Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch
jpcdico
=> Page 1 [b-bei] | 3 [bet-bli] | 4 [blo-by]
bejahen
répondre affirmativement / par l'affirmative; dire oui; affirmer;
approuver
Er bejahte. Il répondit
affirmativement.
Er antwortete bejahend. Il
répondit par l'affirmative.
Sie müssen das Leben bejahen.
Vous devez avoir une attitude positive dans la vie.
Er
bejahte meine Frage. Il répondit à ma
question par l'affirmative.
Ich danke dir, dass du mich bejahst, so wie ich bin.
Je te remercie de m'accepter tel que je suis.
Kein Laut der Klage.
Bejahtest die Qual. [Rosmarie Schmitt, Am Sarg] Pas un mot de plainte. Tu acceptas la souffrance.
Das System richtet sich nun selbst ein, und fragt Dich danach, ob Du
einen
Systemneustart machen möchtest. Dies bejahst Du. Le système
d'exploitation s'installe maintenant automatiquement et te demande ensuite si
tu veux redémarrer l'ordinateur. Réponds par l'affirmative.
bejahend affirmant;
affirmativement; positif;
positivement
Er antwortete bejahend. Il répondit
affirmativement.
Er nickte bejahend. Il hocha
la tête en signe d'approbation.
im bejahenden Fall / bejahendenfalls
dans l'affirmative
bejahrt vieux; âgé; chargé d'ans
Bejahrtheit (-) [f] grand âge [m]
Bejahung (-) [f] réponse [f] affirmative
Bejahungsfall (s) [m]
im Bejahungsfall en
cas de réponse affirmative
bekannt connu
ein bekannter Schauspieler un acteur connu
das ist mir bekannt je le sais
wohl bekannt bien connu
bekannt geben faire connaître;
publier; communiquer
Das ist mir bekannt. Cela m'est connu.
Die Firma ist wohl bekannt in der Gegend. La firme est
bien connue dans la région.
Bekannt- [adj. substantivé]
connaissance [f] [personne
connue]
Ich traf einen Bekannten. Je rencontrai une connaissance.
ein Bekannter von mir une de mes connaissances
bekanntermaßen comme on (le) sait; on sait que...
Bekanntheitsgrad (s) [m] (degré [m] de) notoriété; popularité [f]
Bekanntschaft (-, en) [f] connaissance
[f] [contact personnel avec quelqu'un]; connaissances [pl] [cercle
de personnes connues]
jemandes Bekanntschaft machen faire la connaissance de
quelqu'un
Wir machten Bekanntschaft. Nous fîmes connaissance.
Er machte Bekanntschaft mit der Peitsche. Il fit connaissance
avec le fouet.
Niemand in meiner Bekanntschaft... Personne parmi mes
connaissances...
In seiner Bekanntschaft gab es keine Schauspieler. Il
n'y avait aucun acteur parmi ses connaissances.
bekehren (zu) convertir (à)
Er
bekehrte sich zum Islam. Il se convertit à l'islam.
Bekehrung (-, en) [f] (zu) conversion [f] (à)
Bekehrungseifer (s) [m] prosélytisme
[m]
unter dem Vorwurf des Bekehrungseifers pour
(cause de) prosélytisme (avéré); sous le reproche
de prosélytisme (avéré)
bekennen (sich) (s')avouer;
(se) reconnaître; (se) confesser
Er hat
sich für schuldig bekannt. Il s'est avoué coupable.;
Il a confessé sa faute.
Jetzt musste er Farbe bekennen. Maintenant
il fut obligé de lever le voile / de
mettre bas le masque / de jouer cartes sur table.
bekennen (sich) zu revendiquer
Er
bekannte sich zu dem Verbrechen / Attentat / Anschlag. Il
revendiqua le crime / l'attentat.
Er
hat sich zur Tat bekannt. Il a revendiqué la responsabilité
de l'acte.
Bekennerbrief (s, e) [m] lettre [f] de revendication (d'un crime)
Bekennerschreiben (s, e) [n] lettre [f] de revendication (d'un crime)
Bekenntnis (ses, se) [n] confession [f]; profession [f] de foi; lettre [f] de revendication
beklauen (um) voler; soulager
(de)
86-Jährige um 118.000 Euro beklaut
Une femme de 86 ans soulagée de 118 000 euros
beklemmen oppresser;
angoisser; serrer le cœur;
inquiéter (très fortement)
eine beklemmende Lage une
situation critique
Beklemmung (-) [f] oppression; angoisse [f]; serrement [m] de cœur; étouffement [m]
beklommen oppressé;
anxieux; mal à l'aise;
qui étouffe
beklommenen Hernzens le cœur serré
Beklommenheit (-) [f] oppression; anxiété; angoisse [f]; serrement [m] de cœur
bekommen (a, o) recevoir, obtenir; avoir
Wann bekomme ich mein Taschengeld? Quand aurai-je
mon argent de poche?
Er hat den Brief gestern bekommen. Il a reçu la
lettre hier.
Er bekam eine Geldstrafe. Il eut une amende.
Was bekommen Sie? Vous désirez?
Und was bekommen Sie? Et pour vous ce sera?
Das bekommen Sie in einer Drogerie. Vous trouverez ça
dans une droguerie.
Er hat eine Verwarnung bekommen. Il a reçu un avertissement.
Wir haben Besuch von Onkel Manfred bekommen. Nous avons
(eu) la visite de l'oncle Manfred.
Und was hast du zu Weihnachten bekommen? Et qu'as-tu reçu
pour Noël?
Haben Sie die Aufenthaltserlaubnis bekommen? Avez-vous
eu le permis de séjour?
Morgen bekommen wir Regen. Demain nous aurons de la pluie.
Ich bekam eine Spritze. On m'administra une piqûre.
bekommen (a, o) être saisi
par
Er bekam große Angst. Il eut grand'peur?
Er bekam den Schnupfen. Il s'enrhuma.
bekömmlich digeste; digestible;
sain et léger; profitable
leicht
bekömmlich digeste
schwer bekömmlich indigeste
Bekömmlichkeit (-) [f] digestibilité [f]
beköstigen nourrir
Beköstigung (-) [f] alimentation; nourriture [f]
bekräftigen confirmer; corroborer;
affirmer; réaffirmer;
appuyer; donner du poids
à
eidlich bekräftigen affirmer sous serment
Bekräftigung (, en) [f] confirmation;
affirmation; corroboration
[f]
zur Bekräftigung seiner Worte à l'appui de ses
paroles
bekrönen couronner
Bekrönung (-, en) [f] couronnement [m]
Beleg (s, e) [m] (für) preuve [f] (de)
beleibt corpulent; replet
beleidigen
offenser; insulter;
injurier; outrager;
vexer; blesser
Ich
fühlte mich nicht beleidigt. Je ne me sentis pas
offensé.
Ich wollte Sie nicht beleidigen. Je
ne voulais pas vous offenser.
Er tat beleidigt.
Il fit mine d'être offensé.
Beleidigungskampagne (-, n) [f] (gegen) campagne [f] d'insultes (contre)
belesen qui a beaucoup lu; qui a des lettres; lettré; érudit
Belesenheit (-) [f] érudition;
instruction [f]
ein Mann von großer Belesenheit
un homme d'une grande érudition
Belgien (s) [n] Belgique [f]
Belgier (s, -) [m] Belge [m]
Belgierin (-, nen) [f] Belge [f]
belgisch belge
belgisch-französisch franco-belge
belichten exposer [film]
Belichtung (-, en) [f] exposition; pose [f]
Belichtungsdauer (-) [f] (temps [m] de) pose [f]; (temps [m] d')exposition [f]
Belichtungsmesser (s, -) [m] posemètre [m]
Belichtungsspielraum (s) [m] latitude [f] de temps de pose / d'exposition
Belichtungstabelle (-, n) [f] indicateur [m] de temps de pose
Belichtungszeit (-, en) [f] (temps [m] de) pose [f]; (temps [m] d')exposition [f]
beliebt
apprécié; populaire;
en vogue;
en faveur; aimé;
recherché
Fußball ist in Deutschland sehr beliebt.
Le football est très populaire en Allemagne.
ein
beliebter Schauspieler un acteur aimé du public
Belisar (s) [m] Bélisaire [m]
Bellizismus (-) [m] bellicisme [m]
bellizistisch belliciste
benachbart voisin; d'à
côté
Auch im benachbarten Spanien kämpften Tausende Soldaten und Feuerwehrleute gegen die Flammen
weiter. Dans l'Espagne voisine aussi, des milliers de
soldats et de pompiers ont continué à lutter contre les flammes.
Benedikt [m] Benedict; Benoît
[m]
Papst Benedikt XV. le pape Benoît XV
Benediktiner (s, -) [m] (moine [m]) bénédictin [m]
Benediktiner (s) [m] bénédictine [f] [liqueur]
Benediktinerin (-, nen) [f] (sœur [f]) bénédictine [f]
Benediktinerinnenabtei (-, en) [f] couvent [m] de bénédictines
Benediktinermönch (s, e) [m] moine [m] bénédictin
Benediktinerorden (s) [m] ordre [m] de Saint Benoît
Benediktion (, en) [f] bénédiction [f]
benedizieren bénir
Benefiz (es, e) [n] représentation [f] en hommage ou au profit d'un artiste
Benefizkonzert (s, e) [n] concert [m] de bienfaisance
Benimm-Buch (s, "er) [n] livre / guide [m] des bonnes manières
Benimmregel (-, n) [f] règle [f] de bonne conduite; [Internet] netiquette [f]
Benimm-Unterricht (s, e) [m] cours [m] de bonnes manières
benutzen utiliser;
se servir de
Er benutzt dich nur. Il ne fait que se servir de toi.
Benutz doch das Handtuch! Prends donc la serviette!
Er benutzte meinen Bleistift, um Notizen zu machen. Il
se servit de mon crayon pour prendre des notes.
Benutzen Sie doch die öffentlichen Verkehrsmittel!
Prenez donc les transports publics!
Ich benutzte die Gelegenheit. Je saisis / profitai de l'occasion.
Dieses Handtuch ist noch unbenutzt. Cette serviette n'a pas encore servi.
/ est encore neuve.
benützen [cf. benutzen]
Benutzerkennung (-, en) [f] [infor] identification [f] / code [m] client / utilisateur
Benzin (s) [n] essence [f]
Der Wagen verbraucht viel Benzin. La voiture consomme
beaucoup d'essence.
Ich muss Benzin tanken. Il me faut prendre de l'essence.
Fährt der Wagen mit Normalbenzin oder mit Superbenzin? La
voiture roule-t-elle à l'essence ordinaire ou au super?
Fahren Sie mit Benzin oder mit Gasöl? Vous roulez
à l'essence ou au gas-oil?
Benzintank (s, s) [m] réservoir [m] d'essence
berappen débourser; cracher; abouler
beraten (ie, a, ä)
conseiller; donner des conseils;
[sich [A] beraten]
tenir conseil; discuter
(de); délibérer sur; se
consulter; conférer
Man hat dich nicht gut beraten.
On ne t'a pas bien conseillé.
Ich
lasse mich gern beraten. J'accepte volontiers des conseils.
Wir
müssen uns beraten. Il nous faut tenir conseil.; Nous devons tenir conseil.
Du
wärest gut beraten, seinen Anweisungen zu folgen. Tu serais bien avisé de suivre ses instructions.
Lass
dich von jemandem beraten! Demande conseil à quelqu'un!
Ich muss
mich mit meinen Kollegen beraten. Je dois conférer avec mes collègues.
Über
diesen Punkt sollte in der nächsten Sitzung beraten werden. Ce point devrait être discuté au cours de la prochaine
séance.
Die Verkäuferin berät gerade eine Kundin. La vendeuse est juste en train de conseiller une
cliente.
Du berätst Kunden und sprichst Dich mit Mitarbeitern ab, schlägst
Lösungswege vor und verarbeitest die nötigen Daten, wenn Du programmierst. Tu
conseilles la clientèle et tu te concertes avec les collègues,
tu proposes des solutions à explorer et tu utilises les
données nécessaires quand tu programmes.
Danach berätst du Patienten bei ihrer Mundhygiene und Ernährung.
Après cela tu conseilles les patients
sur leur hygiène dentaire et leur alimentation.
beratend consultatif;
consultant
beratender Ingenieur ingénieur consultant
beratender
Arzt médecin consultant
beratender Ausschuss
comité consultatif
Ich habe nur beratende Stimme.
Je n'ai que voix consultative.
Berater (s, -) [m] conseiller [m];
conseil [m]; expert [m] conseil
technischer
Berater ingénieur conseil;
conseiller technique
Beraterin (-, nen) [f] conseillère [f]
Beraterstab (s, "e) [m] (équipe [f] de) conseillers [m pl]
Beratervertrag (s, "e) [m] contrat [m] de conseiller
beratschlagen
délibérer; tenir
conseil; conférer; se
consulter
Wir müssen beratschlagen. Nous devons
tenir conseil.
Sie beratschlagen gerade über die zu ergreifenden
Maßnahmen. Ils délibèrent en ce moment même sur
les mesures à prendre.
Es wurde eine ganze Stunde
lang beratschlagt. On délibéra /
Il fut délibéré une heure entière.
Beratschlagung (-, en) [f] délibération;
conférence [f]
Diese Beratschlagungen dauern ewig. Ces
délibérations durent éternellement.
Beratung (-, en) [f] consultation;
délibération [f]
Wir ziehen uns zur Beratung zurück. Nous
nous retirons pour délibérer.
Beratungsausschuss (es, "e) [m] comité [m] consultatif
Beratungsgespräch (s, e) [n] consultation [f]
Beratungsstelle (-, n) [f] point [m] conseil
Beratungszimmer (s, -) [n] salle [f] des délibérations; chambre [f] du conseil
Berber (s, -) [m] Berbère [m]; (cheval [m]) barbe [m]
Berberei (-) [die] Barbarie [la]
Berberpferd (s, e) [n] (cheval [m]) barbe [m]
berechenbar calculable; évaluable; prévisible
bereisen parcourir; visiter; voyager dans; circuler dans [un pays]
bereiten
préparer; apprêter; disposer; faire;
causer;
occasionner;
réserver
Hast du das Essen bereitet? As-tu préparé
le repas?
Ich habe ein Bad für dich bereitet. Je t'ai préparé
un bain.
Bereite mir einen Kaffee! Fais-moi
un café!
Bereiten Sie den Patienten für die Operation. Préparez
le patient pour l'opération!
Er mir viele Sorgen bereitet. Il m'a causé
beaucoup de soucis.
Tu bereitest mir großen Kummer!
Tu m'affliges beaucoup!
Man
bereitete ihm einen begeisterten Empfang. On lui prépara
un accueil enthousiaste.
Sie bereitete sich zum Sterben. Elle
se prépara à la mort.
Ich habe dir eine Überraschung bereitet. Je
t'ai réservé une surprise.
Wir müssen der Sache ein Ende bereiten.
Nous devons mettre un terme à la chose.
Es hat mir viel Mühe bereitet.
Ça m'a donné beaucoup de mal.
bereits déjà;
dès
bereits am nächsten Tag dès le lendemain
Es
ist bereits sieben Uhr. Il est déjà sept heures.
Bergbauindustrie (-) [f] industrie [f] minière
bergehoch haut comme une montagne
Bergfried (s, e) [m] donjon [m]
Bergführer (s, -) [m] guide [m]
de (haute) montagne
geprüfter Bergführer
guide de (haute) montagne confirmé
/ diplômé
Bergführerin (-, nen) [f] guide [f] de (haute) montagne
Berggipfel (s, -) [m] sommet [m]; cîme [f] (de la / d'une montagne)
Berghang (s, "e) [m] versant [m] (de la / d'une montagne)
bergig montagneux; montueux
Bergmann (s, Bergleute) [m] mineur [m] [mine]
Bergungsteam (s, s) [n] équipe [f] de sauvetage / de secours
Bergwacht (-) [f] secours [m] en montagne
Bergwerk (s, e) [n] mine [charbon, fer...]
Bergwerksunglück (s, e) [n] accident [m] de mine
Bergzeitfahren (s) [n] étape [f] de montagne contre la montre
Berichterstatter (s, -) [m] correspondant [m] (d'un journal)
Berichterstatterin (-, nen) [f] correspondante [f] (d'un journal)
Bering-Landbrücke (-) [f] détroit [m] de Béring
Berlin (s) [n] Berlin [m]
Berliner (s, -) [m] Berlinois [m]; [adj subst
épith invar] berlinois; de
Berlin; [= Berliner Pfannkuchen: genre
de beignet]
Berliner
Blau [n] bleu [m] de Prusse
die
Berliner Mauer le mur de Berlin
der Berliner
Bär l'ours de Berlin
Berlinerin [f] Berlinoise [f]
berlinerisch [rare > Berliner] berlinois
berlinisch [surtout linguistique] berlinois
Bermudadreieck (s) [n] triangle [m] des Bermudes
Bern (s) [n] Berne [m]
Berner (s, -) [m] Bernois [m]; [adj épith subst invar] de Berne; bernois
Bernerin (-, nen) [f] Bernoise [f]
bernisch bernois
Bernhardiner (s, -) [m] saint-bernard [m]
Bernstein (s) [m] ambre [m] jaune
bernsteinfarben (de) couleur ambre; ambré
Bersch (s, e) [m] perche [f] [poisson]
Bertram (s) [m] Bertrand [m]
berüchtigt mal famé; de mauvaise répuation
berücksichtigen
prendre en considération; tenir compte de; considérer; envisager
Dabei berücksichtigte man sein hohes Alter.
On
tint compte ce faisant de son grand âge.
Diese Möglichkeit
wurde auch in unseren Erwägungen berücksichtigt. Cette
possibilité fut aussi envisagée dans nos considérations.
Dieser
Punkt braucht nicht berücksichtigt zu werden. Ce
point n'a pas à entrer en ligne de compte / en
considération.
Sie berücksichtigten auch die Wetterlage.
Ils tinrent aussi compte des circonstances météorologiques.
Sie
haben dieses Kapitel nicht berücksichtigt. Vous
avez fait une impasse sur ce chapitre.
wenn man berücksichtigt,
dass si l'on considére que
Berücksichtigung (-) [f] prise [f]
en compte / en considération;
considération [f]; égard [m]
unter Berucksichtugung
von der Tatsache, dass en tenant compte du /
compte tenu du / eu égard
au fait que
unter Berücksichtigung der Vor- und Nachteile considérant
les avantages et les inconvénients
unter Betrücksichtigung
der Umstände en raison des circonstances
Eine
Berücksichtigung Ihres Antrags ist zurzeit leider nicht möglich. Il
n'est malheureusement pas possible actuellement de prendre en compte votre demande.
Berufsarmee (-, n) [f] armée [f] professionnelle
Berufsdetektiv (s, e) [m] détective [m] professionnel
Berufserfahrung (-, en) [f] expérience [f] professionnelle
Berufsschriftsteller (s, -) [m] écrivain
[m] professionnel
Er gilt als erster deutscher Berufsschriftsteller.
Il est considéré comme le premier écrivain allemand à
vivre de sa plume.
Berufsverkehr (s) [m] circulation [f] aux heures de bureau
Besamer (s, -) [m] (animal [m]) reproducteur [m]
Besatzer (s, -) [m] occupant [m] [membre d'une force d'occupation]
Besatzungsstatus (-, -) [m] statut [m] d'occupation
Beschaffung (-, en) [f] action [f] de se procurer; constitution [f]; achat; approvisionnement [m]
Beschäftigung (-, en) [f] occupation; activité [f]; emploi [m]
Beschäftigungspolitik (-) [f] politique [f] de l'emploibeschallen mettre en musique
bescheißen
(i, i) baiser;
filouter; entuber;
arnaquer; estamper;
rouler; truander;
mettre dedans; tricher;
chier sur
Du hast mich beschissen. Tu
m'as truandé.
Um wie viel Geld hat er dich denn beschissen?
De combien t'a-t-il donc entubé?
Ich bin beschissen worden. On
m'a roulé. / J'ai été roulé.
Du bescheißt! Tu
triches!
beschimpfen insulter; injurier; invectiver
Beschimpfung (-, en) [f] insulte; injure;
invective [f]
S. beschimpft C. als Wurm S.
insulte C.en le traitant de ver
beschließen (o, o) décider | terminer
Er
beschloss, noch ein paar Tage zu warten. Il décida d'attendre
encore quelques jours.
Nun, was habt ihr beschlossen? Eh
bien, qu'avez-vous décidé?
Wir haben noch nicht darüber beschlossen.
Nous n'avons pas encore pris de décision à ce sujet.
Er
beschloss das Essen mit einer kurzen Rede. Il conclut
le repas avec une courte allocution.
Beschneidung (-, en) [f] mutilation [f]
sexuelle [rituelle ou traditionnelle:
excision, circoncision [f] etc];
restriction; limitation;
réduction [f]
pharaonische Beschneidung
excision pharaonique
beschreiben (ie, ie) décrire
| écrire sur [couvrir
d'une écriture]
Können Sie den Mann beschreiben?
Pouvez-vous décrire l'homme?
Er beschrieb die Szene bis ins kleinste
Detail. Il décrivit la scène jusque dans les moindres
détails.
Er beschrieb mehrere Seiten. Il remplit
plusieurs pages.
Der Satellit beschreibt eine unregelmäßige Laufbahn.
Le satellite écrit une trajectoire irrégulière.
beschweren (mit) alourdir;
charger; lester (de)
Er beschwerte
die Papiere mit einem Briefbeschwerer. Il mit un presse-papiers
sur les papiers.
beschweren (sich) se plaindre;
faire des réclamations
Er beschwerte sich bei dem Inhaber über die
schlechte Bedienung. Il se plaignit du mauvais service
auprès du propriétaire.
beschwören (o, o) [le
prétérit en u, le présent du subjonctif
II en ü sont désuets] affirmer
par / sous serment; jurer;
conjurer; évoquer;
exorciser; charmer; adjurer;
supplier; implorer
Da beteuerte
und beschwur er nochmals seine Unschuld. Alors il protesta
et jura encore une fois de son innocence.
Er musste seine Aussagen
vor Gericht beschwören. Il dût affirmer ses déclarations
sous la foi du serment.
Der neue Präsident beschwor die Verfassung.
Le nouveau président prêta serment sur la constitution.
Er beschwört
die Geister. Il conjure / invoque les esprits.
Du
beschwörst Schlangen. Tu charmes les serpents.
Ich
beschwöre dich, von deinem Vorhaben abzusehen. Je te conjure
de renoncer à ton projet.
Der Priester beschwor den Besessenen. Le
prêtre exorcisa le possédé.
Wir saßen vor dem Kaminfeuer und beschworen
die Vergangenheit. Nous étions assis devant le feu de
la cheminée, évoquant / faisant resurgir le passé.
Du sprangst plötzlich
auf, fielst mir um den Hals und beschwurst mich, dir beizustehen. Alors
tu te levas soudain, tombas à mon cou et m'adjuras / me
supplias de te prêter secours.
Beschwörung (-, en) [f] affirmation [f] par / sous serment; adjuration; objurgation; conjuration; évocation; invocation; supplication; imploration [f]; exorcisme [m]
Beschwörungsbuch (s, "er) [n] grimoire [f]
Beschwörungsformel (-, n) [f] formule [f] incantatoire / d'invocation; incantation [f]
besetzt occupé
[pas libre]
Ist dieser Platz besetzt? Cette
place est-elle occupée?
Ich habe ihn mehrere Male angerufen, aber
es jedesmal besetzt. Je l'ai appelé plusieurs fois, mais
c'était à chaque fois occupé.
besichtigen visiter [voir]
Wir
haben mehrere Museen besichtigt. Nous avons visité plusieurs
musées.
Besinnung (-) [f] connaissance; raison
[f]; esprits [m pl]
Sie lag ohne Besinnung
auf dem Boden. Elle était étendue sur le sol sans connaissance.
Besitz (es) [m] possession;
détention [f]; propriété [f];
bien [m]
Wir sind Sie in Besitz dieser Briefe gekommen / gelangt?
Comment êtes-vous entré en possession de ces lettres?
Er
ist im vollen Besitz seiner Kräfte. Il est en pleine possession
de ses moyens.
Ich nahm die Dokumente in Besitz. / Ich ergriff Besitz
von den Dokumenten. Je pris possession des documents.
Der
größte Teil der Sammlung stammt aus dem Besitz meines Onkels. La plus grande
partie de la collection provient de mon oncle.
besitzen (a, e) [possession matérielle]
posséder; détenir;
avoir;
[possession par une puissance spirituelle
ou démoniaque] posséder; obséder
Ich
besaß ein kleines Gut im Eschtal. J'avais un petit bien
dans la vallée de l'Esch.
Er
besitzt mehrere Häuser in Kiel. Il possède plusieurs maisons
à Kiel.
Er besaß nicht viel. Il ne possédait
pas grand-chose.
Ich habe nie einen roten Wagen besessen. Je
n'ai jamais possédé de voiture rouge.
Besitzt
du denn keinen Deut Vernunft? Tu n'as donc pour aucun
liard de raison?
Ich besaß reinen roten Heller. Je
n'avais pas un sou vaillant / pas un liard en poche.
Als besäße er vier Hände und sechs Füße. Comme
s'il avait quatre mains et six pieds.
Er arbeitet
wie besessen. Il travaille comme un enragé / comme
un fou.
Nichts gäbe es, was Du nicht besäßest. Il
n'y aurait rien que tu ne possédasses.
Er besaß die
Frechheit, die Dame nach ihrem Alter zu fragen. Il eut
l'insolence de demander son âge à la dame.
Wenn ich ein Stückchen Land besäße, ich würde mir ein kleines Wäldchen
von Ebereschen pflanzen. Si je possédais un petit bout
de terrain, je me planterais une petite forêt de sorbiers.
Ein Fötus besäße zu diesem Zeitpunkt bereits Überlebenschancen
außerhalb des Mutterleibs. Un fœtus aurait déjà à ce stade
des chances de survie en dehors du corps de la mère.
Die beiden
Literaturwissenschaftler sind besessen, einer Affäre auf die Spur zu kommen und finden dabei ihre
eigene Liebe. [zum Film Besessen] Les deux
spécialistes de la littérature sont obsédés par le désir de trouver
la trace d'une liaison amoureuse et découvrent ce faisant leur propre amour.
Diese
polnischen Schriftsteller sind besessen von der Geschichte. Ces
écrivains polonais sont obsédés par l'histoire (du passé de leur pays).
Besitzanspruch (s, "e) [m] droit
[m] à la propriété
Unternehmen erhebt Besitzanspruch auf Asteroiden
Une entreprise réclame la propriété d'astéroïdes
Die
Firma plant nun Besitzansprüche an diesem Asteroiden zu erheben. La
société envisage maintenant de faire valoir ses droits sur cet astéroïde.
Auch sie könnten Besitzansprüche
auf den Fund anmelden. Eux aussi pourraient faire
valoir leurs droits sur la trouvaille.
besitzanzeigend [grammaire] possessif
Besitzer (s, -) [m] propriétaire;
possesseur; détenteur
[m]
Das Gemälde wechselte mehrere Male den Besitzer. Le
tableau changea plusieurs fois de propriétaire / de
mains.
besitzergreifend possessif
Besitzergreifung (-) [f] prise
[f] de possession;
annexion
Das Ansiedlungswesen in der Bukowina seit der
Besitzergreifung durch Österreich. La colonisation de
la Bucovine depuis l'annexion par l'Autriche
Besitzerin (-, nen) [f] propriétaire; détentrice [f]
Besitzerstolz (es) [m] fierté [m] d'être le propriétaire
Besitzerwechsel (s) [m] changement [m] de propriétaire
besitzlos qui ne possède rien; sans rien
Besitznahme (-) [f] prise [f] de possession
Besitztum (s, "er) [n] propriété
[f]
Soll denn Besitztum Sünde sein? La possession
d'un bien serait-elle un péché?
Ein eingefriedetes Besitztum, auf dem ein Hund gehalten wird, muß
gegen ein unbeabsichtigtes Entweichen des Hundes angemessen gesichert sein.
Dans le cas d'une propriété close sur laquelle est tenu
un chien, des mesures appropriées doivent être prises pour prévenir que celui-ci
ne s'en échappe involontairement.
Besitzung (-, en) [f] [généralement
au pluriel] bien(s) [m (pl)]; terre(s)
[f (pl)]
Eine natürliche Person, die im Zeitpunkt ihres Todes oder der Schenkung in
einer Besitzung der Vereinigten Staaten von
Amerika ansässig war... Une personne physique qui résidait
au moment de sa mort ou de la donation dans une propriété des Etats-Unis
d'Amérique...
besoffen rond; bourré
besohlen ressemeler
Besorgnis (-, se) [f] inquiétude; appréhension; crainte; préoccupation; sollicitude [f]; souci [m]
Besprechung (-, en) [f] entretien; colloque; commentaire [m]; discussion [f]
Bessarabien (s) [n] Bessarabie [f]
Beßarabien [anc orthog > Bessarabien]
Bessarabier (s, -) [m] Bessarabien [m]
Beßarabier [anc orthog > Bessarabiet]
Bessarabierin (-, nen) [f] Bessarabienne [f]
Beßarabierin [anc orthog > Bessarabierin]
bessarabisch bessarabien
beßarabisch [anc orthog > bessarabisch]
Bessemerbirne (-, n) [f] convertisseur [m] acide / Bessemer; cornue [f] Bessemer
Bessemerkonverter (s, -) [m] convertisseur [m] Bessemer
Bessemerstahl (s) [m] acier [m] Bessemer
Bessemerverfahren (s) [n] procécé [m] Bessemer
bessern améliorer;
corriger; amender;
rendre meilleur
Du kannst die Welt nicht bessern.
Tu ne corrigeras pas le monde.
Alzheimer mit Mitteln gegen Cholesterin
bessern? Diminuer la prévalence de la maladie d’Alzheimer par
des médicaments contre le cholestérol?
bessern, sich
[A]
se corriger; s'améliorer;
s'amender; devenir meilleur
Du
hast dich nicht gebessert. Tu ne t'es
pas amélioré.
Das Wetter bessert sich. Le
temps s'améliore / se met au beau
/ se remet (au beau).
Der
Kranke bessert sich. Le malade va mieux.
Sein
Gesundheitszustand hat sich gebessert. Son état de santé
s'est amélioré. / Il va mieux. / Il
est en voie de rétablissement.
Besserung (-, en) [m] amélioration [f]
Gute
Besserung! Bon rétablissement!
Bestätigung (-, en) [f] confirmation [f]
bestatten inhumer
Bestattung (-, en) [f] inhumation [f]
Bestattungsinstitut (s, e) [n] (entreprise [f] de) pompes [f pl] funèbres
bestehen (a, a) réussir; passer
avec succès [épreuve]
Er hat die Prüfung mit "befriedigend" bestanden. Il a passé l'examen avec la mention "satisfaisant".
Er bestand den Test nicht. Il ne réussit pas au
test.
bestehen (a, a) exister
Es besteht kein Zweifel daran. Cela ne fait aucun
doute.
Es besteht aber eine Gefahr. Mais il y a un danger.
Unsere Firma besteht seit 30 Jahren. Notre société
existe depuis 30 ans.
bestehen (a, a) aus se composer de; comporter; être constitué
par
Der Text besteht aus zwei Teilen. Le texte se compose
de deux parties.
bestehen auf + D insister pour
que / sur; persister dans;
s'obstiner à; exiger; ne pas démordre
de
Er bestand auf seinen Rechten. Il persista dans ses droits.
Ich bestehe darauf. J'insiste.;
J'y tiens.
bestellen cultiver [mettre en culture, planter];
labourer
Der Bauer bestellt den Acker / das Feld. Le paysan laboure
le champ / cultive le champ.
Ich bestellte meinen Garten. Je cultivais [/ m'occupais
de / plantais] mon jardin.
bestellen commander, faire venir
[marchandise]; réserver
Ich bestellte (mir) ein drittes Bier. Je (me) commandai
une troisième bière.
Haben Sie schon bestellt? Avez-vous déjà
commandé?
Was hast du beim Weihnachtsmann bestellt? Qu'as-tu commandé
au Père Noël?
Ich bestelle zwei Theaterkarten für morgen Abend. Je fais réserver
/ retiens deux
billets de théâtre pour demain soir.
bestellen convoquer, mander, faire
venir, appeler [personne]
Der Chef bestellte mich auf sein Büro. Le chef me
convoqua à son bureau.
Ich bin für vier Uhr beim Chef bestellt. Je suis
convoqué pour 4 heures chez le chef.
Hast du das Taxi bestellt? C'est toi qui
as retenu le taxi?
Hast du schon ein Taxi bestellt? As-tu déjà
appelé un taxi?
bestellen transmettre, remettre
Ich soll euch einen schönen Gruß von Onkel Hans bestellen.
Vous avez le bonjour de l'oncle Hans.
Er bestellte mir einen Brief vom Emma. Il me remit une
lettre d'Emma.
Bestellschein (s, e) [m] bon [m] de commande; formulaire [m] de commande
Bestellung (-, en) [f] commande [f] [restaurant,
commerce]; convocation [f]
Mord auf
Bestellung Meurtre sur commande
bestempeln tamponner; munir d'un tampon; apposer un tampon sur
bestreitbar contestable; discutable; incertain
Besuch (s, e) [m] visite
[f]; visiteur; hôte;
invité [m]; fréquentation
[f]
Er ist auf Besuch bei mir. Il est en visite
chez moi.
Er hat mir einen Besuch gemacht. Il
m'a fait une visite.
Wir statteten ihm einen Besuch
ab. Nous lui rendîmes visite.
Wir
erwarten Besuch. Nous attendons de la visite.
Ich
erwarte den Besuch meiner Tante. J'attends la visite
de ma tante.
Ich habe Besuch von meiner Schwester
erhalten. J'ai eu la visite de ma sœur.
Wir
bekommen Besuch. Nous avons de la visite.
Es
ist Besuch da. Il y a du monde.;
On a de la visite / des
visiteurs / des invités.
Ich
bin hier nur zu Besuch. Je fais une simple visite.;
Je suis un simple visiteur.
Der
Besuch der Messe verlief wie geplant. La visite
de la foire-exposition se déroula comme prévu.
Der
Besuch kam später als erwartet. La visite arriva
plus tard que prévu.
Ich erwiderte bald seinen
Besuch. Je lui rendis bientôt sa visite.
Es
war nur ein kurzer Besuch. Il ne fit qu'une apparition.
besuchen
rendre visite à; faire
une visite à; aller / venir
voir; fréquenter; aller à;
courir; hanter; [médecin]
visiter; faire ses visites
Morgen besuchen wir deinen Bruder.
Demain nous allons / irons
voir / chez ton frère.; Demain
nous allons / irons rendre
visite à ton frère.
Und besucht uns mal wieder! Et
revenez donc nous voir!
Du besuchtest ihn selten. Tu
lui rendais rarement visite.
Welche Schule besuchst du? Quelle
école fréquentes-tu?; A
quelle école vas-tu?
Er besucht das Kino in der Marktstraße.
Il va au cinéma de la rue du Marché.
Meine Tochter
besucht das Faust-Gymnasium. Ma fille va au lycée Faust.
Hast
du die Ausstellung schon besucht? Es-tu déjà allé voir
l'exposition?
Er besuchte die Ausstellungen. Il
hantait les expositions.
Welche Länder hast du besucht? Quels
pays as-tu visités?
Ich habe den Kurs nur ein paar Monate besucht.
Je n'ai suivi le cours que quelques mois.
Herr Meier ist zur Zeit
nicht im Büro. Er besucht die Kunden. M. Meier n'est pas
au bureau pour le moment. Il travaille les clients.
Ich habe die Versammlung
nicht besucht. Je n'ai pas assisté à la réunion.
Der
Doktor besucht seine Kranken. Le docteur visite ses malades.
Besucher (s, -) [m] visiteur [m]
Besucherin (-, nen) [f] visiteuse [f]
Besuchererfolg (s, e) [f] (succès [m] de) fréquentation [f] [spectacle]
Der
Film avancierte zum größten Besuchererfolg des Schweizer Films.
Le film connut le plus grand succès de fréquentation du
cinéma suisse.
Besuchskarte (-, n) [f] [désuet] carte [f] de visite
Besuchszeit (-, en) [f] heure [f] de visite
=> Page 1 [b-bei] | 3 [bet-bli] | 4 [blo-by]
9.1.2000 - 13.4.2004