le
restaurant est connu pour sa cuisine fine.
Das hast du fein gemacht. Tu as fait ça très
bien.
Fein dass du da bist. C'est chouette que tu sois là!
Fein, est gibt Pudding! Chouette, il y a du flan!
Feind (s, e) [m] ennemi [m]
Ich bin
nicht dein Feind. Je ne suis pas ton ennemi.
Er hat viele Feinde. Il a beaucoup d'ennemis.
Feindin (-, nen) [f] ennemie [f]
feinfühlend sensible; doté d'une grande sensibilité; délicat
feinfühlig sensible; doté d'une grande sensibilité; délicat
Feinfühligkeit (-) [f] sensibilité; délicatesse; finesse [f]
Feinschmecker (s, -) [m] gourmet; gastronome [m]; fine bouche; fine gueule [f]
Feinschmeckerlokal (s, e) [n] restaurant [m] gastronomique
Feinwäsche (-) [f] lingerie [f] fine
feist gras; replet; obèse
Feiste (-) [f] obésité [f]
feixen ricaner
Feld (s, er) [n] champ [m]
Der Bauer arbeitet auf dem Feld. Le paysan travaille au
champ.
Sie müssen noch dieses Feld ausfüllen. Il vous
faut encore remplir ce champ.
Feldaltar (s, e) [m] autel [m] portatif
Feldarbeiter (s, -) [m] ouvrier [m] agricole
Feldhuhn (s, "er) [n] perdrix
[f] grise
junges Feldhuhn perdreau
Feldpost (-) [f] poste [f] aux armées
Feldpostbrief (s, e) [m] lettre [f] aux armées
Feldsalat (s) [m] mâche; doucette [f]
Feldspat (s) [m] feldspath [m]
Feldstecher (s, -) [m] jumelles [f pl] (de campagne]
Feldweg (s, e) [m] chemin [m] de campagne; chemin [m] de terre; chemin [m] rural
Fellache (n, n) [m] fellah [m]
Feminismus (-) [m] féminisme [m]
Feminist (en, en) [m] féministe [m]
Feministin (-, nen) [f] féministe [f]
feministisch féministe
Fenster (s, -) [n] fenêtre [f]
Das Zimmer hat große Fenster. La pièce a
de grandes fenêtres.
Öffne bitte das Fenster! Ouvre la fenêtre s'il
te plaît!
Wir hatten einen Platz am Fenster. Nous avions une place
près de la fenêtre.
Fensterbild (s, er) [n] image [f] de / pour vitrail; vitrail [m]
Fensterflügel (s, -) [m] aile [f] de (la) fenêtre
Ferien [pl] vacances [f pl]
Wir verbrachten die Ferien in den Alpen. Nous avons passé
les vacances dans les Alpes.
Wie lange dauern die Weihnachtsferien? Combien de temps
durent les vacances de Noël?
Wann machst du Ferien? C'est quand les vacances?
Sie fuhren in die Ferien. Ils partirent en vacances.
Während der Ferienzeit geschlossen. Fermé
pendant les vacances.
fern loin; éloigné
Fern von mir der Gedanke, dass du faul bist. Loin de moi
la pensée que tu es paresseux.
Wir wohnen fern von der Stadt. Nous habitons loin de la
ville.
China ist ein fernes Land. La chine est un pays lointain.
im Fernen Osten en Extrême-Orient
Das werden wir nur in ferner Zukunft erfahren. Nous ne
le saurons que dans un avenir éloigné.
Fernbedienung (-, en) [f] télécommande [f]
Fernrohramateur (s, e) [m] astronome [m] amateur
Fernrohrbeobachter (s, -) [m] astronome
Fernsehabend (s, e) [m] soirée [f] télé
Fernsehansager (s, -) [m] présentateur [m] de la télévision; speaker [m] (de télévision)
Fernsehansagerin (-, nen) [f] speakerine [f] (de télévision)
Fernsehapparat (s, e) [m] appareil / poste [m] de télévision; téléviseur [m]
Fernsehanstalt (-, en) [f] chaîne [f] de télévision
Fernsehauftritt (s, e) [m] passage [m] à la télévision
Fernsehbericht (s, e) [m] reportage [m] télévisé
Fernsehbild (s, er) [n] image [f] (télévisée)
Fernsehdiskussion (-, en) [f] débat [m] télévisé
Fernsehduell (s, e) [n] duel [m] télévisé
Fernsehempfang (s) [m] réception [f] (d'images télévisées)
fernsehen (a, e, ie) regarder la télévision
Wir haben die ganze Nacht ferngesehen. Nous avons passé
toute la nuit devant la télévision.
Fernsehen (s) [n] télévision
[f]
Was gibt es heute Abend im Fernsehen? Qu'est-ce qu'il
y a à la télévision ce soir?
Ich habe das im Fernsehen gesehen. J'ai vu cela à
la télévision.
Hast du Fernsehen? Tu as la télévision?
Er arbeitet beim Fernsehen. Il travaille à la télévision.
Fernseher (s, -) [m] téléviseur
[m]; poste [m] de
télévision; télé / télévision
[f]; téléspectateur [m]
Ich kaufte mir einen neuen Farbfernseher. Je m'achetai
une nouvelle télévision en couleur.
Sitzt er wieder vor dem Fernseher? Il est de nouveau devant
la télévision?
Der Fernseher ist schon wieder kaputt. Le téléviseur
est de nouveau en panne.
Fernsehfassung (-, en) [f] version [f] télé / pour la télévision
Fernsehfilm (s, e) [m] téléfilm [m]
Fernsehgebühren [pl] redevance [f] télé / pour la télévision
Fernsehgerät (s, e) [m] appareil / poste [m] de télévision; téléviseur [m]
Fernsehgesellschaft (-, en) [f] chaîne [f] privée de télévision
Fernsehkamera (-, s) [f] caméra [f] de télévision
Fernsehlotterie (-, n) [f] loterie [f] / loto [m] avec tirage en direct à la télévision
Fernsehproduzent (en, en) [m] producteur [m] de télévision
Fernsehproduktion (-, en) [f] production [f] télévisuelle
Fernsehprogramm (s, e) [n] programme [m] de télévision [programme des émissions, magazine]; chaîne [f] [télévision]
Fernsehreihe (-, n) [f] série [f] d'émissions télévisées (avant le même thème)
Fernsehreportage (-, n) [f] reportage [m] télévisé / de télévision
Fernsehreporter (s, -) [m] reporter / journaliste [m] de télévision
Fernsehröhre (-, n) [f] tube [m] cathodique [téléviseur]
Fernsehsatellit (en, en) [m] satellite [m] de télévision
Fernsehschirm (s, e) [m] écran [m] (de télévision)
Fernsehsender (s, -) [m] émetteur [m] de télévision
Fernsehsendung (-, en) [f] émission [f] de télévision
Fernsehserie (-, n) [f] série [f] télévisée / de télévision
Fernsehshow (s, s) [f] show / spectacle [m] téléviséFernsehspiel (s, e) [n] film [m] de télévision; téléfilm [m]
Fernsehspot (s, s) [m] spot [m] télévisé
Fernsehstück (s, e) [n] pièce [f] pour la télévision; téléfilm [m]
Fernsehstudio (s, s) [n] studio [m] de télévision
Fernsehtechniker (s, -) [m] technicien [m] de télévision
Fernsehturm (s, "e) [m] tour [f] de télévision
Fernsehübertragung (-, en) [f] retransmission [f] télévisée; télédiffusion [f]
Fernsehwerbung (-, en) [f] publicité [f] à la / par la télévision
Fernsehzuschauer (s, -) [m] télé-spectateur [m]
Fernsehzuschauerin (-, nen) [f] télé-spectatrice [f]
fertig fini; achevé;
prêt
Bist du fertig? As-tu fini?
Nun sind wir fertig für eine lange Reise. Nous voici
prêts pour un long voyage.
Mach bitte erst die Arbeit fertig. Finis donc d'abord
le travail!
Bist du fertig mit der Arbeit? As-tu fini le travail?
Wann ist das Essen fertig? - Gleich. Quand le repas est-il
prêt? - Tout de suite.
Achtung! Fertig? Los! A vos marques! Prêts? Partez!
fest ferme; solide; dur; énergique; fixe
Ich habe feste Arbeitszeiten. J'ai un horaire de travail
fixe.
Ich bin fest davon überzeugt. J'en suis fermement
convaincu.
Paul schläft fest in seinem Bett. Paul dort profondément
dans son lit.
Steht schon ein Termin für die Sitzung fest? Est-ce
qu'il y a déjà une date pour la réunion?
Ist das Eis schon fest? La glace a-t-elle déjà
pris?
Ich möchte einen festen Termin für Mittwoch. Je
voudrais un rendez-vous ferme pour mercredi.
Halten Sie sich an den Handgriffen fest! Tenez-vous aux
poignées!
Aber du hast es mir fest versprochen! Mais tu me l'as
fermement promis!
Fest (s, e) [n] fête [f] [festivité]
Bei den Türken ist ein Fest. Il y a une fête
chez les Turcs.
Es war ein wirkliches Festessen. Ce fut un vrai repas
de fête.
Frohes Osterfest! Bonnes Pâques!
Zu deinem Geburtstag feiern wir ein großes Fest.
Pour ton anniversaire on fera une grande fête.
Festakt (s, e) [m] cérémonie [f]
Festbestellung (-, en) [f] commande [f]
ferme
129 Festbestellungen liegen vor. Il
y a 129 commandes fermes.
festhalten (ie, a, ä) tenir (fermement); ne pas lâcher; s'accrocher
Sie hielt sich an meinem Arm fest. Elle se retenait
à mon bras.
Haltet euch fest! Accrochez-vous!
Halte den Hund gut fest! Retiens bien le chien!
Festnahme (-, n) [f] arrestation [f]
Festplatte (-, n) [f] disque [m] dur
Ich kaufte eine zweite Festplatte für den Computer.
J'achetai un deuxième disque dur pour l'ordinateur.
festschreiben (ie, ie) fixer par écrit
feststellen constater;
établir; affirmer
Die Ursache der Panne war nicht festzustellen. On
ne put déterminer la cause de la panne.
Hat man schon festgestellt, wer der Tote ist? A-t-on
déjà établi l'identité du mort?
Der Arzt stellte den Tod fest. Le médecin
constata le décès.
Ich möchte hier mit aller Deutlichkeit feststellen, dass ich nie
so etwas behauptet habe. Je voudrais affirmer ici solennellement
que je n'ai jamais prétendu pareille chose.
fett gras
Die Leberwurst ist viel zu fett. La saucisse au
pâté de foie est beaucoup trop grasse.
fettarm peu gras; pauvre
/ à faible teneur en matières grasses;
allégé; maigre;
écrémé
Wir essen fettarm.
Nous ne mangeons pas gras.
fettleibig obèse
Fettleibigkeit (-) [f] obésité [f]; embonpoint [m]fettlöslich liposoluble
Fettsäure (-, n) [f] acide [m] gras
Fettusche [anc orthog > Fetttusche]
Fetttusche (-) [f] encre [f] de Chine grasse
Fetus (- / ses, se / Feten) [m] fœtus [m]
feucht humide
Die Wohnung ist ziemlich feucht. L'appartement
est plutôt humide.
Ich musste die feuchten Windeln wechseln. Je dus
changer les couches humides.
Wir haben feuchtes Wetter. Nous avons un temps
humide.
feudal féodal; somptueux;
fastueux
feudale Wohnung appartement
luxueux
Feudalherr (n, en) [m] seigneur [m] féodal
Feudalherrschaft (-) [f] féodalité [f]
Feudalismus (-) [m] féodalisme [m]
Feudalität (-) [f] féodalité [f]
Feudalrecht (s, e) [n] droit [m] féodal
Feudalstaat (s, en) [m] état [m] féodal
Feudalwesen (s) [n] féodalité [f]
Feuer (s, -) [n] feu [m]
Darf ich Sie um Feuer fragen? Puis-je vous demander
du feu?
Er bot mir Feuer an. Il me proposa du feu.
Mach bitte Feuer im Kamin! Fais du feu dans la
cheminée, s'il te plaît!
Das Feuer verursachte großen Schaden. Le
feu causa de gros dommages.
Feuerameise (-, n) [f] fourmi [f] de feu
Feuerberg (s, e) [m] montagne [f] de feu; volcan [m]
Womöglich besteht zwischen den beiden Feuerbergen eine unentdeckte Verbindung.
Il se peut qu'il existe entre les deux volcans un lien
non encore découvert.
Feuerbombe (-, n) [f] bombe [f] incendiaire
Feuerkraft (-) [f] puissance [f] de
feu
Angriffe mit zehnfacher Feuerkraft Des attaques
avec une puissance de feu décuplée / multipliée
par dix
feuern faire feu;
tirer
Drei bewaffnete Männer sind in eine Moschee gestürmt und haben
auf betende Menschen gefeuert. Trois hommes armés
ont fait irruption dans une mosquée et ont tiré sur des fidèles en
prière.
Feuersteindolch (s, e) [m] poignard [m] de silex
Feuerwehr (-) [f] (sapeur-)pompiers [pl]
Die Feuerwehr war sofort zur Stelle. Les pompiers
furent tout de suite sur place.
Soll ich die Feuerwehr rufen? Dois-je appeler les
pompiers?
Feuerwerker (s, -) [m] artificier; pyrotechnicien [m]
Feuerwerkskörper (s, -) [m] pièce [f]
d'artifice
Das Neue Jahr wurde mit Feuerwerkskörpern und Hupkonzerten gefeuert.
La nouvelle année fut fêtée avec des
feux d'artifice et des concerts de claxons.
Feuerwerkskunst (-) [f] pyrotechnie [f]
Feuerzeug (s, e) [f] briquet [m]
Jeder Raucher hat heute ein Feuerzeug. Tout fumeur a aujourd'hui
un briquet.
Fibel (-, n) [f] abécédaire; alphabet [m]
Fiber (-, n) [f] fibre [f] [textile...]
Fibrille (-, n) [f] fibrille [f] [biol]
Fibrom (s, e) [n] fibrôme [m]
Fidibus (-, se) [m] allume-pipe [m] (en papier) [populaire]
Fieber (s) [n] fièvre [f]
Der Kranke hat hohes Fieber. Le malade a une forte
fièvre.
fies salaud; sale; dégueulasse
ein fieser Typ un sale type
Fiesling (s, e) [m] salaud; dégueulasse [m]; sale type [m]
Figur (-, en) [f] silhouette;
ligne; figure; personne;
la stature; la taille [f]; personnage [m]; [jeu]
pièce
[f]; [aéronautique] l'acrobatie
Sie achtet sehr auf ihre Figur. Elle fait très
attention à sa ligne.
Die Hauptfigur in dem Roman ist ein Chururg. Le
personnage principal du roman est un chirurgien.
Alle Figuren sind frei erfunden. Tous les personnages
sont totalement imaginaires.
Wie viele Figuren hat ein Schachspiel? Combien
de pièces a un jeu d'échecs?
fiktiv fictif; imaginaire
Die Handlung dieses Romans ist rein fiktiv. L'action de
ce roman est purement fictive.
Es handelt sich um eine rein fiktive Geschichte.
Il s'agit d'une histoire purement imaginaire.
Filigran (s, e) [n] filigrane [m] [ouvrage de fils tressés]
filigran fin; délicat;
fluet; composé de motifs
finement tressés
filigrane Trompeten trompettes
fluettes
Filigranarbeit (-) [f] filigrane [m] [ouvrage de fils tressés, travail fin et délicat]
Filius (-, se) [m] fiston [m] [familier]
Film (s, e) [m] film [m]
Welcher Film käuft heute Abend? Quel film
passe ce soir?
Den Film musst du dir unbedingt ansehen! Il faut
absolument que tu vois ce film!
Ich möchte einen Farbfilm für meine Kleinbildkamera.
Je voudrais un film couleurs pour mon appareil photo.
Können Sie den Film für morgen entwickeln?
Pouvez-vous développer le film pour demain?
Filmemachen (s) [n] cinéma [m]; tournage
[m] / réalisation [m] de
films
Sie entdeckte ihre Vorliebe für das Filmemachen. Elle
découvrit qu'elle avait une prédilection pour le cinéma.
Filmemacher (s, -) [m] réalisateur [m]
Filmemacherin (-, nen) [f] réalisatrice [f]
Filmkamera (s, s) [f] caméra
[f]
Er griff zur Kamera und filmte die ganze Szene. Il
prit la caméra et filma toute la scène.
Filmmusik (-, en) [f] musique
[f] de films
Er
schrieb Filmmusiken für den italienischen Regisseur. Il
écrivit la musique pour des films du réalisateur italien.
Filmomane (n, n) [m] fana [m] de cinéma
Filmregisseur (s, e) [m] réalisateur [m] de cinéma
Filmschauspieler (s, -) [m] acteur [m] de cinéma
Filmschauspielerin (-, nen) [f] actrice [f] de cinéma
Filmtochter (-, ") [f] fille [f] au cinéma
=> Page 2 [fin-fra] | 3 [fre-fut]
9.1.2000 - 15.4.2004