Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch

jpcdico

=> Page 1 [e-el] |  3 [erf-ez]

E-Mail (-, s) [f] / (s, s) [n] [Autriche, Suisse] mél; courriel [m]
Hast du meine E-Mail empfangen? As-tu reçu mon mél?

Embargo (s, s) [n] embargo [m]
Streit um das Uno-Embargo. Différend sur l'embargo de l'ONU.

Embryo (s, s / Embryonen) [m] embryon [m]

Embryoblast (s, e) [n] embryoblaste [m]

Embryologie (-) [f] embryologie [f]

embryonal embryonnaire
embryonale Stammzellen cellules souches embryonnaires

Embryonalentwicklung (-) [f] développement [m] embryonnaire

Embryonalforschung (-) [f] embryologie [f]

Embryonenschutz (es) [m] protection [f] de l'embryon

emeritieren mettre à la retraite

emeritiert en retraite

Emeritus (-, Emeriti) [m] professeur [m] d'université en retraite

Emigrant (en, en) [m] émigrant [m]

Emirat (s, e) [n] émirat [m]

Emissär (s, e) [m] émissaire [m]

Emmental (s) [n] Emmental [m] [contrée suisse]

Emmentaler (s, -) [m] habitant / originaire [m] d'Emmental; [adj subst épith invar] d'Emmental
Emmentaler (Käse) (fromage [m]) emmental [m]

Emmentalerin (-, nen) [f] habitante / originaire [f] d'Emmental

Empfänger (s, -) [m] destinataire [m] [d'un message]
Die Adresse des Empfängers ist nicht vollständig. L'adresse du destinataire n'est pas complète.
Wer ist der Empfänger des Briefs? Quel est le destinataire de la lettre?

Empfängerin (-, nen) [f] destinataire [f]

Empfängnis (-) [f] conception [f] [biologie]

empfängsnisverhütend contraceptif; anticonceptionnel

Empfängnisverhütung (-) [f] contraception [f]

empfehlen (a, o, ie) recommander
Was empfiehlst du mir zu tun? Que me recommandes-tu de faire?
Ich empfehle Ihnen das Reisgulasch / unsere Schwarzwälder Kirschtorte. Je vous recommande le goulache au riz / notre (gâteau) forêt noire.
Kannst du mir ein gutes Restaurant empfehlen? Peux-tu me recommander un bon restaurant?
Es empfiehlt sich, vorsichtig vorzugehen. Il est recommandé de / Il convient de procéder avec précaution.
Zum Lesen empfohlen Lecture recommandée
Von der Redaktion empfohlen Recommandé par la rédaction
Nicht zur Nachahmung empfohlen Exemple à ne pas suivre
Er empfahl Gott seine Seele. Il recommanda son âme à Dieu.
Ich darf mich empfehlen. Permettez-moi de prendre congé.
Ich empfehle mich (Ihnen). Mes hommages.; J'ai l'honneur de vous saluer.
Empfehlen Sie mich Ihrer Frau Gemahlin. Présentez mes hommages à Mme X...
Der Kardinal hatte in seinem Aufruf zum Friedensgebet ausdrücklich auch „das betende Schweigen“ empfohlen. Le cardinal avait aussi recommandé expressément dans son appel à la prière pour la paix la "prière silencieuse".

empfehlenswert recommandable

Empfehlung (-, en) [f] recommandation [f]; [pl] références [f pl]
Er machte mir eine Menge Empfehlungen. Il me fit une foule de recommandations.
Auf Empfehlung von Herrn... Sur la recommandation de M...
Er hat die Empfehlung nicht beachtet. Il a mangé la consigne.
Meine Empfehlungen an Herrn... / Frau... Mes compliments à M... / Mme...

Empfehlungsbrief (s, e) [m] lettre [f] de recommandation / d'introduction

Empfehlungsschreiben (s, -) [n] lettre [f] de recommandation / d'introduction

empfinden (a, u) ressentir; éprouver [sentiment ou sensation précis(e)]
Er empfand einen tiefen Schmerz. Il éprouvait une profonde douleur.
In diesem Augenblick empfindet sie Angst. En cet instant précis elle ressent de la peur.
Was empfindest du? Que ressens-tu?
Er hat kein Mitleid mit mir empfunden. Il n'a ressenti aucune pitié pour moi.

Empore (-, n) [f] [théâtre] balcon [m]; [orgue] tribune [f]; [église] galerie [f]

emporblicken regarder en l'air / en haut / vers le haut; lever les yeux / le regard
Hat er die wenigen Sekunden zu Ihnen emporgeblickt, loben Sie ihn freundlich "So ist's Braaav!", geben ihm eine Belohnung und verlassen wortlos den Raum wieder. Une fois qu'il [le chien] a levé les yeux vers vous pendant les quelques secondes, félicitez-le gentiment: "C'est bieeen !", donnez-lui une récompense et quittez de nouveau la pièce en silence.
Christus im weißen Gewande auf Wolken stehend; Stephanus, Paulus und andere knieend und nach ihm emporblickend... Jésus en robe blanche debout sur un nuage, Stéphane, Paul et d'autres à genoux et levant le regard vers lui...
Es wurde nicht emporgeblickt. On ne levait pas les yeux.

empören (über + A / gegen) révolter; soulever; indigner; outrer (de / contre)
Ich war darüber sehr empört. J'en fus très indigné / outré.; Cela me révolta.
Sein Verhalten empörte mich. Son comportement me révolta.
Seine Worte empörten die Zuhörer. Ses paroles indignèrent les auditeurs.
Ich wies den Vorschlag empört zurück. Je repoussai la proposition avec indignation.

empören, sich [A] (über + A / gegen) se révolter; se soulever; se rebeller; s'insurger; se mutiner; s'indigner; s'outrer (de / contre)
Das Volk empört sich gegen den Tyrannen. Le peuple se soulève contre le tyran.
Die Mannschaft empörte sich gegen den Kapitän. L'équipage se mutina contre le capitaine.

Emulgator (s, en) [m] émulgateur [m]

Endausscheidung (-, en) [f] sélection [f] finale [concours]

Ende (s, en) [n] fin; extrémité [f]; bout [m]
Es war der Anfang vom Ende. Ce fut le début de la fin.
Er saß am anderen Ende des Tischs. Il était assis à l'autre bout de la table.
Dein Wagen ist ganz am Ende des Zuges. Ton wagon est tout au bout du train.
Wir wollen Ende Mai umziehen. Nous voulons déménager fin mai.
Bald sind die Ferien zu Ende. C'est bientôt la fin des vacances.
Er ist jetzt Ende fünfzig. Il approche maintenant de la soixantaine.

endgültig définitif; définitivement
Mein Entschluss ist endgültig. Ma décision est définitive.
Jetzt habe ich endgültig genug mit der ganzen Sache. J'en ai maintenant par-dessus la tête de toute cette affaire.

endlich enfin; finalement
Kommst du jetzt endlich? Tu viens enfin?
Na endlich! Ah, enfin!
Hat der Herr sich jetzt endlich entschieden? Monsieur s'est-il enfin décidé?
Wann erkennst du endlich, dass du der Sache nicht gewachsen bist? Quand reconnaîtras-tu enfin que tu n'est pas à la hauteur?
Hör jetzt endlich auf zu kritisieren! Cesse donc enfin de critiquer!

endlos sans fin; infini; interminable; à l'infini; à perte de vue; interminablement

Endlosband (s, "er) [n] bande [f] sans fin

Endlosigkeit (-) [f] durée [f] infinie; longueur [f] / caractère [m] interminable

Endlospapier (s) [n] papier [m] en continu

Endlösung (-) [f] solution [f] finale [nazisme]

Endorphin (s, e) [n] endorphine [f]

Endspurt (s, s / e [rare]) sprint [m] final

Endzeit (-) [f] fin [f] du monde; fin [f] des temps

Endzeitsekte (-, n) [f] secte [f] millénariste

Energie (-, n) [f] énergie [f]
Wir brauchen alternative Energien. Nous avons besoin d'énergies alternatives.
Die Sonne ist eine unerschöpfliche Energiequelle. Le soleil est une source d'énergie inépuisable.
"So mach doch, was du willst", sagte er ohne Energie. "Fais donc ce que tu veux", dit-il sans énergie.

Engel (s, -) [m] ange [m]; messager [m] du ciel
Ich hörte die Engel (im Himmel) singen / pfeifen. Je vis trente-six chandelles.
Du bist mein guter Engel. Tu es mon bon ange.
Du bist ein wahrer Engel! Tu es un ange de bonté!
Ein Engel flog durchs Zimmer. Un ange passa.
der gefallene Engel l'ange déchu
der rettende Engel le bon ange

Engelchen (s, -) [n] petit ange [m]; angelot [m]

Engelein (s, -) [n] petit ange [m]; angelot [m]

Engelmacherin (-, nen) [f] faiseuse [f] d'anges

Engelsbrot (s) [n] pain [m] d'ange; manne [f] céleste

Engelsburg (-) [f] château [m] Saint-Ange [à Rome]

Engelsgeduld (-) [f] patience [f] d'ange

Engelsgruß (es, "e) [m] angélus [m]

Engelshaar (s) [n] cheveux [m pl] d'ange

Engelwurz (-) [f] angélique [f]

Engerling (s, e) [m] ver [m] blanc; larve [f] du hanneton

Englein (s, -) [n] petit ange [m]; angelot [m]

engstirnig borné; étroit (d'esprit)

Engstirnigkeit (-) [f] esprit (m) borné; étroitesse [f] d'esprit

Enkel (s, -) [m] petit-fils [m]
Ich habe meinen Enkel schon lange nicht mehr gesehen. Il y a longtemps que je n'ai pas revu mon petit-fils.

Enkelin (-, nen) [f] petite-fille [f]

Enormität (-, en) [f] [langage relevé] énormité [f]

entblättern effeuiller; dépouiller de ses feuilles
Sie entblätterte sich für ein Männermagazin. Elle s'effeuilla / se dénuda / fit du strip-tease pour un magazine pour hommes.

entblößen découvrir; dénuder; mettre à nu; exhiber
Sie entblößt ihre linke Schulter. Elle dénude son épaule gauche.
mit entblößtem Oberkörper torse nu
mit entblößtem Busen la poitrine nue / dénudée // les seins nus / dénudés
Er entblößte das Haupt. Il se decouvrit.
Sie sitzt rittlinks auf einem Motorrad, ein Bein entblößt. Elle chevauche une moto, une jambe nue.
Wer ein Gedicht schreibt, entblößt sich. Celui qui écrit un poème se met à nu.
Sicherheitslücken entblößt Des failles de sécurité mises en évidence
Unsere linke Franke ist entblößt. Notre flanc gauche est exposé.
Da entblößte er den Degen. Alors il dégaina (l'épée).
M. kommt sich durch mich entwürdigt vor - entblößt und lächerlich gemacht vor allen. M se sent avili par ma faute - mis à nu et ridiculisé aux yeux de tous.
Das Oktogon entblößt sein Haupt: der Aachener Dom ist zumindest teilweise vom Gerüst befreit. L'octogone se découvre: la cathédrale d'Aix-la-Chapelle est au moins partiellement débarrassée de ses échafaudages.
Der Ewige entblößt Seinen Arm, den starken, heiligen Arm. mit dem Er schon einmal Sein Volk befreite und erlöste, damals, als Ägypten es versklavte. L'Eternel dénude Son bras, Son bras fort et sacré par lequel il libéra et racheta déjà une fois Son peuple, jadis, lorsque l'Egypte le réduisit en esclavage.

Entchen (s, -) [n] caneton; canardeau [m]

entdecken découvrir
Wann hat Columbus Amerika entdeckt? Quand Colomb a-t-il découvert l'Amérique?

Ente (-, n) [f] canard [m]; cane [f]
eine lahme Ente mollasson [m]; mollassonne [f]; mollusque [m]
die junge Ente le caneton

Ente (-, n) [f] canard [m]; canular [m] [fausse information journalistique]

Ente (-, n) [f] deux-chevaux; 2 CV; deusch' [f] [Citroën]
die lahme Ente la deux-pattes [surnom de la 2 CV Citroën]
der Wagen ist eine Ente la voiture est un veau

Ententeich (s, e) [m] mare [f] aux canards; canardière [f]

Enterich (s, e) [m] canard [m] [mâle]

entfernt éloigné
Wir sind entfernte Verwandte. Nous sommes des parents éloignés.
Wie weit ist das Hotel vom Strand entfernt? A quelle distance l'hôtel est-il de la plage?

Entfernung (-, en) [f] éloignement [m]; distance [f]
Aus dieser Entfernung war schwer zu erkennen wer es war. A cette distance il était difficile de distinguer qui c'était.

entflammbar inflammable
schwer entflammbar difficilement inflammable

entführen enlever; ravir; kidnapper; dérober
Luftpiraten haben das Flugzeug entführt. Des pirates de l'air ont détourné l'avion.

Entführer (s, -) [m] ravisseur; kidnappeur [m]; pirate [m] de l'air

Entführerin (-, nen) [f] ravisseuse; kidnappeuse [f]

Entführung (-, en) [f] enlèvement; rapt; ravissement; détournement [m]
Entführung Minderjähriger détournement de mineurs

entgegen- (+ D) [préverbe exprimant l'idée d'aller ou de venir à la rencontre de]
Er kam mir mit offenen Armen entgegen. Il vint à ma rencontre les bras ouverts.
Du gehst einer großen Gefahr entgegen. Tu vas au-devant d'un grand danger.
Meine Eltern sind nicht mehr weit. Ich fahre ihnen entgegen. Mes parents ne sont plus loin. Je pars à leur rencontre.

entgegen + D
Er tat es entgegen meinem Willen. Il l'a fait contre ma volonté.
Entgegen meinen Befürchtungen hat alles gut geklappt. Contrairement à mes craintes tout a bien marché.

entgegenkommen (a, o + s + D) venir à la rencontre de / au-devant de; faire des concessions à; se montrer complaisant envers / arrangeant avec; faire des avances à; faire un pas vers
Ein blauer Ford kam ihm entgegen. Une Ford bleue venait en sens inverse.
Der entgegenkommende Wagen hat mich geblendet. La voiture venant en sens inverse m'a aveuglé.
Kommst du mir ein Stück entgegen? Feras-tu un bout de chemin à ma rencontre?
Er zeigte sich sehr entgegenkommend. Il se montra très arrangeant.
um Ihnen entgegenzukommen pour vous faire plaisir
Man kam ihm mit Achtung entgegen. On le traita avec respect.
Wir kommen Ihren Wünschen gern entgegen. Nous donnerons volontiers suite à vos souhaits.
Das kommt mir sehr entgegen. Cela m'arrange. / Cela me convient tout à fait.
Die Arbeit kam seinen Neigungen sehr entgegen. Le travail répondait tout à fait à ses goûts et penchants.

entgehen (i, a + s + D) échapper à
Nichts entgeht ihm. Rien ne lui échappe.
Mir entgeht etwas. Quelque chose m'échappe.
Es muss mir etwas entgangen sein. Quelque chose a dû m'échapper.
Es ist mir nicht entgangen, dass er sich widersprach. Il ne m'a pas échappé qu'il s'est contredit.

enthalten (ie, a, ä) contenir
Der Akku ist im Preis enthalten. La batterie est comprise dans le prix.
Der Karton hat alte Briefe enthalten. Le carton contenait de vieilles lettres.

enthaupten décapiter
Inder enthauptete einen zehn Jahre alten Jungen. Un Indien a décapité un garçon de dix ans.

Enthauptung (-, en) [f] décapitation [f]

entheben (o / [littéraire, désuet] u, o) (+ G) relever; destituer; déposer; décharger; dispenser; délivrer; libérer; débarrasser (de); [rare, littéraire, désuet] (+ D / aus) enlever à; sortir de
Er wurde seines Amtes enthoben. Il fut relevé de ses fonctions.
Das enthebt Sie nicht Ihrer Verpflichtungen. Cela ne vous dispense pas de vos obligations.
Man enthob ihn seiner Verantwortung. On le déchargea de sa responsabilité.
Das enthebt uns aller Sorgen. Cela nous libère de tous nos soucis.
Sie sind vorläufig Ihres Amtes enhoben. Vous êtes provisoirement suspendu de vos fonctions.
Doch mich enthub Mercurius schnell dem Feind. Mais Mercure m'enleva rapidement à l'ennemi.
Aus dem Geschoß enthub er den Held Sarpedon. De la bataille il enleva le héros Sarpedon.
wenn einst ein Mächtiger diese Felsen dem Strombette enthübe... si un jour un homme puissant sortait ces rochers du lit du fleuve...

Enthebung (-, en) [f] (von) destitution; suspension; dispense [f] (de); mise [f] à pied
nach der Enthebung von einem Amt après sa révocation / destitution

enthirnen décerveler

entkommen (a, o + s) (+ D) échapper à, s'échapper, s'enfuir, se sauver
Er ist seinen Verfolgern mit Leichtigkeit entkommen. Il a facilement échappé à ses poursuivants.
Wieviele sind entkommen? Combien se sont-ils échappés?

entlang + A [généralement postposé au complément] le long de [idée de longer, de suivre]
Gehen Sie immer den Weg entlang. Suivez toujours le chemin.
Wir spazierten das Ufer entlang. Nous nous promenions le long de la rive.

entlarven démasquer, arracher le masque à
er wurde als Dieb entlarvt il fut démasqué en tant que voleur

entlarven (sich) se démasquer; jeter le masque

entlassen (ie, a, ä) licencier; congédier; libérer; laisser partir
Der Patient ist gestern aus dem Spital entlassen worden. Le patient a été renvoyé hier de l'hôpital.
Die Firma hat mehrere hundert Arbeiter entlassen. La firme a licencié plusieurs centaines d'ouvriers.

Entlaubungsmittel (s, -) [n] défoliant [m]

entleihen (ie, ie) emprunter
Ich entlieh tausend Euro von ihm. Je lui empruntai mille euros.
Bringen Sie alle aus der Bibliothek entliehenen Bücher zurück! Rapportez tous les livres empruntés à la bibliothèque!

Entleiher (s, -) [m] emprunteur [m]

Entleiherin (-, nen) [f] emprunteuse [f]

Entleihschein (s, e) [m] bulletin [m] de sortie

Entleihung (-) [f] emprunt [m]

Entmagnetisierung (-, en) [f] démagnétisation; désaimantation [f]

entmannen castrer; émasculer; châtrer

Entmannung (-) [f] castration; émasculation [f] [hommes]
Zur Entmannung empfohlen Castration recommandée / préconisée

Entmaterialisierung (-, en) [f] dématérialisation [f]

Entmilitarisierung (-, en) [f] démilitarisation [f]

entpolitisieren dépolitiser

Entpolitisierung (-) [f] dépolitisation [f)

entnazifizieren dénazifier

Entnazifizierung (-) [f] dénazification

entrichten acquitter; payer [un montant]

Entrichtung (-) [f] paiement; acquittement [m] [d'un montant]

entrinden décortiquer [arbre]; enlever l'écorce de

entrümpeln déblayer; vider le grenier

Entrümpelung (-, en) [f] déblayage [f]; nettoyage [m] de grenier

Entrümpler (s, -) [m] déblayeur [m]; nettoyeur de grenier / de débarras

Entsafter (s, -) [m] centrifugeuse [f] (à jus de fruits)

Entschäumer (s, -) [m] agent [m] antimoussant

entscheiden (ie, ie) décider; trancher
Er entschied, noch fünf Minuten zu warten. Il décida d'attendre cinq minutes de plus.
Du kannst nicht allein darüber entscheiden. Tu ne peux pas en décider seul.
Nun, haben Sie sich für einen Rock entschieden? Eh bien, avez-vous fait votre choix d'une jupe?

entscheidend décisif; prépondérant
Die entscheidende Frage ist: Wie viel Geld ist er bereit zu investieren? La question décisive est: Combien d'argent est-il prêt à investir?

Entscheidung (-, en) [f] décision [f]
Die Entscheidung liegt nicht bei mir.Je ne suis pas maître de la décision.
Welche Entscheidung hast du getroffen? Quelle décision as-tu prise?

Entscheidungsbefugnis (-, se) [f] pouvoir [m] décisionnel / de décision

Entscheidungsfreiheit (-) [f] liberté [f] de décision / de choix

Entscheidungsgrund (s, "e) [m] raison [f] péremptoire

Entscheidungsinstanz (-, en) [f] décideur [m]

Entscheidungskamp (s, "e) [m] combat [m] décisif

Entscheidungsschlacht (-, en) [f] bataille [f] décisive

Entscheidungsspiel (s, e) [n] match [m] décisif; belle [f]

Entscheidungsträger (s, -) [m] décideur [m]

entschlacken décrasser; dépurer; désintoxiquer; exercer une action dépurative sur; débarrasser des scories

Entschlackung (-) [f] décrassage [m]; dépuration; désintoxisation [f]

entschließen (o, o) (+ pron. réfléchi à l'acc.) se décider
Ich entschloss mich, das Angebot anzunehmen. Je décidai d'accepter la proposition.
Er konnten sich nicht dazu entschließen. Il ne put s'y résoudre.

entschlossen décidé
Er war fest entschlossen, die Reise zu unternehmen. Il était fermement résolu à entreprendre le voyage.

entschuldigen (+ pron. réfléchi à l'acc.) excuser
Entschuldigen Sie bitte, wenn ich störe. Excusez-moi de vous déranger.
Sein Verhalten ist nicht zu entschuldigen. Son comportement est inexcusable.
Herr Doktor Mehnert lässt entschuldigen, er ist dringend zu einem Patienten gerufen worden. Le Docteur Mehnert vous prie de l'excuser, il a été appelé d'urgence auprès d'un patient.
Ich möchte mich für meinen Irrtum entschuldigen. Je voudrais m'excuser de mon erreur.
Hast du dich bei ihr für dein Benehmen entschuldigt? T'es-tu excusé auprès d'elle pour ton comportement?

Entschuldigung (-, en) [f] excuse [f]
Es gibt keine Entschuldigung. C'est sans excuses.
Entschuldigung, darf ich den Salzstreuer haben? Excusez-moi, puis-je avoir la salière?
Er bat mich um Entschuldigung. Il me pria de l'excuser.

Entschuldung (-) [f] annulation [f] de la dette

entsenden envoyer; dépêcher; expédier [émissaire]
Wir entsandten ihn als Delegierten zum Kongress.  Nous l'envoyâmes comme délégué au congrès.
Es wurden ein paar Diplomaten entsandt. On envoya quelques diplomates.
Entsenden Sie eine Abordnung! Envoyez une députation!
Die Partei entsandte eine dreiköpfige Abordnung. Le parti envoya une délégation de trois personnes. 

Entsendung (-) [f] envoi [m]; expédition [f]
Man beschloss die Entsendung einer noch nicht festgelegten Zahl von Soldaten in das Unruhegebiet. On décida de l'envoi d'un nombre encore indéterminé de soldats dans la région agitée.

entstalinisieren déstaliniser

Entstalinisierung (-) [f] déstalinisation [f]

entstammen (+ s + D) provenir de; descendre de; être issu de; être né de; naître de; être originaire de; dater de
Sie enstammte einer italienischen Schauspielerfamilie. Elle était issue d'une famille d'acteurs italiens.
Er entstammt einem anderen Milieu. Il est issu d'un autre milieu.
Alle Modelle entstammen derselben Kollektion.Tous les modèles proviennent de la même collection.
Das Dokument entstammt angeblich dem 14. Jahrhundert. Le document date soi-disant du XIVe siècle.
Das Wort entstammt dem Argot des Militärs. Le mot vient du jargon militaire. 

entstehen (a, a + s) naître [ne s'emploie pas pour des personnes]; se produire; surgir; résulter
Das Feuer entstand durch einen Kurzschluss. C'est un court-circuit qui a provoqué le feu.
Das Feuer ist im dritten Stock entstanden. Le feu s'est déclaré au troisième étage.
Schwierigkeiten entstanden. Des difficultés surgirent.
Es entstanden einige Schwierigkeiten. Il y eut quelques difficultés.
Es entstehen Ihnen dadurch keine zusätzlichen Kosten. Il n'en résultera pour vous aucuns frais supplémentaires.
Es entstand eine allgemeine Panik. Il y eut une panique générale.
Im Süden entsteht ein neuer Stadtteil. Un nouveau quartier est en train de se créer au sud.

Entstehung (-, en) [f] naissance; origine; formation; genèse [f]

Entstehungsbedingungen [pl] conditions [f pl] préludant à la naissance
Entstehungsbedingungen der totalitären Systeme des 20. Jahrhunderts Conditions ayant permis la naissance des systèmes totalitaires du XXe siècle

entsteinen dénoyauter; dépierrer
Ich entsteinte die Zwetschgen. Je dénoyautai les quetches.
Die Kohle wird entsteint. Le charbon est dépierré. / On dépierre le charbon.
Ihr entsteintet den Acker. Vous dépierrâtes le champ.
Allein den Krater zu entsteinen hat zwei Tage gebraucht. Rien que pour dépierrer le cratère il a fallu deux jours.

entstellen déformer; défigurer; dénaturer; altérer; fausser
Sein Gesicht war vom Schmerz [/ vom Haß] entstellt. Son visage était [/ Il avait le visage] déformé par la douleur [/ la haine]. / La douleur [/ la haine] déformait ses traits.
Die Narbe entstellte ihn. La cicatrice le défigurait.
Die Zeitung brachte seine Äußerungen entstellt wieder. Le journal restitua ses déclarations en les déformant.
Man hat die Wahrheit entstellt. On a altéré la vérité.

enttäuschen décevoir; désappointer; désillusionner
Ich war zutiefst von seiner Reaktion enttäuscht. Sa réaction me déçut profondément.
Wir waren sehr von dem Konzert enttäuscht. Nous fûmes très décus par le concert.
Der Film war enttäuschen. Le film fut décevant.
Du wirst nicht enttäuscht sein. Tu ne seras pas déçu.
Das teure Essen hat uns sehr enttäuscht. Nous avons été très déçus par ce repas cher.
Wir waren sehr enttäuscht dich nicht zu treffen. Nous avons été très déçus de ne pas te rencontrer.

Enttäuschung (-, en) [f] déception; désillusion [f]

entvölkern dépeupler

Entvölkerung (-, en) [f] dépeuplement [m]

entwaffnen désarmer
Sie hatte ein entwaffnendes Lächeln. Elle avait un sourire désarmant.
Ich entwaffnete den Einbrecher. Je désarmai le cambrioleur.

Entwaffnung (-) [f] désarmement [m]

entwalden déboiser

Entwaldung (-, en) [f] déboisement [m]; déforestation [f]

entwarnen donner le signal de fin d'alerte

Entwarnung (-, en) [f] (signal [m] de) fin [f] d(e l')alerte
Entwarnung bei Geflügelpest Fin d'alerte à la peste aviaire

entwickeln développer; déployer; dérouler; démêler
Hast du den Film schon entwickelt? As-tu déjà développé le film?
Wir haben ein neues Verfahren entwickelt. Nous avons développé un nouveau procédé.
Die Situation hat sich zu meinen Ungunsten entwickelt. La situation a évolué en ma défaveur.
Er hat sich zu einem Profi entwickelt. C'est devenu un professionnel.
Gas entwickeln dégager du gaz
Er entwickelte seine Idee. Il exposa son idée.
Wie hat sich die Situation entwickelt? Comment la situation a-t-elle évolué?
Die beiden Länder haben gute Beziehungen zueinander entwickelt. Les pays ont développé de bonnes relations.

Entwickler (s, -) [m] générateur [m] [électricité]; révélateur [m] [film]

Entwicklung (-, en) [f] développement [m]; évolution [f]
die Entwicklung der Menschheit l'évolution de l'humanité
die Entwicklung des Filmes le développement du film

entwicklungsfähig susceptible de développement; susceptible d'évolution; d'avenir

Entwicklungshelfer (s, -) [m] coopérant [m]

Entwicklungsland (s, "er) [n] pays [m] en voie de développement

Entwicklungslehre (-, n) [f] évolutionnisme [m]

Entwicklungsstörung (-, en) [f] troubles [m pl] de croissance

entwurzeln déraciner

Entwurzelung (-, en) [f] déracinement [m]

entzweien désunir; diviser; brouiller; aliéner
Das kleine Missverständnis hat sie entzweit. Le petit malentendu les a brouillés.
Dieser Meinungsunterschied soll uns nicht entzweien.Cette différence d'opinion ne doit pas nous désunir.
Unruhen im Irak entzweien Alliierte. Les troubles en Irak désunissent les alliés.
Die Macht von dreien kann keiner entzweien. [Charmed] Aucun ne peut rompre le pouvoir de trois (sorcières).
Uns Kämpfer der gerechten Sache kann nichts entzweien. Rien ne peut nous désunir, nous les combattants de la juste cause.
Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien mit seinem Vater und die Tochter mit ihrer Mutter und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter. Car je suis venu pour désunir l'homme d'avec son père et la fille d'avec sa mère et la belle-fille d'avec sa belle-mère. 

sich [A] entzweien se désunir; se diviser; se brouiller; se quereller
Sie haben sich (miteinander) entzweit. Ils se sont brouillés / aliénés.

Enzian (s, e) [m] gentiane [f]
Dieser Klare wird aus den Wurzeln des gelben Enzians hergestellt. Cet alcool blanc est fait avec les racines de la gentiane jaune.
Ich trinke einen Enzian. Je bois une gentiane.

Enzianbitter (s) [n] gentianine [f]

enzianblau bleu gentiane

Enzianextrakt (s, e) [m] extrait [m] de gentiane

Enzianwurzel (-, n) [f] racine [f] de gentiane

Enzyklika (-, Enzykliken) [f] encyclique [f]

Enzym (s, e) [n] enzyme [m]

Eosin (s) [n] éosine [f]

Epidemiologe (n, n) [m] épidémiologiste [m]

Epidemiologie (-) [f] épidémiologie [f]

epidemiologisch épidémiologique

Epikur (s) [m] Epicure [m]

Epikuräer (s, -) [m] épicurien [m]

Epikuräerin (-, nen) [f] épicurienne [f]

epikurisch épicurien; de façon épicurienne

Epilog (s, e) [m] épilogue [m]

episch épique

Episkopat (s) [n] épiscopat [m] [dignité]

Episkopat (s, e) [m] épiscopat [m] [ensemble des évêques]

Epos (-, Epen) [n] épopée [f]; poème [m] épique

er il; lui
Er hatte großeAngst. Il avait grand' peur.
Sie und er schwiegen. Elle et lui se taisaient.
War er es oder war er es nicht? C'était lui ou ce n'était pas lui?
Er, er schwieg. Lui, il se taisait.

Erbauer (s, -) [m] bâtisseur, architecte [m]

Erbe (n, n) [m] héritier [m]

Erbfolgekrieg (s, e) [m] guerre [f] de succession

erbleichen (i, i / faible) [La conjugaison forte est largement considérée comme désuète, sauf en poésie ainsi qu'au sens de décéder ou de s'atténuer jusqu'à l'extinction] pâlir; blêmir; devenir livide; [littéraire] s'éteindre [décéder]
Sie erblich vor Neid. Elle pâlit de jalousie.
Ha, du erbleichst vor Angst! Ah, tu blêmis de peur!
Sein Ruhm ist allmählich erblichen. Sa gloire s'est peu à peu éteinte.
Ihre Gesichter erblichen. Leurs visages blêmirent.
Er erblich im September dieses Jahres. Il s'éteignit en septembre de cette année.

Erbrochenes [adj subst] [n] vomissure [f]

Erbtochter (-, ") [f] fille [f] héritière

Erdapfel (s, ") [m] pomme [f] de terre [Autriche]
Ich möchte ein Kilo Erdäpfel. Je voudrais un kilo de pommes de terre.

Erdbebengebiet (s, e) [n] zone [f] du tremblement / de tremblements de terre

Erdbebenopfer (s, -) [n] victime [f] (du tremblement de terre)

Erde (-, n) [f] terre [f]; globe [m] terrestre; terrain; sol
Die Erde ist rund. La terre est ronde.
Ich habe keine gute Erde im Garten. Je n'ai pas une bonne terre dans mon jardin.
Die Erde ist hier nicht sehr fruchtbar. La terre n'est pas très fertile ici.
Er ließ das Glas auf die Erde fallen. Il laissa tomber le verre par terre.
Es kamen Teilnehmer aus allen Teilen der Erde. Il vint des participants de toutes les parties du monde.
Er setzte Himmel und Erde in Bewegung. Il remua ciel et terre.
Das Dorf wurde zur Erde gleichgemacht. Le village fut rasé.
Der Topf ist aus Erde. Le pot est en terre.
Forscher vor der Entdeckung von Erde II? Des chercheurs sur le point de découvrir Terre II ?

Erdgeschoss (es, e) [n] rez-de-chaussée [m]
Er wohnt im Erdgeschoss. Il habite au rez-de-chaussée.
Die Wohnung liegt im Erdgeschoss. L'appartement est au rez-de-chaussée.

erdnächst le / la plus proche de la terre

Erdöl (s, e) [n] pétrole [m]; huile [f] minérale

Erdölbohrung (-, en) [f] forage / sondage [m] pétrolier

Erdölchemie (-) [f] pétrochimie [f]

Erdölfelder [pl] terrains [m pl] pétrolifères

Erdöllagerstätte (-, n) [f] gisement [m] de pétrole

Erdölleitung (-, en) [f] oléoduc; pipe-line [m]

Erdöllieferant (en, en) [m] (pays [m]) fournisseur [m] de pétrole

Erdölproduzent (en, en) [m] (pays [m]) producteur [m] de pétrole

Erdölraffinerie (-, n) [f] raffinerie [f] de pétrole

Erdölveredelungswerk (s, e) [n] raffinerie [f] de pétrole

Erdstoß (es, "e) [m] secousse [f] sismique

Erdumrundung (-, en) [f] révolution [f] autour de la terre

Erdwärmenutzung (-) [f] exploitation [f] de l'énergie géothermique

ereignen (+ sich) se produire; arriver
Es hat sich seit gestern nichts Besonderes ereignet. Il ne s'est rien produit de spécial depuis hier.
Ein schwerer Unfall hat sich auf der Autobahn ereignet. Un grave accident s'est produit sur l'autoroute.

Ereignis (ses, se) [n] événement; incident [m]
Die Zeitung hat eingehend über das Ereignis berichtet. Le journal à largement rendu compte de l'événement.
Warten wir die Ereignisse ab. Attendons les événements.
Das Konzert war in der kleinen Stadt ein großes Ereignis. Le concert fut un grand événement pour la petite ville.
Wir erwarten ein freudiges Ereignis. Nous attendons un heureux événement.
Das war für mich kein Ereignis. Cela ne constitua pas un événement pour moi.
eine Kette von Ereignissen un enchaînenemt d'événements
ein unerwartetes Ereignis un coup de théâtre

ereignislos sans histoire; calme; monotone

ereignisreich mouvementé; fertile / riche en événements

ereignisvoll mouvementé

Eremit (en, en) [m] ermite [m]

=> Page 1 [e-el] |  3 [erf-ez]

Accueil du site / Hauptverzeichnis Ecrire à l'auteur Index dictionnaire / Verzeichnis Wörterbuch Chercher dans le dictionnaire / Suche im Wörterbuch

9.1.2000 - 10.4.2004