Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch
jpcdico
E-Mail (-, s) [f] / (s, s) [n] [Autriche,
Suisse] mél;
courriel [m]
Hast du meine E-Mail empfangen? As-tu reçu mon
mél?
Embargo (s, s) [n] embargo [m]
Streit
um das Uno-Embargo. Différend sur l'embargo de l'ONU.
Embryoblast (s, e) [n] embryoblaste [m]
Embryologie (-) [f] embryologie [f]
embryonal embryonnaire
embryonale Stammzellen cellules
souches embryonnaires
Embryonalentwicklung (-) [f] développement [m] embryonnaire
Embryonalforschung (-) [f] embryologie [f]
Embryonenschutz (es) [m] protection [f] de l'embryonemeritieren mettre à la retraite
emeritiert en retraite
Emeritus (-, Emeriti) [m] professeur [m] d'université en retraite
Emigrant (en, en) [m] émigrant [m]
Emirat (s, e) [n] émirat [m]
Emissär (s, e) [m] émissaire [m]
Emmental (s) [n] Emmental [m] [contrée suisse]
Emmentaler (s, -) [m] habitant / originaire
[m] d'Emmental; [adj subst
épith invar] d'Emmental
Emmentaler (Käse)
(fromage [m]) emmental
[m]
Emmentalerin (-, nen) [f] habitante / originaire [f] d'Emmental
Empfänger (s, -) [m] destinataire
[m] [d'un message]
Die Adresse des Empfängers ist nicht vollständig. L'adresse
du destinataire n'est pas complète.
Wer ist der Empfänger des Briefs? Quel est
le destinataire de la lettre?
Empfängerin (-, nen) [f] destinataire [f]
Empfängnis (-) [f] conception [f] [biologie]
empfängsnisverhütend contraceptif; anticonceptionnel
Empfängnisverhütung (-) [f] contraception [f]
empfehlen (a, o, ie) recommander
Was empfiehlst du mir zu tun? Que me recommandes-tu de
faire?
Ich empfehle Ihnen das Reisgulasch / unsere Schwarzwälder Kirschtorte. Je
vous recommande le goulache
au riz / notre (gâteau) forêt noire.
Kannst du mir ein gutes Restaurant empfehlen?
Peux-tu me recommander un
bon restaurant?
Es empfiehlt sich, vorsichtig vorzugehen.
Il est recommandé de / Il
convient de procéder avec précaution.
Zum Lesen empfohlen
Lecture
recommandée
Von der Redaktion empfohlen Recommandé
par la rédaction
Nicht zur Nachahmung empfohlen
Exemple à ne pas suivre
Er empfahl
Gott seine Seele. Il recommanda son âme à Dieu.
Ich
darf mich empfehlen. Permettez-moi de prendre congé.
Ich
empfehle mich (Ihnen). Mes hommages.; J'ai
l'honneur de vous saluer.
Empfehlen Sie mich Ihrer Frau Gemahlin.
Présentez mes hommages à Mme X...
Der Kardinal hatte in seinem Aufruf zum Friedensgebet ausdrücklich auch „das
betende Schweigen“ empfohlen. Le cardinal avait aussi
recommandé expressément dans son appel à la prière pour la paix
la "prière silencieuse".
empfehlenswert recommandable
Empfehlung (-, en) [f] recommandation
[f]; [pl] références [f pl]
Er machte mir eine
Menge Empfehlungen. Il me fit une foule de recommandations.
Auf
Empfehlung von Herrn... Sur la recommandation de M...
Er
hat die Empfehlung nicht beachtet. Il a mangé la consigne.
Meine
Empfehlungen an Herrn... / Frau... Mes compliments à M...
/ Mme...
Empfehlungsbrief (s, e) [m] lettre [f] de recommandation / d'introduction
Empfehlungsschreiben (s, -) [n] lettre [f] de recommandation / d'introduction
empfinden (a, u) ressentir; éprouver
[sentiment ou sensation précis(e)]
Er
empfand einen tiefen Schmerz. Il éprouvait une
profonde douleur.
In diesem Augenblick empfindet sie Angst. En
cet instant précis elle ressent de la peur.
Was empfindest
du? Que ressens-tu?
Er hat kein Mitleid mit
mir empfunden. Il n'a ressenti aucune pitié pour
moi.
Empore (-, n) [f] [théâtre] balcon [m]; [orgue] tribune [f]; [église] galerie [f]
emporblicken
regarder en l'air / en
haut / vers le haut; lever
les yeux / le regard
Hat er die wenigen Sekunden zu Ihnen emporgeblickt, loben Sie ihn
freundlich "So ist's Braaav!", geben ihm eine Belohnung und verlassen wortlos
den Raum wieder. Une fois qu'il [le chien] a levé
les yeux vers vous pendant les quelques secondes, félicitez-le gentiment:
"C'est bieeen !", donnez-lui une récompense et quittez de nouveau
la pièce en silence.
Christus im weißen Gewande auf Wolken stehend; Stephanus,
Paulus und andere
knieend und nach ihm emporblickend... Jésus en
robe blanche debout sur un nuage, Stéphane, Paul et d'autres à
genoux et levant le regard vers lui...
Es wurde nicht emporgeblickt.
On ne levait pas les yeux.
empören
(über + A / gegen) révolter; soulever;
indigner; outrer (de / contre)
Ich
war darüber sehr empört. J'en fus très indigné / outré.;
Cela me révolta.
Sein Verhalten empörte mich.
Son comportement me révolta.
Seine Worte empörten
die Zuhörer. Ses paroles indignèrent les auditeurs.
Ich
wies den Vorschlag empört zurück. Je repoussai la
proposition avec indignation.
empören, sich [A] (über + A / gegen) se
révolter; se soulever; se
rebeller; s'insurger; se
mutiner; s'indigner; s'outrer
(de / contre)
Das Volk empört sich gegen den Tyrannen. Le
peuple se soulève contre le tyran.
Die Mannschaft empörte sich gegen
den Kapitän. L'équipage se mutina contre le capitaine.
Emulgator (s, en) [m] émulgateur [m]
Endausscheidung (-, en) [f] sélection [f] finale [concours]
Ende (s, en) [n] fin; extrémité
[f]; bout [m]
Es war der Anfang vom Ende. Ce fut le début
de la fin.
Er saß am anderen Ende des Tischs. Il était
assis à l'autre bout de la table.
Dein Wagen ist ganz am Ende des Zuges. Ton wagon
est tout au bout du train.
Wir wollen Ende Mai umziehen. Nous voulons déménager
fin mai.
Bald sind die Ferien zu Ende. C'est bientôt
la fin des vacances.
Er ist jetzt Ende fünfzig. Il approche maintenant
de la soixantaine.
endgültig définitif; définitivement
Mein Entschluss ist endgültig. Ma décision
est définitive.
Jetzt habe ich endgültig genug mit der ganzen Sache. J'en
ai maintenant par-dessus la tête de toute cette affaire.
endlich enfin;
finalement
Kommst du jetzt endlich? Tu viens enfin?
Na endlich! Ah, enfin!
Hat der Herr sich jetzt endlich entschieden? Monsieur
s'est-il enfin décidé?
Wann erkennst du endlich, dass du der Sache nicht gewachsen bist? Quand reconnaîtras-tu enfin que tu n'est pas à
la hauteur?
Hör jetzt endlich auf zu kritisieren! Cesse
donc enfin de critiquer!
endlos sans fin; infini; interminable; à l'infini; à perte de vue; interminablement
Endlosband (s, "er) [n] bande [f] sans fin
Endlosigkeit (-) [f] durée [f] infinie; longueur [f] / caractère [m] interminable
Endlospapier (s) [n] papier [m] en continu
Endlösung (-) [f] solution [f] finale [nazisme]
Endorphin (s, e) [n] endorphine [f]
Endspurt (s, s / e [rare]) sprint [m] finalEndzeit (-) [f] fin [f] du monde; fin [f] des temps
Endzeitsekte (-, n) [f] secte [f] millénariste
Energie (-, n) [f] énergie
[f]
Wir brauchen alternative Energien. Nous avons besoin
d'énergies alternatives.
Die Sonne ist eine unerschöpfliche Energiequelle. Le
soleil est une source d'énergie inépuisable.
"So mach doch, was du willst", sagte er ohne Energie.
"Fais donc ce que tu veux", dit-il sans énergie.
Engel (s, -) [m] ange [m]; messager
[m] du ciel
Ich hörte die Engel (im Himmel)
singen / pfeifen. Je vis trente-six chandelles.
Du
bist mein guter Engel. Tu es mon bon ange.
Du
bist ein wahrer Engel! Tu es un ange de bonté!
Ein
Engel flog durchs Zimmer. Un ange passa.
der
gefallene Engel l'ange déchu
der rettende Engel
le bon ange
Engelchen (s, -) [n] petit ange [m]; angelot [m]
Engelein (s, -) [n] petit ange [m]; angelot [m]
Engelmacherin (-, nen) [f] faiseuse [f] d'anges
Engelsbrot (s) [n] pain [m] d'ange; manne [f] céleste
Engelsburg (-) [f] château [m] Saint-Ange [à Rome]
Engelsgeduld (-) [f] patience [f] d'ange
Engelsgruß (es, "e) [m] angélus [m]
Engelshaar (s) [n] cheveux [m pl] d'ange
Engelwurz (-) [f] angélique [f]
Engerling (s, e) [m] ver [m] blanc; larve [f] du hanneton
Englein (s, -) [n] petit ange [m]; angelot [m]
engstirnig borné; étroit (d'esprit)
Engstirnigkeit (-) [f] esprit (m) borné; étroitesse [f] d'esprit
Enkel (s, -) [m] petit-fils
[m]
Ich habe meinen Enkel schon lange nicht mehr gesehen. Il
y a longtemps que je n'ai pas revu mon petit-fils.
Enkelin (-, nen) [f] petite-fille [f]
Enormität (-, en) [f] [langage relevé] énormité [f]
entblättern effeuiller; dépouiller
de ses feuilles
Sie entblätterte sich für ein Männermagazin. Elle
s'effeuilla / se dénuda / fit
du strip-tease pour un magazine pour hommes.
entblößen découvrir;
dénuder; mettre à nu; exhiber
Sie entblößt ihre linke Schulter. Elle
dénude son épaule gauche.
mit entblößtem Oberkörper torse nu
mit entblößtem Busen
la poitrine nue / dénudée
// les seins nus / dénudés
Er
entblößte das Haupt. Il
se decouvrit.
Sie sitzt rittlinks auf einem Motorrad, ein Bein entblößt.
Elle
chevauche une moto, une jambe nue.
Wer ein Gedicht schreibt, entblößt sich.
Celui qui écrit un poème se met à nu.
Sicherheitslücken entblößt
Des failles de sécurité mises en évidence
Unsere
linke Franke ist entblößt. Notre
flanc gauche est exposé.
Da entblößte er den
Degen. Alors il dégaina (l'épée).
M. kommt sich durch mich entwürdigt vor - entblößt und
lächerlich gemacht vor allen. M se sent avili par ma faute
- mis à nu et ridiculisé aux yeux de tous.
Das Oktogon entblößt sein Haupt: der Aachener
Dom ist zumindest
teilweise vom Gerüst befreit. L'octogone se découvre:
la cathédrale d'Aix-la-Chapelle est au moins partiellement débarrassée
de ses échafaudages.
Der Ewige entblößt Seinen Arm, den starken, heiligen Arm. mit dem Er
schon einmal Sein Volk befreite und erlöste, damals, als Ägypten es
versklavte. L'Eternel dénude Son bras, Son bras fort et
sacré par lequel il libéra et racheta déjà une fois Son peuple,
jadis, lorsque l'Egypte le réduisit en esclavage.
Entchen (s, -) [n] caneton; canardeau [m]
entdecken découvrir
Wann hat Columbus Amerika entdeckt? Quand Colomb a-t-il
découvert l'Amérique?
Ente (-, n) [f] canard [m]; cane
[f]
eine lahme Ente mollasson [m]; mollassonne
[f]; mollusque [m]
die junge Ente le
caneton
Ente (-, n) [f] canard [m]; canular [m] [fausse information journalistique]
Ente (-, n) [f] deux-chevaux; 2
CV; deusch' [f] [Citroën]
die lahme Ente la deux-pattes [surnom
de la 2 CV Citroën]
der Wagen ist eine Ente la voiture est un veau
Ententeich (s, e) [m] mare [f] aux canards; canardière [f]
Enterich (s, e) [m] canard [m] [mâle]
entfernt éloigné
Wir sind entfernte Verwandte. Nous sommes des parents
éloignés.
Wie weit ist das Hotel vom Strand entfernt? A quelle distance
l'hôtel est-il de la plage?
Entfernung (-, en) [f] éloignement
[m]; distance [f]
Aus dieser Entfernung war schwer zu erkennen wer es war. A
cette distance il était difficile de distinguer qui c'était.
entflammbar inflammable
schwer entflammbar difficilement inflammable
entführen enlever;
ravir; kidnapper;
dérober
Luftpiraten haben das Flugzeug entführt. Des
pirates de l'air ont détourné l'avion.
Entführer (s, -) [m] ravisseur; kidnappeur [m]; pirate [m] de l'air
Entführerin (-, nen) [f] ravisseuse; kidnappeuse [f]
Entführung (-, en) [f] enlèvement;
rapt; ravissement; détournement
[m]
Entführung Minderjähriger détournement de mineurs
entgegen- (+ D) [préverbe
exprimant l'idée d'aller ou de venir à
la rencontre de]
Er kam mir mit offenen Armen entgegen. Il vint à
ma rencontre les bras ouverts.
Du gehst einer großen Gefahr entgegen. Tu
vas au-devant d'un grand danger.
Meine Eltern sind nicht mehr weit. Ich fahre ihnen entgegen. Mes
parents ne sont plus loin. Je pars à leur rencontre.
entgegen + D
Er tat es entgegen meinem Willen. Il l'a fait contre
ma volonté.
Entgegen meinen Befürchtungen hat alles gut geklappt. Contrairement
à mes craintes tout a bien marché.
entgegenkommen (a,
o + s +
D) venir à la rencontre de / au-devant de; faire des concessions
à; se montrer complaisant envers / arrangeant avec; faire des
avances à; faire un pas vers
Ein blauer Ford kam ihm entgegen.
Une Ford bleue venait en sens inverse.
Der
entgegenkommende Wagen hat mich geblendet.
La voiture venant en sens inverse m'a aveuglé.
Kommst
du mir ein Stück entgegen? Feras-tu
un bout de chemin à ma rencontre?
Er
zeigte sich sehr entgegenkommend. Il se
montra très arrangeant.
um Ihnen entgegenzukommen
pour vous faire plaisir
Man
kam ihm mit Achtung entgegen. On le traita avec respect.
Wir
kommen Ihren Wünschen gern entgegen. Nous donnerons
volontiers suite à vos souhaits.
Das
kommt mir sehr entgegen. Cela m'arrange.
/ Cela me convient tout à fait.
Die
Arbeit kam seinen Neigungen sehr entgegen. Le travail
répondait tout à fait à ses goûts et penchants.
entgehen (i, a + s + D) échapper à
Nichts entgeht ihm. Rien ne lui échappe.
Mir entgeht etwas. Quelque chose m'échappe.
Es muss mir etwas entgangen sein. Quelque chose
a dû m'échapper.
Es ist mir nicht entgangen, dass er sich widersprach.
Il ne m'a pas échappé qu'il s'est contredit.
enthalten (ie, a, ä) contenir
Der Akku ist im Preis enthalten. La batterie est
comprise dans le prix.
Der Karton hat alte Briefe enthalten. Le carton
contenait de vieilles lettres.
Enthauptung (-, en) [f] décapitation [f]
entheben (o / [littéraire,
désuet] u, o) (+ G) relever; destituer;
déposer; décharger;
dispenser; délivrer;
libérer; débarrasser
(de); [rare, littéraire, désuet]
(+ D / aus) enlever à; sortir
de
Er wurde seines Amtes enthoben. Il fut relevé
de ses fonctions.
Das enthebt Sie nicht Ihrer Verpflichtungen. Cela
ne vous dispense pas de vos obligations.
Man enthob ihn seiner Verantwortung.
On le déchargea de sa responsabilité.
Das
enthebt uns aller Sorgen. Cela nous libère de tous
nos soucis.
Sie sind vorläufig Ihres Amtes enhoben.
Vous êtes provisoirement suspendu de vos fonctions.
Doch mich enthub Mercurius schnell dem Feind.
Mais Mercure m'enleva rapidement à l'ennemi.
Aus dem Geschoß enthub er den Held Sarpedon.
De la bataille il enleva le héros Sarpedon.
wenn einst ein Mächtiger diese Felsen dem Strombette enthübe...
si un jour un homme puissant sortait ces rochers du lit
du fleuve...
Enthebung (-, en) [f] (von) destitution;
suspension; dispense [f]
(de); mise [f] à
pied
nach der Enthebung von einem Amt après
sa révocation / destitution
enthirnen décerveler
entkommen (a, o + s) (+ D) échapper à,
s'échapper, s'enfuir, se sauver
Er ist seinen Verfolgern mit Leichtigkeit entkommen. Il
a facilement échappé à ses poursuivants.
Wieviele sind entkommen? Combien se sont-ils échappés?
entlang + A [généralement
postposé au complément] le long de
[idée de longer, de suivre]
Gehen Sie immer den Weg entlang. Suivez toujours le chemin.
Wir spazierten das Ufer entlang. Nous nous promenions
le long de la rive.
entlarven démasquer, arracher
le masque à
er wurde als Dieb entlarvt il fut démasqué
en tant que voleur
entlarven (sich) se démasquer; jeter le masque
entlassen (ie, a, ä) licencier; congédier; libérer; laisser partir
Der Patient ist gestern aus dem Spital entlassen worden. Le
patient a été renvoyé hier de l'hôpital.
Die Firma hat mehrere hundert Arbeiter entlassen.
La firme a licencié plusieurs centaines d'ouvriers.
Entlaubungsmittel (s, -) [n] défoliant [m]
entleihen (ie, ie) emprunter
Ich entlieh tausend Euro von ihm. Je
lui empruntai mille euros.
Bringen Sie alle aus der
Bibliothek entliehenen Bücher zurück!
Rapportez tous les livres empruntés à la bibliothèque!
Entleiher (s, -) [m] emprunteur [m]
Entleiherin (-, nen) [f] emprunteuse [f]
Entleihschein (s, e) [m] bulletin [m] de sortie
Entleihung (-) [f] emprunt [m]
Entmagnetisierung (-, en) [f] démagnétisation; désaimantation [f]
entmannen castrer; émasculer; châtrer
Entmannung (-) [f] castration;
émasculation [f] [hommes]
Zur Entmannung empfohlen
Castration recommandée / préconisée
Entmaterialisierung (-, en) [f] dématérialisation [f]
Entmilitarisierung (-, en) [f] démilitarisation [f]
entpolitisieren dépolitiser
Entpolitisierung (-) [f] dépolitisation [f)
entnazifizieren dénazifier
Entnazifizierung (-) [f] dénazification
entrichten acquitter; payer [un montant]
Entrichtung (-) [f] paiement; acquittement [m] [d'un montant]
entrinden décortiquer [arbre]; enlever l'écorce de
entrümpeln déblayer; vider le grenier
Entrümpelung (-, en) [f] déblayage [f]; nettoyage [m] de grenier
Entrümpler (s, -) [m] déblayeur [m]; nettoyeur de grenier / de débarras
Entsafter (s, -) [m] centrifugeuse [f] (à jus de fruits)
Entschäumer (s, -) [m] agent [m] antimoussant
entscheiden (ie, ie) décider; trancher
Er entschied, noch fünf Minuten zu warten. Il
décida d'attendre cinq minutes de plus.
Du kannst nicht allein darüber entscheiden. Tu
ne peux pas en décider seul.
Nun, haben Sie sich für einen Rock entschieden? Eh
bien, avez-vous fait votre choix d'une jupe?
entscheidend décisif; prépondérant
Die entscheidende Frage ist: Wie viel Geld ist er bereit zu investieren?
La question décisive est: Combien d'argent est-il
prêt à investir?
Entscheidung (-, en) [f] décision [f]
Die
Entscheidung liegt nicht bei mir.Je ne suis pas maître
de la décision.
Welche Entscheidung hast du getroffen? Quelle
décision as-tu prise?
Entscheidungsbefugnis (-, se) [f] pouvoir [m] décisionnel / de décision
Entscheidungsfreiheit (-) [f] liberté [f] de décision / de choix
Entscheidungsgrund (s, "e) [m] raison [f] péremptoire
Entscheidungsinstanz (-, en) [f] décideur [m]
Entscheidungskamp (s, "e) [m] combat [m] décisif
Entscheidungsschlacht (-, en) [f] bataille [f] décisive
Entscheidungsspiel (s, e) [n] match [m] décisif; belle [f]
Entscheidungsträger (s, -) [m] décideur [m]
entschlacken décrasser; dépurer; désintoxiquer; exercer une action dépurative sur; débarrasser des scories
Entschlackung (-) [f] décrassage [m]; dépuration; désintoxisation [f]
entschließen (o, o) (+
pron. réfléchi à l'acc.)
se décider
Ich entschloss mich, das Angebot anzunehmen. Je
décidai d'accepter la proposition.
Er konnten sich nicht dazu entschließen. Il
ne put s'y résoudre.
entschlossen décidé
Er war fest entschlossen, die Reise zu unternehmen. Il
était fermement résolu à entreprendre le voyage.
entschuldigen (+ pron.
réfléchi à l'acc.) excuser
Entschuldigen Sie bitte, wenn ich störe. Excusez-moi
de vous déranger.
Sein Verhalten ist nicht zu entschuldigen. Son
comportement est inexcusable.
Herr Doktor Mehnert lässt entschuldigen, er ist dringend zu einem
Patienten gerufen worden. Le Docteur Mehnert vous prie
de l'excuser, il a été appelé d'urgence auprès d'un
patient.
Ich möchte mich für meinen Irrtum entschuldigen. Je
voudrais m'excuser de mon erreur.
Hast du dich bei ihr für dein
Benehmen entschuldigt? T'es-tu excusé auprès
d'elle pour ton comportement?
Entschuldigung (-, en) [f] excuse
[f]
Es gibt keine Entschuldigung. C'est sans
excuses.
Entschuldigung, darf ich den Salzstreuer haben? Excusez-moi,
puis-je avoir la salière?
Er bat mich um Entschuldigung.
Il me pria de l'excuser.
Entschuldung (-) [f] annulation [f] de la dette
entsenden envoyer; dépêcher; expédier [émissaire]
Wir
entsandten ihn als Delegierten zum Kongress. Nous
l'envoyâmes comme délégué au congrès.
Es wurden ein paar Diplomaten
entsandt. On envoya quelques diplomates.
Entsenden
Sie eine Abordnung! Envoyez une députation!
Die
Partei entsandte eine dreiköpfige Abordnung. Le parti
envoya une délégation de trois personnes.
Entsendung (-) [f] envoi [m]; expédition
[f]
Man beschloss die Entsendung einer noch nicht festgelegten Zahl von Soldaten
in das Unruhegebiet. On décida de l'envoi d'un nombre
encore indéterminé de soldats dans la région agitée.
entstalinisieren déstaliniser
Entstalinisierung (-) [f] déstalinisation [f]
entstammen
(+ s + D) provenir de; descendre de;
être issu de; être né de; naître
de; être originaire de; dater de
Sie
enstammte einer italienischen Schauspielerfamilie. Elle
était issue d'une famille d'acteurs italiens.
Er entstammt einem anderen
Milieu. Il est issu d'un autre milieu.
Alle
Modelle entstammen derselben Kollektion.Tous les modèles
proviennent de la même collection.
Das Dokument entstammt angeblich
dem 14. Jahrhundert. Le document date soi-disant
du XIVe siècle.
Das Wort entstammt dem Argot des Militärs.
Le mot vient du jargon militaire.
entstehen (a, a + s) naître
[ne s'emploie pas pour des personnes]; se
produire; surgir; résulter
Das Feuer entstand durch einen Kurzschluss. C'est un court-circuit
qui a provoqué le feu.
Das Feuer ist im dritten Stock entstanden. Le feu s'est
déclaré au troisième étage.
Schwierigkeiten entstanden. Des difficultés surgirent.
Es entstanden einige Schwierigkeiten. Il y eut quelques
difficultés.
Es entstehen Ihnen dadurch keine zusätzlichen Kosten. Il
n'en résultera pour vous aucuns frais supplémentaires.
Es entstand eine allgemeine Panik. Il y eut une panique
générale.
Im Süden entsteht ein neuer Stadtteil. Un nouveau
quartier est en train de se créer au sud.
Entstehung (-, en) [f] naissance; origine; formation; genèse [f]
Entstehungsbedingungen [pl] conditions
[f pl] préludant à la naissance
Entstehungsbedingungen
der totalitären Systeme des 20. Jahrhunderts Conditions
ayant permis la naissance des systèmes totalitaires du XXe siècle
entsteinen
dénoyauter; dépierrer
Ich entsteinte die Zwetschgen. Je
dénoyautai les quetches.
Die Kohle wird entsteint.
Le charbon est dépierré. / On dépierre
le charbon.
Ihr entsteintet den Acker. Vous
dépierrâtes le champ.
Allein den Krater zu entsteinen hat zwei Tage gebraucht.
Rien que pour dépierrer le cratère il a fallu deux jours.
entstellen déformer; défigurer;
dénaturer; altérer; fausser
Sein Gesicht war vom Schmerz [/ vom Haß] entstellt. Son
visage était [/ Il avait le visage] déformé par la douleur
[/ la haine]. / La douleur [/ la haine] déformait
ses traits.
Die Narbe entstellte ihn. La cicatrice le défigurait.
Die Zeitung brachte seine Äußerungen entstellt wieder.
Le journal restitua ses déclarations en les déformant.
Man hat die Wahrheit entstellt. On a altéré
la vérité.
enttäuschen décevoir;
désappointer; désillusionner
Ich
war zutiefst von seiner Reaktion enttäuscht. Sa réaction
me déçut profondément.
Wir waren sehr von dem
Konzert enttäuscht. Nous fûmes très
décus par le concert.
Der Film war enttäuschen. Le
film fut décevant.
Du wirst nicht enttäuscht sein.
Tu ne seras pas déçu.
Das teure Essen hat uns sehr enttäuscht.
Nous avons été très déçus
par ce repas cher.
Wir waren sehr enttäuscht dich nicht zu treffen.
Nous avons été très déçus
de ne pas te rencontrer.
Enttäuschung (-, en) [f] déception; désillusion [f]
entvölkern dépeupler
Entvölkerung (-, en) [f] dépeuplement [m]
entwaffnen désarmer
Sie hatte ein entwaffnendes Lächeln. Elle avait
un sourire désarmant.
Ich entwaffnete den Einbrecher. Je
désarmai le cambrioleur.
Entwaffnung (-) [f] désarmement [m]
entwalden déboiser
Entwaldung (-, en) [f] déboisement [m]; déforestation [f]
entwarnen donner le signal de fin d'alerte
Entwarnung (-, en) [f] (signal [m] de) fin [f] d(e l')alerte
Entwarnung bei Geflügelpest Fin d'alerte à la
peste aviaire
entwickeln développer; déployer;
dérouler; démêler
Hast du den Film schon
entwickelt? As-tu déjà développé le film?
Wir
haben ein neues Verfahren entwickelt. Nous avons développé
un nouveau procédé.
Die Situation hat sich zu meinen Ungunsten entwickelt.
La situation a évolué en ma défaveur.
Er hat
sich zu einem Profi entwickelt. C'est devenu un professionnel.
Gas
entwickeln dégager du gaz
Er entwickelte seine
Idee. Il exposa son idée.
Wie hat sich die Situation
entwickelt? Comment la situation a-t-elle évolué?
Die
beiden Länder haben gute Beziehungen zueinander entwickelt. Les
pays ont développé de bonnes relations.
Entwickler (s, -) [m] générateur [m] [électricité]; révélateur [m] [film]
Entwicklung (-, en) [f] développement
[m]; évolution [f]
die Entwicklung der Menschheit
l'évolution de l'humanité
die Entwicklung des
Filmes le développement du film
entwicklungsfähig susceptible de développement; susceptible d'évolution; d'avenir
Entwicklungshelfer (s, -) [m] coopérant [m]
Entwicklungsland (s, "er) [n] pays [m] en voie de développement
Entwicklungslehre (-, n) [f] évolutionnisme [m]
Entwicklungsstörung (-, en) [f] troubles [m pl] de croissance
entwurzeln déraciner
Entwurzelung (-, en) [f] déracinement [m]
entzweien
désunir; diviser;
brouiller; aliéner
Das
kleine Missverständnis hat sie entzweit. Le petit malentendu
les a brouillés.
Dieser Meinungsunterschied soll uns nicht entzweien.Cette
différence d'opinion ne doit pas nous désunir.
Unruhen im Irak entzweien Alliierte.
Les troubles en Irak désunissent les alliés.
Die Macht von dreien kann keiner entzweien.
[Charmed] Aucun ne peut rompre le pouvoir de trois (sorcières).
Uns Kämpfer der gerechten Sache kann nichts entzweien.
Rien ne peut nous désunir, nous les combattants de la
juste cause.
Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien mit seinem Vater und die
Tochter mit ihrer Mutter und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter.
Car je suis venu pour désunir l'homme d'avec son père
et la fille d'avec sa mère et la belle-fille d'avec sa belle-mère.
sich [A] entzweien se
désunir; se diviser; se
brouiller; se quereller
Sie haben sich
(miteinander) entzweit. Ils se sont brouillés /
aliénés.
Enzian (s, e) [m] gentiane
[f]
Dieser Klare wird aus den Wurzeln des gelben Enzians hergestellt. Cet
alcool blanc est fait avec les racines de la gentiane jaune.
Ich trinke
einen Enzian. Je bois une gentiane.
Enzianbitter (s) [n] gentianine [f]
enzianblau bleu gentiane
Enzianextrakt (s, e) [m] extrait [m] de gentiane
Enzianwurzel (-, n) [f] racine [f] de gentiane
Enzyklika (-, Enzykliken) [f] encyclique [f]
Enzym (s, e) [n] enzyme [m]
Eosin (s) [n] éosine [f]
Epidemiologe (n, n) [m] épidémiologiste [m]
Epidemiologie (-) [f] épidémiologie [f]
epidemiologisch épidémiologique
Epikur (s) [m] Epicure [m]
Epikuräer (s, -) [m] épicurien [m]
Epikuräerin (-, nen) [f] épicurienne [f]
epikurisch épicurien; de façon épicurienne
Epilog (s, e) [m] épilogue [m]
episch épique
Episkopat (s) [n] épiscopat [m] [dignité]
Episkopat (s, e) [m] épiscopat [m] [ensemble des évêques]
Epos (-, Epen) [n] épopée [f]; poème [m] épique
er il; lui
Er hatte großeAngst. Il avait grand' peur.
Sie und er schwiegen. Elle et lui se taisaient.
War er es oder war er es nicht? C'était lui ou
ce n'était pas lui?
Er, er schwieg. Lui, il se taisait.
Erbauer (s, -) [m] bâtisseur, architecte [m]
Erbe (n, n) [m] héritier [m]
Erbfolgekrieg (s, e) [m] guerre [f] de successionerbleichen (i, i
/ faible) [La conjugaison forte est largement
considérée comme désuète, sauf en poésie ainsi qu'au sens de décéder
ou de s'atténuer jusqu'à l'extinction]
pâlir; blêmir;
devenir livide; [littéraire]
s'éteindre [décéder]
Sie
erblich vor Neid. Elle pâlit de jalousie.
Ha,
du erbleichst vor Angst! Ah, tu blêmis de peur!
Sein
Ruhm ist allmählich erblichen. Sa gloire s'est peu à peu
éteinte.
Ihre Gesichter erblichen. Leurs visages
blêmirent.
Er erblich im September dieses Jahres. Il
s'éteignit en septembre de cette année.
Erbrochenes [adj subst] [n] vomissure [f]
Erbtochter (-, ") [f] fille [f] héritière
Erdapfel (s, ") [m] pomme
[f] de terre [Autriche]
Ich möchte ein Kilo Erdäpfel. Je voudrais un
kilo de pommes de terre.
Erdbebengebiet (s, e) [n] zone [f] du tremblement / de tremblements de terre
Erdbebenopfer (s, -) [n] victime [f] (du tremblement de terre)
Erde (-, n) [f] terre [f];
globe [m] terrestre; terrain; sol
Die Erde ist rund.
La terre est ronde.
Ich habe keine gute Erde im Garten. Je
n'ai pas une bonne terre dans mon jardin.
Die Erde ist hier nicht
sehr fruchtbar. La terre n'est pas très fertile ici.
Er
ließ das Glas auf die Erde fallen. Il laissa tomber le
verre par terre.
Es kamen Teilnehmer aus allen Teilen der Erde.
Il vint des participants de toutes les parties du monde.
Er setzte
Himmel und Erde in Bewegung. Il remua ciel et terre.
Das
Dorf wurde zur Erde gleichgemacht. Le village fut rasé.
Der
Topf ist aus Erde. Le pot est en terre.
Forscher vor der Entdeckung von Erde II?
Des chercheurs sur le point de découvrir Terre II ?
Erdgeschoss (es, e) [n] rez-de-chaussée
[m]
Er wohnt im Erdgeschoss. Il habite au rez-de-chaussée.
Die Wohnung liegt im Erdgeschoss. L'appartement est au
rez-de-chaussée.
erdnächst le / la plus proche de la terre
Erdöl (s, e) [n] pétrole [m]; huile [f] minérale
Erdölbohrung (-, en) [f] forage / sondage [m] pétrolier
Erdölchemie (-) [f] pétrochimie [f]
Erdölfelder [pl] terrains [m pl] pétrolifères
Erdöllagerstätte (-, n) [f] gisement [m] de pétrole
Erdölleitung (-, en) [f] oléoduc; pipe-line [m]
Erdöllieferant (en, en) [m] (pays [m]) fournisseur [m] de pétrole
Erdölproduzent (en, en) [m] (pays [m]) producteur [m] de pétrole
Erdölraffinerie (-, n) [f] raffinerie [f] de pétrole
Erdölveredelungswerk (s, e) [n] raffinerie [f] de pétrole
Erdstoß (es, "e) [m] secousse [f] sismique
Erdumrundung (-, en) [f] révolution [f] autour de la terre
Erdwärmenutzung (-) [f] exploitation [f] de l'énergie géothermique
ereignen (+ sich) se produire; arriver
Es hat sich seit gestern nichts Besonderes ereignet. Il
ne s'est rien produit de spécial depuis hier.
Ein schwerer Unfall hat sich auf der Autobahn ereignet. Un
grave accident s'est produit sur l'autoroute.
Ereignis (ses, se) [n] événement;
incident [m]
Die Zeitung hat eingehend über das Ereignis berichtet.
Le journal à largement rendu compte de l'événement.
Warten wir die
Ereignisse ab. Attendons les événements.
Das
Konzert war in der kleinen Stadt ein großes Ereignis.
Le concert fut un grand événement pour la petite ville.
Wir erwarten
ein freudiges Ereignis. Nous attendons un heureux événement.
Das
war für mich kein Ereignis. Cela ne constitua pas un événement
pour moi.
eine Kette von Ereignissen un enchaînenemt
d'événements
ein unerwartetes Ereignis un coup
de théâtre
ereignislos sans histoire; calme; monotone
ereignisreich mouvementé; fertile / riche en événements
ereignisvoll mouvementé
Eremit (en, en) [m] ermite [m]
9.1.2000 - 10.4.2004