Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch

 

Introduction / Einleitung

 

9.1.2000

 

Le présent dictionnaire est conçu sous forme de pages HTML. Il n'a donc pas la souplesse, n'offre pas le confort ni la rapidité de consultation ni d'accès d'un dictionnaire implanté dans une base de données traditionnelle qui demande des moyens logistiques différents et importants.

Il est, en revanche, plus fourni, plus détaillé, plus lisible et clair et plus souple à constituer que ce ne serait sans doute le cas d'une base de données à accès direct. Les entrées ne sont pas tributaires d'une longueur de champ déterminée à l'avance qui, si elle est choisie importante dans une base de données à accès direct pour pouvoir accueillir une entrée longue, est aussi synonyme de perte d'espace disque importante, les champs occupant tous le même espace quel que soit leur taux de remplissage en données.

D'un autre côté, la recherche d'un mot, d'une expression, d'un sens peut en être rendue plus compliquée: plus grande sera la richesse des entrées et plus il faudra compulser les pages - quel que soit l'affinement de la requête, un moteur de recherche ne livrera jamais autre chose que les pages contenant quelque part l'élément recherché. Il conviendra d'user, le cas échéant, du module de recherche sur la page en cours du navigateur utilisé.

Le présent dictionnaire n'est pas non plus fidèlement calqué sur les dictionnaires papier. Les exemples de sens, d'utilisation et de traduction sont parfois nombreux - étant explicites par eux-mêmes, ils permettront souvent d'éviter certaines mentions grammaticales du genre "particule séparable", "conjonction" ou "adverbe".

Les exemples choisis sont dans toute la mesure du possible authentiques ou proches de l'authentique. Des recoupements avec d'autres dictionnaires, notamment sur papier, sont toutefois inévitables: les formules, les expressions, les traductions mêmes ne s'inventent pas. Seule l'interprétation des faits peut différer.

Une partie du dictionnaire est réservée au vocabulaire de base exigé pour le Zertifikat Deutsch (ZD) [anciennement Zertifikat Deutsch als Fremdsprache (ZDaF)]de l'Institut Goethe et de ses partenaires. Il a paru plus logique, au départ, de séparer ce vocabulaire de base du dictionnaire principal plutôt que de l'y intégrer en l'individualisant par une marque. On en aura donc une meilleure vue d'ensemble. La conséquence est qu'il faudra éventuellement faire des recherches dans les deux parties du dictionnaire. Mais les moteurs de recherche interne prennent en compte la totalité des pages.

Les premières pages de ce dictionnaire sont au départ très modestes, mais il fallait bien commencer, quitte à ne pas répondre à beaucoup d'attentes. Elles devraient s'étoffer progressivement. C'est un travail de longue haleine qui ne connaîtra de toutes manières pas de fin, une langue étant vivante et en constante évolution. Toute contribution fondée est bien sûr reçue avec gratitude. Un dictionnaire sur papier est forcément limité par le coût de la fabrication et ses auteurs doivent nécessairement diminuer par sélection le nombre et la richesse des entrées; il ne devrait pas en être de même pour ce dictionnaire numérique, même si sa publication est loin d'être vraiment gratuite.

Ce considérant, et dans la mesure où il est le fruit d'une travail intellectuel et matériel, ce dictionnaire relève bien entendu des règles générales concernant les droits des auteurs et créateurs.

Jean-Paul Cronimus [31.1.2000 - 21.3.2002]

Accueil du site / Hauptverzeichnis Ecrire à l'auteur Index dictionnaire / Verzeichnis Wörterbuch Chercher dans le dictionnaire / Suche im Wörterbuch

 Visiteurs en ligne
 Kostenlos bei www.house27.ch
Compteur mis en place le 20 octobre 2002