Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch

jpcdico

=> Page 1 [b-bei] | 3 [bet-bli] | 4 [blo-by]

bejahen répondre affirmativement / par l'affirmative; dire oui; affirmer; approuver
Er bejahte. Il répondit affirmativement.
Er antwortete bejahend. Il répondit par l'affirmative.
Sie müssen das Leben bejahen. Vous devez avoir une attitude positive dans la vie.
Er bejahte meine Frage. Il répondit à ma question par l'affirmative.
Ich danke dir, dass du mich bejahst, so wie ich bin.  Je te remercie de m'accepter tel que je suis.
Kein Laut der Klage. Bejahtest die Qual. [Rosmarie Schmitt, Am Sarg] Pas un mot de plainte. Tu acceptas la souffrance.
Das System richtet sich nun selbst ein, und fragt Dich danach, ob Du einen Systemneustart machen möchtest. Dies bejahst Du. Le système d'exploitation s'installe maintenant automatiquement et te demande ensuite si tu veux redémarrer l'ordinateur. Réponds par l'affirmative. 

bejahend affirmant; affirmativement; positif; positivement
Er antwortete bejahend. Il répondit affirmativement.
Er nickte bejahend. Il hocha la tête en signe d'approbation.
im bejahenden Fall / bejahendenfalls dans l'affirmative

bejahrt vieux; âgé; chargé d'ans

Bejahrtheit (-) [f] grand âge [m]

Bejahung (-) [f] réponse [f] affirmative

Bejahungsfall (s) [m]
im Bejahungsfall en cas de réponse affirmative

bekannt connu
ein bekannter Schauspieler un acteur connu
das ist mir bekannt je le sais
wohl bekannt bien connu
bekannt geben faire connaître; publier; communiquer
Das ist mir bekannt. Cela m'est connu.
Die Firma ist wohl bekannt in der Gegend. La firme est bien connue dans la région.

Bekannt- [adj. substantivé] connaissance [f] [personne connue]
Ich traf einen Bekannten. Je rencontrai une connaissance.
ein Bekannter von mir une de mes connaissances

bekanntermaßen comme on (le) sait; on sait que...

Bekanntheitsgrad (s) [m] (degré [m] de) notoriété; popularité [f]

Bekanntschaft (-, en) [f] connaissance [f] [contact personnel avec quelqu'un]; connaissances [pl] [cercle de personnes connues]
jemandes Bekanntschaft machen faire la connaissance de quelqu'un
Wir machten Bekanntschaft. Nous fîmes connaissance.
Er machte Bekanntschaft mit der Peitsche. Il fit connaissance avec le fouet.
Niemand in meiner Bekanntschaft... Personne parmi mes connaissances...
In seiner Bekanntschaft gab es keine Schauspieler. Il n'y avait aucun acteur parmi ses connaissances.

bekehren (zu) convertir (à)
Er bekehrte sich zum Islam. Il se convertit à l'islam.

Bekehrung (-, en) [f] (zu) conversion [f] (à)

Bekehrungseifer (s) [m] prosélytisme [m]
unter dem Vorwurf des Bekehrungseifers pour (cause de) prosélytisme (avéré); sous le reproche de prosélytisme (avéré)

bekennen (sich) (s')avouer; (se) reconnaître; (se) confesser
Er hat sich für schuldig bekannt. Il s'est avoué coupable.; Il a confessé sa faute.
Jetzt musste er Farbe bekennen. Maintenant il fut obligé de lever le voile / de mettre bas le masque / de jouer cartes sur table.

bekennen (sich) zu revendiquer
Er bekannte sich zu dem Verbrechen / Attentat / Anschlag. Il revendiqua le crime / l'attentat.
Er hat sich zur Tat bekannt. Il a revendiqué la responsabilité de l'acte.

Bekennerbrief (s, e) [m] lettre [f] de revendication (d'un crime)

Bekennerschreiben (s, e) [n] lettre [f] de revendication (d'un crime)

Bekenntnis (ses, se) [n] confession [f]; profession [f] de foi; lettre [f] de revendication

beklauen (um) voler; soulager (de)
86-Jährige um 118.000 Euro beklaut Une femme de 86 ans soulagée de 118 000 euros

beklemmen oppresser; angoisser; serrer le cœur; inquiéter (très fortement)
eine beklemmende Lage une situation critique

Beklemmung (-) [f] oppression; angoisse [f]; serrement [m] de cœur; étouffement [m]

beklommen oppressé; anxieux; mal à l'aise; qui étouffe
beklommenen Hernzens le cœur serré

Beklommenheit (-) [f] oppression; anxiété; angoisse [f]; serrement [m] de cœur

bekommen (a, o) recevoir, obtenir; avoir
Wann bekomme ich mein Taschengeld? Quand aurai-je mon argent de poche?
Er hat den Brief gestern bekommen. Il a reçu la lettre hier.
Er bekam eine Geldstrafe. Il eut une amende.
Was bekommen Sie? Vous désirez?
Und was bekommen Sie? Et pour vous ce sera?
Das bekommen Sie in einer Drogerie. Vous trouverez ça dans une droguerie.
Er hat eine Verwarnung bekommen. Il a reçu un avertissement.
Wir haben Besuch von Onkel Manfred bekommen. Nous avons (eu) la visite de l'oncle Manfred.
Und was hast du zu Weihnachten bekommen? Et qu'as-tu reçu pour Noël?
Haben Sie die Aufenthaltserlaubnis bekommen? Avez-vous eu le permis de séjour?
Morgen bekommen wir Regen. Demain nous aurons de la pluie.
Ich bekam eine Spritze. On m'administra une piqûre.

bekommen (a, o) être saisi par
Er bekam große Angst. Il eut grand'peur?
Er bekam den Schnupfen. Il s'enrhuma.

bekömmlich digeste; digestible; sain et léger; profitable
leicht bekömmlich digeste
schwer bekömmlich indigeste

Bekömmlichkeit (-) [f] digestibilité [f]

beköstigen nourrir

Beköstigung (-) [f] alimentation; nourriture [f]

bekräftigen confirmer; corroborer; affirmer; réaffirmer; appuyer; donner du poids à
eidlich bekräftigen affirmer sous serment

Bekräftigung (, en) [f] confirmation; affirmation; corroboration [f]
zur Bekräftigung seiner Worte à l'appui de ses paroles

bekrönen couronner

Bekrönung (-, en) [f] couronnement [m]

Beleg (s, e) [m] (für) preuve [f] (de)

beleibt corpulent; replet

beleidigen offenser; insulter; injurier; outrager; vexer; blesser
Ich fühlte mich nicht beleidigt.
Je ne me sentis pas offensé.
Ich wollte Sie nicht beleidigen.
Je ne voulais pas vous offenser.
Er tat beleidigt.
Il fit mine d'être offensé.

Beleidigungskampagne (-, n) [f] (gegen) campagne [f] d'insultes (contre)

belesen qui a beaucoup lu; qui a des lettres; lettré; érudit

Belesenheit (-) [f] érudition; instruction [f]
ein Mann von großer Belesenheit un homme d'une grande érudition

Belgien (s) [n] Belgique [f]

Belgier (s, -) [m] Belge [m]

Belgierin (-, nen) [f] Belge [f]

belgisch belge

belgisch-französisch franco-belge

belichten exposer [film]

Belichtung (-, en) [f] exposition; pose [f]

Belichtungsdauer (-) [f] (temps [m] de) pose [f]; (temps [m] d')exposition [f]

Belichtungsmesser (s, -) [m] posemètre [m]

Belichtungsspielraum (s) [m] latitude [f] de temps de pose / d'exposition

Belichtungstabelle (-, n) [f] indicateur [m] de temps de pose

Belichtungszeit (-, en) [f] (temps [m] de) pose [f]; (temps [m] d')exposition [f]

beliebt apprécié; populaire; en vogue; en faveur; aimé; recherché
Fußball ist in Deutschland sehr beliebt.
Le football est très populaire en Allemagne.
ein beliebter Schauspieler
un acteur aimé du public

Belisar (s) [m] Bélisaire [m]

Bellizismus (-) [m] bellicisme [m]

bellizistisch belliciste

benachbart voisin; d'à côté
Auch im benachbarten Spanien kämpften Tausende Soldaten und Feuerwehrleute gegen die Flammen weiter. Dans l'Espagne voisine aussi, des milliers de soldats et de pompiers ont continué à lutter contre les flammes.

Benedikt [m] Benedict; Benoît [m]
Papst Benedikt XV. le pape Benoît XV

Benediktiner (s, -) [m] (moine [m]) bénédictin [m]

Benediktiner (s) [m]  bénédictine [f] [liqueur]

Benediktinerin (-, nen) [f] (sœur [f]) bénédictine [f]

Benediktinerinnenabtei (-, en) [f] couvent [m] de bénédictines

Benediktinermönch (s, e) [m] moine [m] bénédictin

Benediktinerorden (s) [m] ordre [m] de Saint Benoît

Benediktion (, en) [f] bénédiction [f]

benedizieren bénir

Benefiz (es, e) [n] représentation [f] en hommage ou au profit d'un artiste

Benefizkonzert (s, e) [n] concert [m] de bienfaisance

Benimm-Buch (s, "er) [n] livre / guide [m] des bonnes manières

Benimmregel (-, n) [f] règle [f] de bonne conduite; [Internet] netiquette [f]

Benimm-Unterricht (s, e) [m] cours [m] de bonnes manières

benutzen utiliser; se servir de
Er benutzt dich nur. Il ne fait que se servir de toi.
Benutz doch das Handtuch! Prends donc la serviette!
Er benutzte meinen Bleistift, um Notizen zu machen. Il se servit de mon crayon pour prendre des notes.
Benutzen Sie doch die öffentlichen Verkehrsmittel! Prenez donc les transports publics!
Ich benutzte die Gelegenheit. Je saisis / profitai de l'occasion.
Dieses Handtuch ist noch unbenutzt. Cette serviette n'a pas encore servi. / est encore neuve.

benützen [cf. benutzen]

Benutzerkennung (-, en) [f] [infor] identification [f] / code [m] client / utilisateur

Benzin (s) [n] essence [f]
Der Wagen verbraucht viel Benzin. La voiture consomme beaucoup d'essence.
Ich muss Benzin tanken. Il me faut prendre de l'essence.
Fährt der Wagen mit Normalbenzin oder mit Superbenzin? La voiture roule-t-elle à l'essence ordinaire ou au super?
Fahren Sie mit Benzin oder mit Gasöl? Vous roulez à l'essence ou au gas-oil?

Benzintank (s, s) [m] réservoir [m] d'essence

berappen débourser; cracher; abouler

beraten (ie, a, ä) conseiller; donner des conseils; [sich [A] beraten] tenir conseil; discuter (de); délibérer sur; se consulter; conférer
Man hat dich nicht gut beraten. On ne t'a pas bien conseillé.
Ich lasse mich gern beraten. J'accepte volontiers des conseils.
Wir müssen uns beraten. Il nous faut tenir conseil.; Nous devons tenir conseil.
Du wärest gut beraten, seinen Anweisungen zu folgen. Tu serais bien avisé de suivre ses instructions.
Lass dich von jemandem beraten! Demande conseil à quelqu'un!
Ich muss mich mit meinen Kollegen beraten. Je dois conférer avec mes collègues.
Über diesen Punkt sollte in der nächsten Sitzung beraten werden. Ce point devrait être discuté au cours de la prochaine séance.
Die Verkäuferin berät gerade eine Kundin. La vendeuse est juste en train de conseiller une cliente.
Du berätst Kunden und sprichst Dich mit Mitarbeitern ab, schlägst Lösungswege vor und verarbeitest die nötigen Daten, wenn Du programmierst. Tu conseilles la clientèle et tu te concertes avec les collègues, tu proposes des solutions à explorer et tu utilises les données nécessaires quand tu programmes.
Danach berätst du Patienten bei ihrer Mundhygiene und Ernährung. Après cela tu conseilles les patients sur leur hygiène dentaire et leur alimentation.

beratend consultatif; consultant
beratender Ingenieur ingénieur consultant
beratender Arzt médecin consultant
beratender Ausschuss comité consultatif
Ich habe nur beratende Stimme. Je n'ai que voix consultative.

Berater (s, -) [m] conseiller [m]; conseil [m]; expert [m] conseil
technischer Berater ingénieur conseil; conseiller technique

Beraterin (-, nen) [f] conseillère [f]

Beraterstab (s, "e) [m] (équipe [f] de) conseillers [m pl]

Beratervertrag (s, "e) [m] contrat [m] de conseiller

beratschlagen délibérer; tenir conseil; conférer; se consulter
Wir müssen beratschlagen. Nous devons tenir conseil.
Sie beratschlagen gerade über die zu ergreifenden Maßnahmen.  Ils délibèrent en ce moment même sur les mesures à prendre.
Es wurde eine ganze Stunde lang beratschlagt. On délibéra / Il fut délibéré une heure entière.

Beratschlagung (-, en) [f] délibération; conférence [f]
Diese Beratschlagungen dauern ewig. Ces délibérations durent éternellement.

Beratung (-, en) [f] consultation; délibération [f]
Wir ziehen uns zur Beratung zurück. Nous nous retirons pour délibérer.

Beratungsausschuss (es, "e) [m] comité [m] consultatif

Beratungsgespräch (s, e) [n] consultation [f]

Beratungsstelle (-, n) [f] point [m] conseil

Beratungszimmer (s, -) [n] salle [f] des délibérations; chambre [f] du conseil

Berber (s, -) [m] Berbère [m]; (cheval [m]) barbe [m]

Berberei (-) [die] Barbarie [la]

Berberpferd (s, e) [n] (cheval [m]) barbe [m]

berechenbar calculable; évaluable; prévisible

bereisen parcourir; visiter; voyager dans; circuler dans [un pays]

bereiten préparer; apprêter; disposer; faire; causer; occasionner; réserver
Hast du das Essen bereitet? As-tu préparé le repas?
Ich habe ein Bad für dich bereitet. Je t'ai préparé un bain.
Bereite mir einen Kaffee! Fais-moi un café!
Bereiten Sie den Patienten für die Operation. Préparez le patient pour l'opération!
Er mir viele Sorgen bereitet. Il  m'a causé beaucoup de  soucis.
Tu bereitest mir großen Kummer! Tu m'affliges beaucoup!
Man bereitete ihm einen begeisterten Empfang. On lui prépara un accueil enthousiaste.
Sie bereitete sich zum Sterben. Elle se prépara à la mort.
Ich habe dir eine Überraschung bereitet. Je t'ai réservé une surprise.
Wir müssen der Sache ein Ende bereiten. Nous devons mettre un terme à la chose.
Es hat mir viel Mühe bereitet. Ça m'a donné beaucoup de mal. 

bereits déjà; dès
bereits am nächsten Tag dès le lendemain
Es ist bereits sieben Uhr. Il est déjà sept heures.

Bergbauindustrie (-) [f] industrie [f] minière

bergehoch haut comme une montagne

Bergfried (s, e) [m] donjon [m]

Bergführer (s, -) [m] guide [m] de (haute) montagne
geprüfter Bergführer guide de (haute) montagne confirmé / diplômé

Bergführerin (-, nen) [f] guide [f] de (haute) montagne

Berggipfel (s, -) [m] sommet [m]; cîme [f] (de la / d'une montagne)

Berghang (s, "e) [m] versant [m] (de la / d'une montagne)

bergig montagneux; montueux

Bergmann (s, Bergleute) [m] mineur [m] [mine]

Bergungsteam (s, s) [n] équipe [f] de sauvetage / de secours

Bergwacht (-) [f] secours [m] en montagne

Bergwerk (s, e) [n] mine [charbon, fer...]

Bergwerksunglück (s, e) [n] accident [m] de mine

Bergzeitfahren (s) [n] étape [f] de montagne contre la montre

Berichterstatter (s, -) [m] correspondant [m] (d'un journal)

Berichterstatterin (-, nen) [f] correspondante [f] (d'un journal)

Bering-Landbrücke (-) [f] détroit [m] de Béring

Berlin (s) [n] Berlin [m]

Berliner (s, -) [m] Berlinois [m]; [adj subst épith invar] berlinois; de Berlin; [= Berliner Pfannkuchen: genre de beignet]
Berliner Blau [n] bleu [m] de Prusse
die Berliner Mauer le mur de Berlin
der Berliner Bär l'ours de Berlin

Berlinerin [f] Berlinoise [f]

berlinerisch [rare > Berliner] berlinois

berlinisch [surtout linguistique] berlinois

Bermudadreieck (s) [n] triangle [m] des Bermudes

Bern (s) [n] Berne [m]

Berner (s, -) [m] Bernois [m]; [adj épith subst invar] de Berne; bernois

Bernerin (-, nen) [f] Bernoise [f]

bernisch bernois

Bernhardiner (s, -) [m] saint-bernard [m]

Bernstein (s) [m] ambre [m] jaune

bernsteinfarben  (de) couleur ambre; ambré

Bersch (s, e) [m] perche [f] [poisson]

Bertram (s) [m] Bertrand [m]

berüchtigt mal famé; de mauvaise répuation

berücksichtigen prendre en considération; tenir compte de; considérer; envisager
Dabei berücksichtigte man sein hohes Alter. On tint compte ce faisant de son grand âge.
Diese Möglichkeit wurde auch in unseren Erwägungen berücksichtigt. Cette possibilité fut aussi envisagée dans nos considérations.
Dieser Punkt braucht nicht berücksichtigt zu werden. Ce point n'a pas à entrer en ligne de compte / en considération.
Sie berücksichtigten auch die Wetterlage. Ils tinrent aussi compte des circonstances météorologiques.
Sie haben dieses Kapitel nicht berücksichtigt. Vous avez fait une impasse sur ce chapitre.
wenn man berücksichtigt, dass si l'on considére que

Berücksichtigung (-) [f] prise [f] en compte / en considération; considération [f]; égard [m]
unter Berucksichtugung von der Tatsache, dass en tenant compte du / compte tenu du / eu égard au fait que
unter Berücksichtigung der Vor- und Nachteile considérant les avantages et les inconvénients
unter Betrücksichtigung der Umstände en raison des circonstances
Eine Berücksichtigung Ihres Antrags ist zurzeit leider nicht möglich. Il n'est malheureusement pas possible actuellement de prendre en compte votre demande.

Berufsarmee (-, n) [f] armée [f] professionnelle

Berufsdetektiv (s, e) [m] détective [m] professionnel

Berufserfahrung (-, en) [f] expérience [f] professionnelle

Berufsschriftsteller (s, -) [m] écrivain [m] professionnel
Er
gilt als erster deutscher Berufsschriftsteller. Il est considéré comme le premier écrivain allemand à vivre de sa plume.

Berufsverkehr (s) [m] circulation [f] aux heures de bureau

Besamer (s, -) [m] (animal [m]) reproducteur [m]

Besatzer (s, -) [m] occupant [m] [membre d'une force d'occupation]

Besatzungsstatus (-, -) [m] statut [m] d'occupation

Beschaffung (-, en) [f] action [f] de se procurer; constitution [f]; achat; approvisionnement [m]

Beschäftigung (-, en) [f] occupation; activité [f]; emploi [m]

Beschäftigungspolitik (-) [f] politique [f] de l'emploi

beschallen mettre en musique

bescheißen (i, i) baiser; filouter; entuber; arnaquer; estamper; rouler; truander; mettre dedans; tricher; chier sur
Du hast mich beschissen. Tu m'as truandé.
Um wie viel Geld hat er dich denn beschissen? De combien t'a-t-il donc entubé?
Ich bin beschissen worden. On m'a roulé. / J'ai été roulé.
Du bescheißt! Tu triches! 

beschimpfen insulter; injurier; invectiver

Beschimpfung (-, en) [f] insulte; injure; invective [f]
S. beschimpft C. als Wurm S. insulte C.en le traitant de ver

beschließen (o, o) décider | terminer
Er beschloss, noch ein paar Tage zu warten. Il décida d'attendre encore quelques jours.
Nun, was habt ihr beschlossen? Eh bien, qu'avez-vous décidé?
Wir haben noch nicht darüber beschlossen. Nous n'avons pas encore pris de décision à ce sujet.
Er beschloss das Essen mit einer kurzen Rede. Il conclut le repas avec une courte allocution.

Beschneidung (-, en) [f] mutilation [f] sexuelle [rituelle ou traditionnelle: excision, circoncision [f] etc]; restriction; limitation; réduction [f]
pharaonische Beschneidung excision pharaonique

beschreiben (ie, ie) décrire | écrire sur [couvrir d'une écriture]
Können Sie den Mann beschreiben? Pouvez-vous décrire l'homme?
Er beschrieb die Szene bis ins kleinste Detail. Il décrivit la scène jusque dans les moindres détails.
Er beschrieb mehrere Seiten. Il remplit plusieurs pages.
Der Satellit beschreibt eine unregelmäßige Laufbahn. Le satellite écrit une trajectoire irrégulière.

beschweren (mit) alourdir; charger; lester (de)
Er beschwerte die Papiere mit einem Briefbeschwerer. Il mit un presse-papiers sur les papiers.

beschweren (sich) se plaindre; faire des réclamations
Er beschwerte sich bei dem Inhaber über die schlechte Bedienung. Il se plaignit du mauvais service auprès du propriétaire.

beschwören (o, o) [le prétérit en u, le présent du subjonctif II en ü sont désuets] affirmer par / sous serment; jurer; conjurer; évoquer; exorciser; charmeradjurer; supplier; implorer
Da beteuerte und beschwur er nochmals seine Unschuld. Alors il protesta et jura encore une fois de son innocence.
Er musste seine Aussagen vor Gericht beschwören. Il dût affirmer ses déclarations sous la foi du serment.
Der neue Präsident beschwor die Verfassung. Le nouveau président prêta serment sur la constitution.
Er beschwört die Geister. Il conjure / invoque les esprits.
Du beschwörst Schlangen. Tu charmes les serpents.
Ich beschwöre dich, von deinem Vorhaben abzusehen. Je te conjure de renoncer à ton projet.
Der Priester beschwor den Besessenen. Le prêtre exorcisa le possédé.
Wir saßen vor dem Kaminfeuer und beschworen die Vergangenheit. Nous étions assis devant le feu de la cheminée, évoquant / faisant resurgir le passé.
Du sprangst plötzlich auf, fielst mir um den Hals und beschwurst mich, dir beizustehen. Alors tu te levas soudain, tombas à mon cou et m'adjuras / me supplias de te prêter secours.

Beschwörung (-, en) [f] affirmation [f] par / sous serment; adjuration; objurgation; conjuration; évocation; invocation; supplication; imploration [f]; exorcisme [m]

Beschwörungsbuch (s, "er) [n] grimoire [f]

Beschwörungsformel (-, n) [f] formule [f] incantatoire / d'invocation; incantation [f]

besetzt occupé [pas libre]
Ist dieser Platz besetzt? Cette place est-elle occupée?
Ich habe ihn mehrere Male angerufen, aber es jedesmal besetzt. Je l'ai appelé plusieurs fois, mais c'était à chaque fois occupé.

besichtigen visiter [voir]
Wir haben mehrere Museen besichtigt. Nous avons visité plusieurs musées.

Besinnung (-) [f] connaissance; raison [f]; esprits [m pl]
Sie lag ohne Besinnung auf dem Boden. Elle était étendue sur le sol sans connaissance.

Besitz (es) [m] possession; détention [f]; propriété [f]; bien [m]
Wir sind Sie in Besitz dieser Briefe gekommen / gelangt? Comment êtes-vous entré en possession de ces lettres?
Er ist im vollen Besitz seiner Kräfte. Il est en pleine possession de ses moyens.
Ich nahm die Dokumente in Besitz. / Ich ergriff Besitz von den Dokumenten. Je pris possession des documents.
Der größte Teil der Sammlung stammt aus dem Besitz meines Onkels. La plus grande partie de la collection provient de mon oncle.

besitzen (a, e) [possession matérielle] posséder; détenir; avoir; [possession par une puissance spirituelle ou démoniaque] posséder; obséder
Ich besaß ein kleines Gut im Eschtal. J'avais un petit bien dans la vallée de l'Esch.
Er besitzt mehrere Häuser in Kiel. Il possède plusieurs maisons à Kiel.
Er besaß nicht viel. Il ne possédait pas grand-chose.
Ich habe nie einen roten Wagen besessen. Je n'ai jamais possédé de voiture rouge.
Besitzt du denn keinen Deut Vernunft? Tu n'as donc pour aucun liard de raison?
Ich besaß reinen roten Heller. Je n'avais pas un sou vaillant / pas un liard en poche.
Als besäße er vier Hände und sechs Füße. Comme s'il avait quatre mains et six pieds.
Er arbeitet wie besessen. Il travaille comme un enragé / comme un fou.
Nichts gäbe es, was Du nicht besäßest. Il n'y aurait rien que tu ne possédasses.
Er besaß die Frechheit, die Dame nach ihrem Alter zu fragen. Il eut l'insolence de demander son âge à la dame.
Wenn ich ein Stückchen Land besäße, ich würde mir ein kleines Wäldchen von Ebereschen pflanzen. Si je possédais un petit bout de terrain, je me planterais une petite forêt de sorbiers.
Ein Fötus besäße zu diesem Zeitpunkt bereits Überlebenschancen außerhalb des Mutterleibs. Un fœtus aurait déjà à ce stade des chances de survie en dehors du corps de la mère.
Die beiden Literaturwissenschaftler sind besessen, einer Affäre auf die Spur zu kommen und finden dabei ihre eigene Liebe. [zum Film BesessenLes deux spécialistes de la littérature sont obsédés par le désir de trouver la trace d'une liaison amoureuse et découvrent ce faisant leur propre amour.
Diese polnischen Schriftsteller sind besessen von der Geschichte. Ces écrivains polonais sont obsédés par l'histoire (du passé de leur pays).

Besitzanspruch (s, "e) [m] droit [m] à la propriété
Unternehmen erhebt Besitzanspruch auf Asteroiden Une entreprise réclame la propriété d'astéroïdes
Die Firma plant nun Besitzansprüche an diesem Asteroiden zu erheben. La société envisage maintenant de faire valoir ses droits sur cet astéroïde.
Auch sie könnten Besitzansprüche auf den Fund anmelden. Eux aussi pourraient faire valoir leurs droits sur la trouvaille.

besitzanzeigend [grammaire] possessif

Besitzer (s, -) [m] propriétaire; possesseur; détenteur [m]
Das Gemälde wechselte mehrere Male den Besitzer. Le tableau changea plusieurs fois de propriétaire / de mains.

besitzergreifend possessif

Besitzergreifung (-) [f] prise [f] de possession; annexion
Das Ansiedlungswesen in der Bukowina seit der Besitzergreifung durch Österreich. La colonisation de la Bucovine depuis l'annexion par l'Autriche

Besitzerin (-, nen) [f] propriétaire; détentrice [f]

Besitzerstolz (es) [m] fierté [m] d'être le propriétaire

Besitzerwechsel (s) [m] changement [m] de propriétaire

besitzlos qui ne possède rien; sans rien

Besitznahme (-) [f] prise [f] de possession

Besitztum (s, "er) [n] propriété [f]
Soll denn Besitztum Sünde sein? La possession d'un bien serait-elle un péché?
Ein eingefriedetes Besitztum, auf dem ein Hund gehalten wird, muß gegen ein unbeabsichtigtes Entweichen des Hundes angemessen gesichert sein. Dans le cas d'une propriété close sur laquelle est tenu un chien, des mesures appropriées doivent être prises pour prévenir que celui-ci ne s'en échappe involontairement.

Besitzung (-, en) [f] [généralement au pluriel] bien(s) [m (pl)]; terre(s) [f (pl)]
Eine natürliche Person, die im Zeitpunkt ihres Todes oder der Schenkung in einer Besitzung der Vereinigten Staaten von Amerika ansässig war... Une personne physique qui résidait au moment de sa mort ou de la donation dans une propriété des Etats-Unis d'Amérique...

besoffen rond; bourré

besohlen ressemeler

Besorgnis (-, se) [f] inquiétude; appréhension; crainte; préoccupation; sollicitude [f]; souci [m]

Besprechung (-, en) [f] entretien; colloque; commentaire [m]; discussion [f]

Bessarabien (s) [n] Bessarabie [f]

Beßarabien [anc orthog > Bessarabien]

Bessarabier (s, -) [m] Bessarabien [m]

Beßarabier [anc orthog > Bessarabiet]

Bessarabierin (-, nen) [f] Bessarabienne [f]

Beßarabierin [anc orthog > Bessarabierin]

bessarabisch bessarabien

beßarabisch [anc orthog > bessarabisch]

Bessemerbirne (-, n) [f] convertisseur [m] acide / Bessemer; cornue [f] Bessemer

Bessemerkonverter (s, -) [m] convertisseur [m] Bessemer

Bessemerstahl (s) [m] acier [m] Bessemer

Bessemerverfahren (s) [n] procécé [m] Bessemer

bessern améliorer; corriger; amender; rendre meilleur
Du kannst die Welt nicht bessern. Tu ne corrigeras pas le monde.
Alzheimer mit Mitteln gegen Cholesterin bessern? Diminuer la prévalence de la maladie d’Alzheimer par des médicaments contre le cholestérol?

bessernsich [A] se corriger; s'améliorer; s'amender; devenir meilleur
Du hast dich nicht gebessert. Tu ne t'es pas amélioré.
Das Wetter bessert sich. Le temps s'améliore / se met au beau / se remet (au beau).
Der Kranke bessert sich. Le malade va mieux.
Sein Gesundheitszustand hat sich gebessert. Son état de santé s'est amélioré. / Il va mieux. / Il est en voie de rétablissement.

Besserung (-, en) [m] amélioration [f]
Gute Besserung! Bon rétablissement!

Bestätigung (-, en) [f] confirmation [f]

bestatten inhumer

Bestattung (-, en) [f] inhumation [f]

Bestattungsinstitut (s, e) [n] (entreprise [f] de) pompes [f pl] funèbres

bestehen (a, a) réussir; passer avec succès [épreuve]
Er hat die Prüfung mit "befriedigend" bestanden. Il a passé l'examen avec la mention "satisfaisant".
Er bestand den Test nicht. Il ne réussit pas au test.

bestehen (a, a) exister
Es besteht kein Zweifel daran. Cela ne fait aucun doute.
Es besteht aber eine Gefahr. Mais il y a un danger.
Unsere Firma besteht seit 30 Jahren. Notre société existe depuis 30 ans.

bestehen (a, a) aus se composer de; comporter; être constitué par
Der Text besteht aus zwei Teilen. Le texte se compose de deux parties.

bestehen auf + D insister pour que / sur; persister dans; s'obstiner à; exiger; ne pas démordre de
Er bestand auf seinen Rechten. Il persista dans ses droits.
Ich bestehe darauf. J'insiste.; J'y tiens.

bestellen cultiver [mettre en culture, planter]; labourer
Der Bauer bestellt den Acker / das Feld. Le paysan laboure le champ / cultive le champ.
Ich bestellte meinen Garten. Je cultivais [/ m'occupais de / plantais] mon jardin.

bestellen commander, faire venir [marchandise]; réserver
Ich bestellte (mir) ein drittes Bier. Je (me) commandai une troisième bière.
Haben Sie schon bestellt? Avez-vous déjà commandé?
Was hast du beim Weihnachtsmann bestellt? Qu'as-tu commandé au Père Noël?
Ich bestelle zwei Theaterkarten für morgen Abend. Je fais réserver / retiens deux billets de théâtre pour demain soir.

bestellen convoquer, mander, faire venir, appeler [personne]
Der Chef bestellte mich auf sein Büro. Le chef me convoqua à son bureau.
Ich bin für vier Uhr beim Chef bestellt. Je suis convoqué pour 4 heures chez le chef.
Hast du das Taxi bestellt? C'est toi qui as retenu le taxi?
Hast du schon ein Taxi bestellt? As-tu déjà appelé un taxi?

bestellen transmettre, remettre
Ich soll euch einen schönen Gruß von Onkel Hans bestellen. Vous avez le bonjour de l'oncle Hans.
Er bestellte mir einen Brief vom Emma. Il me remit une lettre d'Emma.

Bestellschein (s, e) [m] bon [m] de commande; formulaire [m] de commande

Bestellung (-, en) [f] commande [f] [restaurant, commerce]; convocation [f]
Mord auf Bestellung Meurtre sur commande

bestempeln tamponner; munir d'un tampon; apposer un tampon sur

bestreitbar contestable; discutable; incertain

Besuch (s, e) [m] visite [f]; visiteur; hôte; invité [m]; fréquentation [f]
Er ist auf Besuch bei mir.
Il est en visite chez moi.
Er hat mir einen Besuch gemacht.
Il m'a fait une visite.
Wir statteten ihm einen Besuch ab.
Nous lui rendîmes visite.
Wir erwarten Besuch.
Nous attendons de la visite.
Ich erwarte den Besuch meiner Tante.
J'attends la visite de ma tante.
Ich habe Besuch von meiner Schwester erhalten.
J'ai eu la visite de ma sœur.
Wir bekommen Besuch.
Nous avons de la visite.
Es ist Besuch da.
Il y a du monde.; On a de la visite / des visiteurs / des invités.
Ich bin hier nur zu Besuch.
Je fais une simple visite.; Je suis un simple visiteur.
Der Besuch der Messe verlief wie geplant.
La visite de la foire-exposition se déroula comme prévu.
Der Besuch kam später als erwartet.
La visite arriva plus tard que prévu.
Ich erwiderte bald seinen Besuch.
Je lui rendis bientôt sa visite.
Es war nur ein kurzer Besuch.
Il ne fit qu'une apparition.

besuchen rendre visite à; faire une visite à; aller / venir voir; fréquenter; aller à; courir; hanter; [médecin] visiter; faire ses visites
Morgen besuchen wir deinen Bruder. Demain nous allons / irons voir / chez ton frère.; Demain nous allons / irons rendre visite à ton frère.
Und besucht uns mal wieder! Et revenez donc nous voir!
Du besuchtest ihn selten. Tu lui rendais rarement visite.
Welche  Schule besuchst du? Quelle école fréquentes-tu?; A quelle école vas-tu?
Er besucht das Kino in der Marktstraße. Il va au cinéma de la rue du Marché.
Meine Tochter besucht das Faust-Gymnasium. Ma fille va au lycée Faust.
Hast du die Ausstellung schon besucht? Es-tu déjà allé voir l'exposition?
Er besuchte die Ausstellungen. Il hantait les expositions.
Welche Länder hast du besucht? Quels pays as-tu visités?
Ich habe den Kurs nur ein paar Monate besucht. Je n'ai suivi le cours que quelques mois.
Herr Meier ist zur Zeit nicht im Büro. Er besucht die Kunden. M. Meier n'est pas au bureau pour le moment. Il travaille les clients.
Ich habe die Versammlung nicht besucht. Je n'ai pas assisté à la réunion.
Der Doktor besucht seine Kranken. Le docteur visite ses malades.

Besucher (s, -) [m] visiteur [m]

Besucherin (-, nen) [f] visiteuse [f]

Besuchererfolg (s, e) [f] (succès [m] de) fréquentation [f] [spectacle]
Der Film avancierte zum größten Besuchererfolg des Schweizer Films. Le film connut le plus grand succès de fréquentation du cinéma suisse.

Besuchskarte (-, n) [f] [désuet] carte [f] de visite

Besuchszeit (-, en) [f] heure [f] de visite

=> Page 1 [b-bei] | 3 [bet-bli] | 4 [blo-by]

 

Accueil du site / Hauptverzeichnis Ecrire à l'auteur Index dictionnaire / Verzeichnis Wörterbuch Chercher dans le dictionnaire / Suche im Wörterbuch

9.1.2000 - 13.4.2004