Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch

jpcdico

=> Page 1 [b-bei] | 2 [bej-bes] | 3 [bet-bli]

blockfrei non aligné
die blockfreien Staaten les pays non alignés

blockieren bloquer
Dörfer rund um Peking blockierten Zufahrtstraßen aus der chinesischen Hauptstadt mit Barrieren aus Steinen und Erde. Des villages tout autour de Pékin ont bloqué les routes venant de la capitale chinoise avec des barrages de pierres et de terre.

Blödsinn (s) [m] non-sens [m]; idiotie [f]; bêtises [f pl]
So ein Blödsinn! Que c'est idiot !
Das ist alles Blödsinn! Tout ça c'est des conneries!
Hör endlich auf mit dem Blödsinn! Arrête donc de faire le con / le zouave !

blödsinnig imbécile; idiot; sot; stupide; formidablement; énormément

blöken bêler

blond blond
Sie hatte blonde Haare. Elle avait les cheveux blonds.
Das Mädchen war blond. La jeune fille était blonde.

blondgelockt aux cheveux blonds bouclés

blondhaarig aux cheveux blonds

blondieren blondir; oxygéner

Blondine (-, n) [f] blonde; blondine; blondinette [f]

Blondkopf (s, "e) [m] blondin [m]; blondine [f]

blondlockig blond; aux boucles blondes

Blöße (-, n) [m] nudité [f]; point [m] faible; [escrime] partie [f] découverte
Für manche Menschen beginnt der Urlaub erst, wenn sie alle Klamotten vom Leib gerissen haben und sich in ihrer ganzen Blöße zeigen können. Pour bien des personnes les vacances commencent seulement lorsqu'ils se sont défaits de tous leurs vêtements et qu'ils peuvent de montrer dans toute leur nudité.
Er gab sich eine Blöße. Il fut pris en défaut.; Il prêta le flanc à la critique.
Er gab sich keine Blöße. Il joua (un jeu) serré.

Blume (-, n) [f] fleur [f]
Rosen und Geranien sind Blumen. Les roseset les géraniums sont des fleurs.
Er überreichte der Gastgeberin einen Blumenstrauß. Il remit un bouquet de fleurs à son hôtesse.

Blut (s) [n] sang [m]
Er hat viel Blut verloren. Il a perdu beaucoup de sang.
Du hast kein Blut in den Venen. Tu n'as pas de sang dans les veines.
Kommen Sie, um Blut zu spenden? Vous venez pour un don du sang?
Sie sind Blutsverwandte. Ils sont consanguins.

Blutbad (s, "er) [m] bain [m] de sang

Blutegel (s, e) [m] sangsue [f]

bluten saigner
Die Wunde hat stark geblutet. La blessure a beaucoup saigné.
Du blutest ja! Mais tu saignes!

Blutentnahme (-, n) [f] prise [f] de sang; prélèvement [m] de sang

Bluthochdruck (s) [m] surtension [f] (sanguine)

blutrot rouge sang
Noch ein blutrotes Quartal Encore un trimestre dans le rouge vif

Blut-Stammzelle (-, n) [f] cellule [f] souche hématopoïétique; cellule [f] souche du sang

Bluttat (-, en) [f] crime [m] de sang; meurtre [m]

Blutzuckerspiegel (s) [m] taux [m] de sucre dans le sang

Blutzuckerwerte [pl] taux [m] de sucre dans le sang

Bock (s, "e) [m] bouc [m]; [= Schafsbock] bélier [m]; [= Steinbock] bouquetin [m]

Bockbier (s, e) [n] bière [f] (très) forte [en alcool et en goût]

bodelschwinghsch
die Bodelschwinghschen Anstalten les Intituts de Bodelschwingh

Boden (s, ") [m] sol [m]; terre [f]
Die Vase fiel auf den Boden. Le vase tomba par terre.
Dieser Bauer hat viel Boden. Ce paysan a beaucoup de terre.
Das Buch lag auf dem Boden. Le livre était par terre.
Ich hob das Buch vom Boden auf. Je ramassai le livre.
Ich bin am Boden zerstört. Je suis anéanti.

Bodenanalyse (-, n) [f] analyse [f] du sol

Bodenbasis (-, Bodenbasen) [f] base [f] au sol
Am 26. Februar startet von der Bodenbasis Kourou in Französisch Guayana die "Rosetta"-Mission der europäischen Raumfahrtagentur ESA. Démarrage le 26 février sur la base au sol de Kourou en Guyane Française de la mission "Rosetta" de l'Agence Spatiale Européenne.

Boden-Boden-Rakete (-, n) [f] missile [m] sol-sol

Bodenfrost (s) [m] gelée [f] blanche

Bodenkontrollzentrum (s, Bodenkontrollzentren) [n] centre [m] de contrôle au sol

Boden-Luft-Rakete (-, n) [f] missile [m] sol-air

Bodensignal (s, e) [n] signalisation [f] au sol

Bodytalk (s) [m] langage [m] du corps
Ttesten Sie Ihre Fähigkeiten, den Bodytalk zu entschlüsseln. Testez votre aptitude à décrypter le langage du corps.

Bogenschütze (n, n) [m] tireur [m] à l'arc; archer [m]

Bogomile (n, n) [m] Bogomile [m]

Bogomilenbewegung (-) [f] mouvement [m] bogomile

Bogomilin (-, nen) [f] Bogomile [f]

bogomilisch bogomile

Bohne (-, n) [f] haricot [m]
Mutti ist im Garten und bricht Bohnen. Maman est au jardin à ramasser des haricots.
Als Gemüse gibt es grüne Bohnen. Comme légume il y a des haricots verts.

Bolid (en, en) [m] [> Bolide]

Bolide (n, n) [m] bolide

Böller (s, -) [m] petit mortier [m]; crapouillot [m]; (gros) pétard [m]
Er wurde mot Böllern empfangen. Il fut accueilli avec de salves d'artillerie.

böllern tirer le canon

Böllerschüsse [pl] salves [f pl] d'artillerie

Bologna (s) [n] Bologne [f]

Bologneser (s, -) [m] Bolognais [m]; [adj épith subst invar] de Bologne; bolognais
Bologneser (bichon) [m] bolognais / bolonais
Bologneser Soße / Sauce sauce bolognaise

Bologneserin (-, nen) [f] Bolognaise [f]

bolognesisch bolognais; bolonais

Bolschewik (en, en) [m] bolchevik [m]

Bolschewikin (-, nen) [f] bolchevique [f]

Bolschewismus (s) [m] bolchevisme [m]

Bolschewist (en, en) [m] bolcheviste [m]

Bolschewistin (-, nen) [n] bolcheviste [f]

bolschewistisch bolcheviste; bolchevique

Bombardement (s, s) [n] bombardement [m] [opération militaire]

bombardieren bombarder

Bombardierung (-, en) [f] bombardement [m] [action de bombarder qqch]

Bombe (-, n) [f] bombe [m]
Das Flugzeug warf eine Bombe auf das Haus ab. L'avion lâcha une bombe sur la maison.
Im Zentrum ist eine Bombe explodiert. Une bombe a explosé au centre.

Bombenalarm (s, e) [m] alerte [f] à la bombe

Bombenangriff (s, e) [f] bombardement [m] aérien

Bombenattentat (s, e) [n] attentat [m] à la bombe

Bombenerfolg (s, e) [m] succès [m] éclatant

Bombenflugzeug (s, e) [n] bombardier [m]

Bombenleger (s, -) [m] poseur [m] de bombes

bombensicher à l'abri des bombes; absolument sûr

Bonbon (s, s) [m / n] bonbon [m]
Sie isst gern Bonbons. Elle aime les bonbons.
Möchtest du noch einen Bonbon? Voudrais-tu encore un bonbon?

Bonmot (s, s) [n] bon mot [m]

Bonus (-, - / Bonusse / Boni) [m] bonus [m]

Bonze (n, n) [m] bonze [m]

Boot (s, e) [n] barque [f]; canot; bateau [m]
Steig doch endlich in das Boot! Monte donc enfin dans la barque.
Man ließ ein Boot ins Meer. On descendit un canot à la mer.
Kann man hier Boote mieten? Peut-on louer des barques ici?

booten [informatique: charger et amorcer le système d'exploitation] démarrer; booter (l'ordinateur)

Borromäus
Karl Borromäus Charles Borromée

Börsentrend (s, s) [m] tendance [f] de la bourse

böse méchant | (+ D) fâché (contre)
Ist der Hund böse? Le chien est-il méchant?
Sei mir nicht böse! Ne sois pas fâché contre moi!; Ne m'en veuille pas!

Bote (n, n) [m] courrier; messager; porteur; facteur; commissionnaire [m]; garçon [m] de courses

Botschaft (-, en) [f] ambassade [f]; message [m]; nouvrelle [f]
die Frohe Botschaft la bonne nouvelle

Botschafter (s, -) [m] ambassadeur [m]
Herr Botschafter Monsieur l'ambassadeur

Botschafterin (-, nen) [f] ambassadrice [f]

Botschaftsrat (s, "e) [m] conseiller [m] d'ambassade

Botschaftssekretär (s, e) [m] secrétaire [m] d'ambassade

Böttcher (s, -) [m] cuvelier; tonnelier [m]

Böttcherei (-) [f] tonnellerie [f]

Bottich (s, e) [m] cuve [f]; tonneau; baquet; bac [m]

Botulismus (-) [m] botulisme [m]

Boxer (s, -) [m] boxeur [m] [sportif, chien]

Boxerin (-, nen) [f] boxeuse [f]

Boxerhandschuh (s, e) [m] gant [m] de boxe

Boxernase (-, n) [f] nez [m] de boxeur

Boxkampf (s, "e) [m] combat / match [m] de boxe

Boxlegende (-, n) [f] légende [f] de la boxe

Boxring (s, e) [m] ring [m]

Boxsport (s) [m] boxe [f]

Brahmane (n, n) [m] brahmane [m]

Brandherd (s, e) [m] foyer [m] (d'incendie)

Brandrede (-, n) [f] discours [m] incendiaire

Brandstifter (s, -) [m] incendiaire; pyromane [m]

Branntwein (s, e) [m] eau-de-vie [f]; alcool [m]

Branntweinbrenner (s, -) [m] distillateur [m]; bouilleur [m] de cru

braten (ie, a, ä) rôtir; griller [gril]; frire [poêle, à l'huile]; faire cuire [casserole, four]; cuire [poêle, four, cocotte]
Du wirst in der Hölle braten. Tu rôtiras en enfer.
Sie brieten ein Ferkel am Spieß. Ils rôtirent un porcelet / un cochon de lait à la broche.
Mutter brät ein Hähnchen am Grill. Maman fait griller un poulet.
Zu Mittag gab es gebratene Kartoffeln. A midi il y eut des pommes de terre sautées.
Brätst du mir ein Schnitzel? Tu me fais une escalope?
Wir lagen am Strand und brieten in der Sonne / und ließen uns in der Sonne braten. Nous étions étendus sur la plage et (nous) rôtissions au soleil.
Zwiebeln braun braten faire roussir des oignons
Kartoffeln braun braten faire rissoler des pommes de terre
Das Fleisch wird in einer Pfanne in sehr heißem Fett gebraten. Dabei schließen sich die Poren des Fleischs, so kann kein Fleischsaft mehr austreten. On fait frire la viande à la poêle dans une huile très chaude, ce qui bouche les pores et empêche le jus de sortir.
Du standst draußen im Schneedunkel und brietst Lammkoteletts auf dem Grill. Tu étais dehors dans la neige de la nuit et grillais des côtelettes de mouton sur le barbecue.
Es fliegen einem keine gebratenen Tauben ins Maul. Les alouettes ne vous tombent / ne nous tomberont pas toutes rôties dans le bec.

Brathähnchen [> Hähnchen]

Brauchtum (s, "er) [n] coutumes [f pl]; tradition [f]

brauen brasser [bière]; concocter

Brauer (s, -) [m] brasseur [m]

Brauerei (-, en) [f] brasserie [f]

Brauhaus (es, "er) [n] brasserie [f]

Braumeister (s, -) [m] maître [m] brasseur

braun brun; marron
Er hatte braunes Haar.
Il avait les cheveux bruns.
Sie hatte braune Augen. Elle avait les yeux bruns.
Du bist ja ganz schön braun geworden! Tu as joliment bronzé!
Seine Haut war braun gebrannt.
Sa peau était bronzée / hâlée.
Ich ließ mich von der Sonne braun brennen. Je me fis bronzer par le soleil.
Ich möchte ein braunes Bier. Je voudrais une bière brune.
braune Butter beurre noir
Ich lasse die Zwiebeln braun braten Je fais roussir les oignons.
braun beizen brunir; bronzer [technique]
Sie schlugen ihn braun und blau. Ils le rouèrent de coups.
Ich bin braun und blau geschlagen. Je suis couvert de bleus.
die braunen Hemden les chemises brunes [nazisme = les SA]

Braunbär (en, en) [m] ours [m] brun

Braunbärin (-, nen) [f] ourse [f] brune

Brautpaar (s, e) [n] (nouveaux) mariés [m pl]

brav gentil; bon; brave; sage; probe; courageux; vaillant; très bien; comme il faut; sans fantaisie; bien / trop sage; fade; plat
ein braves Kind un enfant sage
Sei brav und schweig! Sois sage et tais-toi!
eine brave Hausfrau une bonne / brave  ménagère
ein braver Soldat un soldat courageux
Brav gehandelt! Voilà qui est courageux!

bravo! bravo !

Bravo (s, s) [n] bravo [m]

Bravoruf (s, e) [m] bravo [m]

Bravour (-) [f] bravoure [f]; courage [m]
mit Braour avec éclat / brio

bravourös magistral; brillant; avec brio / éclat

Bravourstück (s, e) [n] morceau [m] de bravoure

Brechreiz [m] nausée [f]

Brei (s, e) [m] bouillie; purée [f]
Gib dem Kind seinen Brei! Donne la bouillie au bébé!
Er redet um den (heißen) Brei herum. Il tourne autour du pot.
Du schlugst ihn zu Brei. Tu lui cassas la gueule.

breiig en bouillie; pâteux; comme de la bouillie

Breitseite (-, n) [f]  bordée [marine]; plat [m] de la lame
Schläge mit der Breitseite des Schwertes des coups portés avec le plat de la lame du glaive

Breitbandantenne (-, n) [f] antenne [f] à large bande

Breitbandverstärker (s, -) [m] amplificateur [m] à large bande

Bremsbelag (s, e) [m] garniture [f] de frein

Bremse (-, n) [f] frein [m] | taon [m]

Bremsung (-, en) [f] freinage [m]
Es war wie eine weiche Bremsung. C'était comme un freinage en douceur.

brennen (a, a) brûler; être en flammes; marquer (au fer rouge); cautériser; [gosier] écorcher
Das Gebäude brennt. L'immeuble est en flammes.
Die Stadt brennt. La ville brûle / est en flammes.
Das Holz will nicht brennen. Le bois ne veut pas brûler / s'allumer.
Das Holz begann zu brennen. Le bois prit feu.
Das Streichholz brennt nicht. L'allumette ne veut pas prendre / s'allumer.
Es brennt im Kamin. Il y a le feu dans la cheminée.
Hilfe, es brennt! Au feu!
Ich habe mich am Ofen gebrannt. Je me suis brûlé au poêle.
Er hatte sie mit einer Zigarette gebrannt.Il l'avait brûlée avec une cigarette.
Sie wurde mit einem roten Eisen auf der Schulter gebrannt. On la marqua au fer rouge sur l'épaule.
Die Zigarette hat ein Loch in das Hosenbein gebrannt. La cigarette a fait un trou dans la jambe du pantalon.
Mit dem Brennglas brannte er ein Loch in das Papier.Avec la loupe il brûla un trou dans le papier.
Meine Augen brennen. J'ai les yeux qui piquent / brûlent.
Die Sonne brennt auf der Haut. Le soleil brûle sur la peau.
unter brennender Sonne sous un soleil brûlant
Die Wunde brennt. La blessure brûle / cuit.
Der Rauch brannte in den Augen. La fumée piquait les yeux.
Das Licht brannte im Wohnzimmer. La lumière était allumée au salon.
Lass das Licht brennen! Laisse la lumière allumée.
Der Ofen hat den ganzen Tag gebrannt. Le poêle a marché toute la journée.
Wann brennst du die Mandeln? Quand grilles-tu les amandes?
Branntest du oft Kaffee? Torréfiais-tu / Grillais-tu souvent du café?
Hier werden die Ziegel gebrannt. Ici on cuit les tuiles.
Dann wird das Porzellan gebrannt. Puis la porcelaine est cuite.
Das Porzellan wird zweimal gebrannt. Le porcelaine est biscuitée.
Ich brenne mir die Haare. Je me frise les cheveux. / Je donne un coup de fer à mes cheveux.
Ich habe eine Brennessel angerührt. Es brennt. J'ai touché à une ortie. Ça pique.
Die Schnapsbrennerie brennt Branntwein. La distillerie distille de l'eau-de-vie.
Der Schnaps ist stark. Meine Kehle brennt. L'eau-de-vie est forte. J'ai le gosier en feu.
Das Gericht ist viel zu scharf gewürzt. Mein Mund brennt. Le plat est beaucoup trop épicé. J'ai la bouche en feu.
Ich brenne vor Ungeduld. Je brûle / grille d'impatience.
Brennst du nicht vor Neugier? Tu ne brûles pas de curiosité?
Die Sache ist nicht von brennender Aktualität. La chose n'est pas d'une actualité brûlante.
Wir brannten darauf, mit der Arbeit zu beginnen. Nous brûlions de commencer le travail.
Die Frage brannte ihm auf den Lippen. La question lui brûlait les lèvres.
Wo brennt's denn? Qu'est-ce qui ne va pas?
Die Arbeit brannte mir auf den Nägeln. C'était un travail urgent.
Es brannte mir unter den Sohlen. Le sol me brûlait les pieds.
Ein gebranntes Kind scheut das Feuer. Chat échaudé craint l'eau froide. 

Brenner (s, -) [m] brûleur; distillateur [m]

Brennerei (-, en) [f] distillerie; tuilerie; [pas de pluriel] distillation [f]

Bretzel (s, n) [f] / (s, -) [n] [Autriche] bretzel [m]

Brezen (s, -) [m / f] bretzel [m]

Brief (s, e) [m] lettre |f] [missive]; épître [f]
Ich schickte den Brief ab. J'expédiai la lettre.
Wir haben einen Brief von Onkel Gustav bekommem. Nous avons reçu une lettre de l'oncle Gustave.
Was steht in dem Brief? Qu'est-il écrit dans la lettre?
Er schreibt in seinem Brief, dass... Il écrit dans sa lettre que...
blauer Brief lettre de licenciement
offener Brief an + A lettre ouverte à

Briefabfertigung (-, en) [f] expédition [f] des lettres

Briefabholung (-, en) [f] levée [f] des lettres

Briefablage (-, n) [f] classeur [m] du courrier; corbeille [f]; classement [m] du courrier

Briefanschrift (-, en) [f] adresse [f] (postale)

Briefbeschwerer (s, -) [m] presse-papiers [m]

Briefbeutel (s, -) [m] sac [m] aux lettres

Briefbogen (s, -) [m] feuille [f] de papier à lettre

Briefbombe (-, n) [f] lettre [f] piégée

Briefbombenanschlag (s, "e) [m] attentat [m] à la lettre piégée

Briefbote (n, n) [m] facteur; préposé [m]

Briefbuch (s, "er) [n] livre [m] de correspondance

Brieffreund (s, e) [m] correspondant [m]

Brieffreundin (-, nen) [f] correspondante [f]

Briefgeheimnis (ses, se) [n] secret [m] postal

Briefkarte (-, n) [f] carte-lettre [f]

Briefkasten (s, ") [m] boîte [f] aux lettres
Ich warf den Brief in den Briefkasten. Je mis la lettre dans la boîte.
Sie öffnete den Briefkasten und nahm die Post heraus. Elle ouvrit la boîte aux lettres et y prit / en sortit le courrier.
Ist hier in der Nähe ein Briefkasten? Y a-t-il une boîte aux lettres à proximité?
Der Briefkasten wird zweimal täglich geleert. La levée (du courrier) a lieu deux fois par jours.

Briefkastenleerung (-, en) [f] levée [f] (du courrier / des boîtes aux lettres)

Briefkastenonkel (s, -) [m] courriériste [m]

Briefkastentante (-, n) [f] courriériste [f]

Briefkopf (s, "e) [m] en-tête [m] (de lettre)

brieflich par lettre
brieflicher Verkehr correspondance [f]
Er verkehrte brieflich mit ihr. Il correspondit avec elle.; Il eut un échange de correspondance avec elle.
Ich teile es ihm brieflich mit. Je lui en fais part par lettre.
Sie wurden brieflich benachrichtigt. Vous avez été informé par lettre.

Briefmarke (-, n) [f] timbre; timbre-poste [m]
Briefmarken bekommen Sie an / am Schalter sieben. Les timbres vous les trouverez au guichet sept.
Er klebte die Briefmarke auf den Umschlag. Il colla le timbre sur l'enveloppe.

Briefmarkenalbum (s, Briefmarkenalben) [n] album [m] de timbres

Briefmarkenautomat (en, en) [m] distributeur [m] automatique de timbres(-poste)

Briefmarkenheft (s, e) [n] carnet [m] de timbres(-poste)

Briefmarkensammeln (s) [n] philatélie [f]

Briefmarkensammler (s, -) [m] philatéliste [m]; collectionneur [m] de timbres-poste

Briefmarkensammlung (-, en) [f] collection [f] de timbres-poste

Brieföffner (s, -) [m] ouvre-lettres [m]; coupe-papier [m]

Briefordner (s, -) [m] classeur [m] de lettres / de courrier

Briefpapier (s, e) [n] papier [m] à lettre
Briefpapier mit Trauerrand papier à lettres de deuil

Briefporto (s, s) [n] port; affranchissement [m]

Briefprüfstelle (-, n) [f] contrôle [m] du courrier; censure [f] des lettres

Briefschaften [pl] correspondance [f]; courrier [m]; lettres [f pl]

Briefschreiber (s, -) [m] épistolier; correspondant [m]; auteur [m] de la / d'une lettre

Briefstempel (s, -) [m] timbre [m] de la poste

Briefstil (s) [m] style [m] épistolaire

Brieftasche (-, n) [f] portefeuille [m]
Er zog die Brieftasche und nahm einen Geldschein daraus. Il sortit son portefeuille et y prit un billet.
Ich habe meine Brieftasche auf dem Tisch liegen lassen. J'ai oublié mon portefeuille sur la table.

Brieftaube (-, n) [f] pigeon [m] voyageur

Brieftelegramm (s, e) [n] télégramme-lettre [m]

Briefträger (s, -) [m] facteur; préposé (au courrier)
Ist der Briefträger schon durch? Le facteur est-il déjà passé?

Briefträgerin (-, nen) [f] factrice [f]

Briefumschlag (s, "e) [m] enveloppe [f] [courrier]
Ich steckte den Brief in den Umschlag und klebte diesen zu. Je mis la lettre dans l'enveloppe et collai celle-ci.

Briefwaage (-, n) [f] pèse-lettres [m]

Briefwechsel (s, -) [m] correspondance [f]; échange [m] de lettres

Briefzentrum (s, -zentren) [n] centre [m] de tri postal

Brikett (s, s /e) [n] briquette [f]; aggloméré [m] [charbon]

brillant brillant; excellent
brillant gespielt interprétation brillante

Brillant (en, en) [m] brillant [m] [bijout.]

Brillenetui (s, s) [n] étui [m] à lunettes

Brillengestell (s, e) [n] monture [lunettes]

Brise (-, n) [f] brise [f]

brodeln bouillonner

Brokat (s, e) [m] brocart [m] [technique]

Brom (s) [n] brome [m]

Bronchitis (-) [f] bronchite [f]

Bronze (-) [f] bronze [m]

Bronzezeit (-) [f] âge [m] du bronze

Brücke (-, n) [f] pont [m]; bridge [m]
Eine 500 Meter lange Brücke führt über den Fluss. Un pont de 600 mètres enjambe me fleuve.
Man schlug eine Brücke über den Fluss. On jeta un pont par-dessus le fleuve.
Die Brücke wurde gesprengt. On fit sauter le pont.
Er riss alle Brücken hinter sich ab. Il rompit tous les ponts.
Er baute ihm eine goldene Brücke. Il lui fit un pont en or.
Die Flut riss die Brücke mit. Les flots entraînèrent le pont.
Der Zahnarzt setzte mir eine Brücke ein. Le dentiste me fit un bridge.
Die Brücke am Kwai Le pont de la rivière Kwaï

Brüderchen (s, -) [n] petit frère [m]; frérot [m]

Brüdergemeinde (-, n) [f] fraternité [f]

Bruderkuss (es, "e) [m] embrassade [f] fraternelle
Bruderküssen austauschen (mit) se livrer à des embrassades fraternelles (avec)

Brüderlein (s, -) [n] petit frère [m]; frérot [m]
Trink, trink, Brüderlein, trink! Bois, petit frère, bois! [chanson populaire à boire]

Brügge (s) [n] Bruges [f]

Brügger (s, -) [m] Brugeois [m]; [adj subst épith invar] de Bruges; brugeois

Brüggerin (-, nen) [f] Brugeoise [f]

brüggerisch brugeois

brummen bourdonner; grommeler; grogner; maugréer; bougonner; murmurer

Brüssel (s) [n] Bruxelles [m]

Brüsseler (s, -) [m] Bruxellois; [adj épith subst invar] de Bruxelles; bruxellois

Brüsselerin (-, nen) [f] Bruxelloise [f]

Brüssler [> Brüsseler]

Brüsslerin [> Brüsselerin]

brüsslerisch bruxellois

Brust (-, "e) [f] poitrine [f]; sein [m]; seins [m pl]
Das Herz schlägt in der Brust.
Le cœur bat dans la poitrine.
Ich habe Schmerzen in der Brust.
J'ai mal à la poitrine.
Sie gab dem Kind die Brust.
Elle donnait le sein à l'enfant.
Sie drückte Peter an ihre Brust.
Elle serra Peter sur son cœur.

Brustimplantat (s, e) [n] implant [m] mammaire

brustkrank tuberculeux; poitrinaire

Brustkrebs (es) [m] cancer [m] du sein

Brut (-) [f] incubation [f]; [oiseaux] couvée; nichée [f]; [poissons] frai; alevins [m]; [insectes] couvain; [individus] engeance [f]; sale race [f]
Die Henne ist in der Brut. La poule couve.

Brutapparat (s, e) [m] couveuse [f] artificielle; incubateur [m]

Brutei (s, er) [n] œuf [m] de couvaison / à couver; œuf [m] couvi

brüten couver; brûler; taper; (über + D) méditer; songer à; retourner dans sa tête
Er brütet Rache. Il médite une vengeance.
Die Sonne brütet. Il fait une chaleur d'étuve / accablante.; Le soleil tape.
Er brütet uns irgendeine Krankheit. Il nous couve une maladie quelconque.
Er hat die ganze Zeit darüber gebrütet. Il a ruminé cela tout le temps.
Es herrscht eine brütende Hitze. Il fait une chaleur étouffante.

Brüter (s, -) [m]
schneller Brüter surrégénérateur [m]

Bruthenne (-, n) [f] (poule [f]) couveuse [f]

Bruthitze (-) [f] chaleur [f] d'incubation; chaleur [f] accablante

Brutkasten (s, ") [m] couveuse [f] artificielle; incubateur [m]; étuve [f] bactériologique

Brutreaktor (s, en) [m] surrégénérateur [m]

Brutschrank (s, "e) [m] étuve [f] bactériologique

Brutstätte (-, n) [f] lieu [m] de reproduction; couvoir [m]; (für) foyer [m] (de); lieu [m] d'origine

Bruttoinlandsprodukt (s) [n] produit [m] intérieur brut

Brutwärme (-) [f] chaleur [f] d'incubation

Brutzeit (-) [f] couvaison [f]

BSE-Fall (s, "e) [m] cas [m] d'encéphalite spongieuse bovine

Bub (en, en) [m] garçon [m]

Bube (n, n) [m] garçon [m]

Bubi (s, s) [m] jeunot; petit; chéri [m]

Bubikopf (s) [m] coiffure / tête [f] à la garçonne; cheveux [m pl] coupés courts

Bubikragen (s, -) [m] col [m] Claudine

Bübin (-, nen) [f] coquine; friponne; canaille; gamine; scélérate [f]; méchante fille [f]

bübisch polisson; fripon; fourbe; méchant; canaille

Bücherei (-, en) [f] bibliothèque [f]

Bücherstütze (-, n) [f] serre-livres [m]

Bücherverbrennung (-, en) [f] autodafé [m] de livres

Buchführung (-, en) [f] compabilité [f]; tenue [f] des livres
einfache / doppelte Buchführung comptabilité en partie simple / en partie double
Wer macht die Buchführung? Qui tient les livres?

Buchhalter (s, -) [m] comptable [m]; teneur [m] de livres

buchhalterisch comptable
mit buchhalterischer Genauigkeit avec une précision minutieuse

Buchhaltung (-, en) [f] comptabilité [f]

Buchhandlung (-, en) [f] librairie [f] [magasin]

Buchmacher (s, -) [m] bookmaker [m]
Die Buchmacher tippen auf Kasparow Les bookmakers donnent Kasparov comme favori / misent sur Kasparov

Buchpreisbindungsgesetz (es) [n] loi [f] sur le prix fixe du livre

Buchstaben (s, -) [m] lettre [f] [de l'alphabet]

Buchstabe (ns / n [rare], n) [> Buchstabe]

Buchstütze (-, n) [f] serre-livres [m]

Buddhismus (-) [m] bouddhisme [m]

Buddhist (en, en) [m] bouddhiste [m]

buddhistisch bouddhiste

Büffel (s, -) [m] buffle [m]

Büffelfleischlieferant (en, en) [m] fournisseur [m] de viande de buffle

Büffelleder (s, -) [m] (peau [f] de) buffle [m]

büffeln bûcher; potasser; bachoter [= travailler dur comme un buffle - jargon scolaire]

Bügelanstalt (-, en) [f] blanchisserie [f]; boutique [f] de repassage

Bügelautomat (en, en) [m] machine [f] à repasser

Bügelbrett (s, er) [n] planche [f] à repasser

Bügeleisen (s, -) [n] fer [m] à repasser

Bügelfalte (-, n) [f] pli [m] (de pantalon)

bügelfrei infroissable; qui ne se repasse pas

Bügelhorn (s, "er) [n] bugle; cornet; clairon [m]

Bügellift (s, e / s) [m] téléski [m] à archets

Bügelmaschine (-, n) [f] machine [f] à repasser

bügeln repasser (le / du linge); rabattre (une couture); [sport] battre à plates coutures; écraser; laminer

Bügelsäge (-, n) [f] scie [f] à archet / étrier

Bügeltisch (s, e) [m] table [f] à repasser

Bügelwäsche (-) [f] linge [f] à repasser / repassé

Büglerin (-, nen) [f] repasseuse [f]

buh! hou!; berk!; rideau!

buhen huer; conspuer

Bühnenarbeiter (s, -) [m] machiniste [m]

Bühnenauftritt (s, e) [m] apparition [f] sur scène

Bühnenautor (s, en) [m] auteur [m] dramatique

Bühnenbau (s, Bühnenbauten) [m] décors [m pl] [théâtre]

Bühnenbearbeitung (-, en) [f] adaptation [f] théâtrale

Bühnenbeleuchtung (-, en) [f] éclairage [m] de (la) scène

Bühnenbildner (s, -) [m] peintre [m] décorateur / de décors

Bühnendarsteller (s, -) [m] acteur [m] de théâtre

Bühnendarstellerin (-, nen) [f] actrice [f] de théâtre

Bühnendebüt (s, s) [n] débuts [m pl] sur scène

Bühnenengagement (s, s) [n] engagement [m] théâtral

Bühnenerfahrung (-, en) [f] expérience [f] théâtrale / de la scène

Bühnenfeuerwerk (s, e) [n] effets [m pl] pyrotechniques (en salle)

Bühnengestalter (s, -) [m] décorateur [m] [théâtre, cinéma]

Bühnenkarriere (-) [f] carrière [f] théâtrale

Bühnenschauspieler (s, -) [m] acteur [m] de théâtre

Bühnenschauspielerin (-, nen) [f] actrice [f] de théâtre

Bühnenstück (s, e) [n] pièce [f] de théâtre

Bühnenwerk (s, e) [n] pièce [f] de théâtre

Buhruf (s, e) [m] huée [f]

Bulgare (n, n) [m] Bulgare [m]

Bulle (n, n) [m] taureau; dogue; flic [m]

-bulle (n, n) [m] mâle [m] de...

Bumerang (s, e) [m] boomerang [m]

Bummelant (en, en) [m] traînard [m]; étudiant [m] qui traîne dans ses études
Eine Politikerin fordert Studiengebühren für die vermeintlichen Bummelanten. Une politicienne réclame l'institution d'un droit d'études pour les supposés étudiants à la traîne.

Bummelstudent (en, en) [m] étudiant [m] qui traîne dans ses études

bums boum!; crac!; patatras!

Bundesärztekammer (-) [f] ordre [m] fédéral des médecins

Bundesaußenminister (s, -) [m] ministre [m] des Affaires étrangères

Bundesdruckerei (-) [f] imprimerie [f] fédérale

Bundesgebiet (s, e) [n] territoire [f] de la R. F. A.

Bundesgesundheitsministerium (s, Bundesgesundheitsministerien) [n] ministère [m] fédéral de la Santé

Bundesrepublikaner (s, -) [m] citoyen [m] de la République Fédérale d'Allemagne; Allemand

Bundesverdienstkreuz (es, e) [n] croix [f] du mérite (de la République Fédérale d'Allemagne)

Bundesverfassungsgericht (s) [n] Cour [f] constitionnelle allemande

Bundesverteidigungsminister (s, -) [m] ministre [m] fédéral de la Défense

Bundeswehreinsatz (es, "e) [m] engagement [m] de la Bundeswehr
Nato unterstützt Bundeswehreinsatz im Nahen Osten L'OTAN favorable à un engagement de la Bundeswehr au Proche Orient

bundesweit sur l'ensemble du territoire de la République fédérale (d'Allemagne); dans toute la République fédérale; à l'échelle fédérale
Ein Liter Benzin kostet derzeit im bundesweiten Schnitt 1,14 Euro. Un litre d'essence coûte actuellement 1,14 euros en moyenne nationale

Bundeswirtschaftsminister (s, -) [m] ministre [m] fédéral de l'Economie

Bündnis (ses, se) [n] alliance; coalition; union [f]; pacte [m]
Wir haben ein Bündnis geschlossen / besiegelt. Nous avons conclu / scellé une alliance

bündnisfrei non engagé; neutre

Bündnispolitik (-) [f] politique [f] d'alliance

Bündnisvertrag (s, "e) [m] traité [m] d'alliance

Bungalow (s, s) [m] bungalow [m]

Bungee-Springer (s, -) [m] sauteur [m] à l'élastique

Bungee-Sprung (s, "e) [m] saut [m] à l'élastique

Bunker (s, -) [m] bunker; abri [m] antiaérien

Bunkerbombe (-, n) [f] bombe [f] anti-bunker

bunkerbrechend anti-bunker
Ein amerikanischer Tarnkappenbomber warf zwei bunkerbrechende Bomben auf einen Fernmeldeturm ab. Un bombardier furtif américain lâcha deux bombes anti-bunker sur une tour de télécommunications.

Bunsenbrenner (s, -) [m] bec [m] (de) Bunsen; bunsen [m]

Bürde (-, n) [f] fardeau [m]

Bürge (n, n) [m] garant; répondant [m]; caution [f]

Burgruine (-, n) [f] ruine [f] de / du château fort

Burgunde (n, n) [m] Burgonde [m]

Büro (s, s) [n] bureau [m]
Ich arbeite in einem Büro. Je travaille dans un bureau.
Ist Herr Wiener noch auf dem Büro? Est-ce que M. Wiener est encore au bureau?

Bürokrat (en, en) [m] bureaucrate [m]

Bursch (en, en) [m] [> Bursche]

Bursche (n, n) [m] garçon; gars; étudiant [m]; ordonnance [f] [militaire]

Butangas (es) [n] gaz [m] butane

Bürste (-, n) [f] [> Kleiderbürste; Schuhbürste; Zahnbürste] brosse [f]
Hast du eine Bürste? Meine Jacke ist voller Haare. As-tu une brosse? Ma veste est pleine de poils.

Bus (ses, se) [m] [< Autobus] bus; autobus [m]
Fährt dieser Bus zum Rathaus? Ce bus va-t-il à la mairie?
Ich fuhr mit dem Bus in die Stadt. J'allai en ville avec le bus.

Bushist (en, en) bushiste [partisan de (la guerre de) (George) Bush (contre l'Irak)]
Stoppt die Bushisten! Halte aux bushistes! [slogan de manifestation]

Bush-Messer -s) [m] indicateur [m] de popularité de G. W. Bush [2004]

Bustier (s, s) [ n] bustier [m]

Butt (s, e) [m] bothidé [m]; [= Steinbutt] turbot [m]

Butter (-) [f] beurre [m]
Er strich Butter aufs Brot. Il tartina du beurre sur le pain.
Butter aus Holland. Beurre de Hollande.

=> Page 1 [b-bei] | 2 [bej-bes] | 3 [bet-bli]

 

Accueil du site / Hauptverzeichnis Ecrire à l'auteur Index dictionnaire / Verzeichnis Wörterbuch Chercher dans le dictionnaire / Suche im Wörterbuch

9.1.2000 - 15.4.2004