Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch

jpcdico

=> Page 2 [bej-bes] | 3 [bet-bli] | 4 [blo-by]

Baath-Partei (-) [f] parti [m] Baas

Baath-Regime (s) [n] régime [m] (du parti) Baas

Baby (s, s) [n] bébé [m]
Wie alt ist denn Ihr Baby? Quel âge a donc votre bébé?

Babylon (s) [n] Babylone [f]

Babylonien (s) [n] Babylonie [f]

Babylonier (s, -) [m] Babylonien [m]

Babylonierin (-, nen) [f] Babylonienne [f]

babylonisch babylonien

Bächelchen (s, -) [n] ruisselet [m]

Bächlein (s, -) [n] ruisselet [m]

backen (backte / buk, gebacken, er backt / bäckt) faire [pain, gâteau]; cuire [au four ou à la poële avec de la farine]
Ich backe jetzt einen Kuchen. Je vais maintenant faire un gâteau.
Der Kuchen backt. Le gâteau cuit.

Backblech (s, e) [n] plaque [f] à pâtisserie; plaque [f] de four

Backbord (s, e) [n] bâbord [m]

Bäcker (s, -) [m] boulanger [m]

Backenbart (s, "e) [m] favoris [m pl]

Backenzahn (s, "e) [m] molaire [f]
der hintere / große Backenzahn la grosse molaire
der vordere / kleine Backenzahn la prémolaire

Bäckerei (-, en) [f] boulangerie [f]
Ich kaufe mein Brot immer in der Bäckerei. J'achète toujours mon pain à la boulangerie.

Bäckerin (-, nen) [f] boulangère [f]

Bäckermeister (s, -) [m] (maître) boulanger [m]

backfertig prêt à mettre au four

Backhefe (-) [f] levure [f] de boulanger

Backofen [> Ofen]

backofengeeignet adapté au four (de cuisson)

Backpapier (s, e) [n] papier [m] de cuisson

Backpflaume (-, n) [f] pruneau [m]

Backsteinbau (s, Backsteinbauten) [m] construction [m] en briques

Backstube (-, n) [f] fournil [m]

Backtrog (s, "e) [m] pétrin [m]

Bad (s, "er) [n] bain [m] [> Badezimmer]
Du könntest wieder mal ein Bad nehmen. Tu pourrais de nouveau prendre un bain un de ces jours.
Er ist im Bad. Il est en train de prendre un bain.
Sie nahm ein heißes Bad. Elle prit un bain chaud.

Bad (s) [n] [> Badezimmer] (s, -) salle [f] de bains
Ich reservierte ein Zimmer mit Bad. Je réservai une chambre avec salle de bains.
Hat das Bad auch eine Badewanne? La salle de bains a-t-elle aussi une baignoire?

baden baigner; se baigner
Baden verboten! Baignade interdite!
Hast du schon gebadet? As-tu déjà pris ton bain?
Die Mutter badet das Kind. La mère baigne l'enfant.

Badeunfall (s, "e) [m] accident [m] de baignadenoyade [f]
Bis Juni bereits 519 tödliche Badeunfälle Jusqu'à juin inclus déjà 519 noyades

Badewanne (-, n) [f] baignoire [f]
Er stieg in die Badewanne. Il monta dans la baignoire.
Lass warmes Wasser in die Badewanne laufen! Fais couler de l'eau chaude dans la baignoire!

Badezimmer (s, -) [n] [> Bad] salle [f] de bains

Badregal (s, e) [n] étagère [f] de salle de bain

Bagage (-, n) [f] bagage [f]

Bagatelle (-, n) [f] bagatelle [f]; chose [f] sans importance

Bagdad (s) [n] Bagdad [f]

Bagdader (s, -) [m] Bagdadi [m]; [adj épith subst invar] de Bagdad; bagdadi

Bagdaderin (-, nen) [f] Bagdadie [f]

bagdadisch bagdadi

Bagdadpakt (s) [m] pacte [m] de Bagdad

Bagger (s, -) [m] drague; excavatrice [f]; excavateur [m]; pelle [f] mécanique

Baggereimer (s, -) [m] cuiller [f] d'excavatrice

Baggerführer (s, -) [m] conducteur [m] d'excavatrice

Baggergut (s) [n] matériau [m] dragué; curure [f]

Baggerkübel (s, -) [m] godet [m]; cuiller; benne [f] (d'excavatrice)

baggern draguer

Baggerschiff (s, e) [n] bateau [m] dragueur; marie-salope [f]

Baggersee (s, n) [m] (lac [m] de la) draguière [f]

Baggertieflader (s, -) [m] semi-remorque [m] porte-pelle

Baguette (-, n) [f] / (s, s) [n] baguette [f] [pain]

Bahamaer (s, -) [m] Bahamais [m]

Bahamaerin (-, nen) [f] Bahamaise [f]

bahamaisch bahamais

Bahamas [die] [pl] Bahamas [les] [m pl] [état]

Bahamasinseln [pl] îles [f pl] Bahamas

Bahn [> Eisenbahn](-, en) [f] chemin [m] de fer;train; tramway; métro [m]
Kommt er mit der Bahn oder mit dem Wagen? Vient-il par le train ou en voiture?
Er wohnt im Bahnweg. Il habite rue du chemin de fer.
Er arbeitet bei der Bahn. Il travaille au chemin de fer.
Vorsicht, da kommt die Bahn! Attention au tramway!
Fahren Sie mich zur Bahn! A la gare s'il vous plaît!
Die letzte U-Bahn fährt um zwei. Le dernier métro est à deux heures.

Bahnhof (s, "e) [m] gare [f]
Kannst du mich zum Bahnhof bringen? Peux-tu m'amener à la gare?

Bahnsteig (s, e) [m] quai [m] [de gare, de métro]
Der Zug fährt Bahnsteig 4a. Le train part au quai 4a.
Er holte mich vom Bahnsteig ab. Il vint me prendre sur le quai.
Es standen nur wenige Leute am Bahnsteig. Il n'y avait que peu de gens sur le quai.

Bahnübergang (s, "e) [m] passage [m] à niveau

Bahnverkehr (s) [m] trafic [m] ferroviaire

Bahnwärter (s, -) [m] garde-barrière [m]

Bahnwärterhaus (es, "er) [n] maison [f] de / du garde-barrière

Bajuware (n, n) [m] [désuet, par plaisanterie] Bavarois; Bayouware [m]

Bakterie (-, n) [f] bactérie [f]; microbe [m]

bakteriell bactérien

Bakterienkrieg (s, e) [m] guerre [f] bactérienne / bactériologique

Bakterienkultur (-, en) [f] culture [f] bactérienne

Bakterienstamm (s, "e) [m] souche [f] bactérienne

Bakteriologe (n, n) [m] bactériologiste; bactériologue [m]

Bakteriologie (-) [f] bactériologie [f]

Bakteriologin (-, nen) [f] bactériologiste; bactériologue [f]

bakteriologisch bactériologique

bakterizid bactéricide

Balanceakt (s) [m] exercice [m] d'équilibre.
Dies ist ein sehr heikler Balanceakt. C'est là un exercice d'équilibre très délicat.

bald bientôt
Auf Wiedersehen, bis bald! Au revoir et à bientôt!
Es wird bald Tag. Il va faire jour.
Na wird's bald? C'est pour bientôt?; Et alors, on se presse?; Alors, ça vient?
Ich schreibe so bald wie möglich. J'écrirai dès que possible.
Jetztsind es bald drei Stunden! Ça va faire trois heures maintenant.

Baldrian (s, e) [m) valériane [f]

Baldriantropfen (s, -) [m plur] teinture [f] de valériane

Balkanland (s, "er) [n] pays [m] balkanique

Balkon (s, s / e) [m] balcon [m]
Wir essen auf dem Balkon. Nous mangeons sur le balcon.
Das Zimmer hat auch einen Balkon. La chambre a aussi un balcon.
Vom Balkon aus hast du Blick auf den Markt. Du balcon tu as vue sur le marché.

Ball (s, "e) [m] balle [f]; ballon [m]
Die Kinder spielen Ball im Hof. Les enfants jouent au ballon dans la cour.
Der Ball flog direkt ins Netz. La balle alla droit dans le filet.

Ballade (-, n) [f] ballade [f]

Ballerina (-, Ballerinen) [f] ballerine [f]

Ballerine (-, n) [f] ballerine [f]

Ballettschule (-, n) [f] école [f] de ballet

Ballettänzer [anc orthog > Balletttänzer]

Balletttänzer (s, -) [m] danseur [m] de ballet

Ballettänzerin [anc orthog > Balletttänzerin]

Balletttänzerin (-, nen) [f] danseuse [f] de ballet

Ballettruppe [anc orthog > Balletttruppe]

Balletttruppe (-, n) [f] corps [m] de ballet

Ballonfahrt (-, en) [f] vol / voyage [m] en ballon

Ballonpumpe (-, n) [f] pompe [f] à ballon
intraaortale Ballonpumpe pompe à ballon intra-aortique

Balte (n, n) [m] Balte [m]

Baltin (-, nen) [f] Balte [f]

baltisch baltique; balte
der baltische Autor l'auteur balte

Bambus (ses, se) [m] bambou [m]

Bambusart (-, en) [f] espèce [f] de bambou

Banalität (-, en) [f] banalité [f]

Banane (-, n) [f] banane [f]

Bananenbaum (s, "e) [m] bananier [m]

Bananenchip (s, s) [m] rondelle [f] de banane

Bananenrepublik (-, en) [f] république [f] bananière

Bananenschale (-, n) [f] peau [f] de banane

Bananenstecker (s, -) [m] fiche [f] banane; fiche [f] à ressort

Banause (en, en) [m] béotien [m]

Bandit (en, en) [m] bandit [m]

Bank (-, en) [f] banque [f]
Samstags sind die Banken geschlossen. Le samedi les banques sont fermées.
Ich muss noch auf die Bank gehen. Il me faut encore aller à la banque.
Er holte Geld auf der Bank. Il alla chercher de l'argent à la banque.

Bank (-, "e) [f] banc [m]
Er setzte sich neben mich auf die Bank. Il s'assit près de moi sur le banc.

Bankkredit (s, e) [m] crédit [m] bancaire

Banknotendrucker (s, -) [m] imprimeur [m] de billets de banque

Banquette (-, n) [f] banquette [f]

Baptist (en, en) [m] baptiste [m]

Baptistin (-, nen) [f] baptiste [f]

baptistisch baptiste

bar comptant; en liquide
Zahlen Sie bar oder per Scheck? Vous payez en liquide ou en chèque?
Hast du noch Bargeld? Tu as encore de l'argent?
Hier wird nur bar bezahlt. Ici on paie comptant.

Bar (-, s) [f] bar [m] [débit de boissons]
Treffen wir uns in der Bar? On se rencontre au bar?

Bar (-, s) [f] = Bartheke [-, n] bar [m] [comptoir]
Er setzte sich an die Bar. Il s'assit au bar.

Bär (en, en) [m] ours [m] [emblême de Berlin; symbole de la puissance soviétique]
Im Schatten des russischen Bären. A l'ombre de l'ours russe.
Man hat ihm einen Bären aufgebunden. On lui a monté un bateau.
Er ist stark wie ein Bär. Il est fort comme un Turc / comme un bœuf.
Er hat Hunger wie ein Bär. Il a une faim de loup.
der Große Bär la Grande Ourse
der Kleine Bär la Petite Ourse
junger Bär ourson [m]

Bärchen (s, -) [n] ourson [m]

Bärenbeißer (s, -) [m] bouledogue [m]

Bärendienst (s, e) [m] mauvais service [m]
Er hat mir einen Bärendienst erwiesen. Il m'a rendu un mauvais service.

Bärendreck (s) [m] [Allem. du sud, Autr., Suisse] réglisse [f]

Bärenfang (s) [m] [nom d'une liqueur de miel d'abeille]

Bärenfell (s, e) [n] peau [f] d'ours / de l'ours

Bärenführer (s, -) [m] meneur [m] d'ours

Bärenhaut (-, "e) [f] peau [f] d'ours / de l'ours
Er liegt auf der Bärenhaut. Il est paresseux comme un loir.
Man soll nie die Bärenhaut verkaufen bevor man den Bären erlegt hat. Il ne faut jamais vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.

Bärenhäuter (s, -) [m] fainéant; flemmard [m]

Bärenhöhle (-, n) [f] antre [m] (de l'ours)

Bärenhunger (s) [m] faim [f] de loup; fringale [f]
Ich habe einen Bärenhunger. J'ai une faim de loup.

Bärenjäger (s, -) [m] chasseur [m] d'ours

Bärenkälte (-) [f] froid [m] de canard / de loup

Bärenklau (s) [m] acanthe [f]

Bärenmütze (-, n) [f] bonnet [m] à poil

bärenstark fort comme un Turc / comme un bœuf

Bärentatze (-, n) [f] patte [f] d'ours

Bärenzwinger (s, -) [m] fosse [f] aux ours

Bärin (-, nen) [f] ourse [f]

Barbar (en, en) [m] barbare [m]

Barbier (s, e) [m] barbier; coiffeur [m]

barbieren raser
Man hat mich über den Löffel barbiert. On m'a roulé.

Barbiturat (s, e) [n] barbiturique [m]

Barde (n, n) [m] barde [m]

Barentssee (-) [f] mer [f] de Barents

barfuß [invariable, jamais épithète] pieds nus
Er war barfuß. Il était pieds nus

barfüßig pieds nus

barhäuptig nu-tête; tête nue

Barsch (s, e) [m] perche [f] [poisson]

Bart (s, "e) [m] barbe [f]
Er trug einen langen Bart. Il portait une longue barbe.
Blaubart Barbe-Bleue
Er trägt Bart. Il porte la barbe.

Bartbinde (-, n) [f] fixe-moustache [m]

Bärtchen (s, -) [n] barbiche [f]

Barte (-, n) [f] fanon [m]

Barthaar (s, e) [n] poil [m] de barbe

Bartholomäus [m] Bartholomé; Barthélémy [m]

Bartholomäusnacht (-) [f] (massacre [m] de) la Saint-Barthélémy

Bartholomäustag (s) [m] (jour [m] de la) Saint-Barthélémy [f]
am Bartholomäustag à la Saint-Barthélémy

bärtig barbu; poilu

bartlos sans barbe
Er ist noch bartlos. Il est imberbe

Bartnelke (-, n) [f] œillet [m] de poète

Bartstoppeln [pl] poils [m pl] de la barbe

Bartträger (s, -) [m] barbu [m]

Bartwuchs (es) [m] barbe [f]
starker Bartwuchs barbe dure

Basel (s) [n] Bâle [m]

Baseler [> Basler]

Basilika (-, Basiliken) [f] basilique [f]

Baske (n, n) [m] Basque [m]

Baskenland (s) [das] Pays [m] basque

Baskenmütze (-, n) [f] béret [m] basque

Baskin (-, nen) [f] Basque [f]

baskisch basque

Baskettball (s) [m] basket-ball; basket [m]

Basketballspieler (s, -) [m] basketteur [m]

Basketballspielerin (-, nen) [f] basketteuse [f]

Basler (s, -) [m] Bâlois [m]; [adj épith subst invar] de Bâle; bâlois

Baslerin (-, nen) [f] Bâloise [f]

baslerisch bâlois

Basra (s) [n] Bassora; Basra; Bassorah [m]

Basraer (s, -) [m] Bassoran [m]; [adj subst épith invar] de Bassora / Basra; bassoran

Basraerin (-, nen) [f] Bassorane [f]

Bastei (-, en) [f] bastion [m]

Bau (s) [m] construction [f] [action de construire]
Der Bau der neuen Straße dauerte zwei Jahre. La construction de la route prit deux ans.
Wann beginnen die Bauarbeiten? Quand commencent les travaux de construction?

Bau (s, -ten) [m] construction; édifice
Es ist ein Bau aus dem 18. Jahhundert. C'est un édifice du XIXe siècle.
Das Haus ist ein Neubau. La maison est une construction neuve.

Bauamt (s, "er) [n] service [m] des travaux publics; office [m] des constructions; inspection [f] des bâtiments; direction [f] de l'Equipement

Bauch (s, "e) [m] ventre [m]
Mir tut der Bauch weh. J'ai mal au ventre.
Er landete auf dem Bauch. Il atterrit sur le ventre.
Ich lag auf dem Bauch. J'étais couché sur le ventre.
Er hat einen dicken Bauch. Il a un gros ventre.
Mit leerem Bauch arbeitet man schlecht. On travaille mal le ventre vide.
Ich hielt mir den Bauch vor Lachen. Je ris à m'en tenir les côtes.
Er schlug sich [D] den Bauch voll. Il s'empiffrait.

bauen (auf + A / D) construire; bâtir; édifier; élever; ériger; dresser; fonder; compter (sur); avoir confiance (en); (an + D) travailler à la construction de[tunnel] percer; [nid] faire; [agriculture] cultiver; planter
Man baute eine neue Schule. On construisit une nouvelle école.
Wir bauen einen Schneemann. Nous faisons un bonhomme de neige.
Hier wird eine Brücke gebaut. Ici on construit un pont.
Die Eisenbahnstrecke wurde im neunzehnten Jahrhundert gebaut. La ligne de chemin de fer fut construite au dix-neuvième siècle.
Es wird ein Wolkenkratzer gebaut. On construit un gratte-ciel.
Ich baue mir ein Haus. Je me fais construire une maison.
Schnell wurde ein Galgen gebaut. On dressa vite une potence.
Die Schwalben bauen ihr Nest unter den Dächern. Les hirondelles font leur nid sous les toits.
Er baut Luftschlösser. Il fait des châteaux en Espagne.
Wie lange bautet ihr an dem Haus? Combien de temps avez-vous travaillé à la construction de la maison?
Am Haus wird noch gebaut. La maison est encore en construction.
Die Firma baut Maschinen. La société construit / usine des machines.
Sie baute die Rosen in die Mitte des Tisches. Elle dressa les roses au milieu de la table.
Der Bauer baut das Feld. Le paysan cultive son champ.
Er baut den Boden. Il travaille la terre.
Wir bauen ausschließlich Gemüse. Nous plantons exclusivement des légumes.
Hier wurde früher Silber gebaut. Ich on exploitait autrefois de l'argent.
Er baut seinen Doktor. Il fait / passe son doctorat.
Er hat einen Unfall gebaut. Il a fait / causé un accident.
Ich habe Mist gebaut. J'ai tout fait faux / de travers.; J'ai tout raté.
Es war kräftig gebauter Mann. C'était un homme de forte constitution.
Sie ist eine gut gebaute Frau. C'est une femme bien faite / bien balancée.
Ich habe Häuser auf ihn gebaut. J'avais toute confiance en lui.
Darauf ist nicht zu bauen. Il ne faut pas y compter.
Auf sein Wort kann man bauen. Il peut se reposer sur sa parole.
Worauf baust du dein Urteil? Sur quoi asseois-tu / fondes tu ton jugement?
Auf diesen Felsen können Sie bauen. [slogan publicitaire, jeu de mots sur  le sens de bauen] Vous pouvez faire confiance à ce rocher-là.

Bauer (s / n, n) [m] paysan; fermier [m]
Wir kaufen unser Gemüse direkt beim Bauern. Nous achetons nos légumes directement chez le paysan.
Dieser Bauer züchtet Kühe, Pferde und Schweine. Ce fernier élève des vaches, des chevaux et des porcs.
Der Bauer bringt die Ernte ein. Le paysan rentre la récolte.

Bauer (s, -) [m / n] [> Vogelbauer]

Bäuerin (-, nen) [f] paysanne; fermière [f]

Bauernfamilie (-,n) [f] famille [f] paysane / de paysans

Bauernhof [cf. Hof]

Bauernleben (s) [n] vie [f] paysanne
Er beschreibt in seinen Romanen und Erzählungen das Bauernleben im idyllischen Emmental des 19. Jahrhunderts. Il décrit dans ses romans et récits la vie paysanne dans l'idyllique Emmental du XIXe siècle.

Bauherr (n, en) [m] maître [m] d'œuvre / de l'ouvrage / [nucléaire] d'ouvrage

Baujahr (s, e) [n] année [f] de construction

Baukran (s, "e) [m] grue [f] de chantier

Baum (s, "e) [m] arbre [m]
Vor dem Haus stand ein alter Baum. Devant la maison il y avait un vieil arbre.
Der Sturm warf mehrere Bäume um. La tempête abattit plusieurs arbres.

baumlos sans arbres; dépourvu d'arbres

Baumwollbauer (s / n, n) [m] cultivateur [m] de coton

Baumwolle (-) [f] coton [m]

baumwollen en coton

Baumwollfeld (s, er) [n] champ [m] de coton

Baumwollhemd (s, en) [n] chemise [f] en coton

Bausachverständig- [adj substantivé] expert [m] / experte [f] en matière de construction

bausparen [surtout utilisé à l'infinitif] souscrire une épargne-logement
Jetzt ist es Zeit zum Bausparen. C'est le moment de souscrire une épargne-logement

Bausparfinanzierung (-) [f] prêt [m] épargne-logement

Bausparkasse (-, n) [f] caisse [f] d'épargne-logement

Bausparprämie (-, n) [f] prime [f] d'épargne-logement

Bausparvertrag (s, "e) [m] contrat [m] d'épargne-logement

Bayer [n, n] [m] Bavarois [m]

beachten faire attention à; tenir compte de | respecter; observer [règlement]
Er ging an mir vorbei ohne mich zu beachten. Il passa devant moi sans me prêter attention.
Er lief ins brennende Haus ohne die Warnung zu beachten. Il courut dans la maison en flammes en ignorant l'avertissement.
Es gibt Regeln, die man unbedingt beachten muss. Il y a des règles qu'il faut absolument respecter.
Sie haben die Verkehrsregeln nicht beachtet. Vous n'avez pas respecté le code de la route.

beachtlich important; considérable; appréciable

Beamt- [participe passé substantivé] fonctionnaire [m]
Er ist Postbeamter. Il est empleyé des postes.
Die Beamten streiken heute. Les fonctionnaires font grève aujourd'hui.

Beamtenbesoldung (-) [f] rémunération [f] des fonctionnaires

Beamtentum (s) [n] fontionnariat [m]

beanstanden formuler des critiques (à l'encontre de), des objections (à); critiquer; trouver à redire (à); réclamer; faire une réclamation portant sur; faire une opposition (contre); protester (contre); contester
Was haben Sie an dem Plan zu beanstanden? Qu'avez-vous à objecter à ce plan? / Qu'avez-vous contre ce plan?
Wer beanstandet die Qualität unserer Ware? Qui conteste la qualité de notre marchandise?
Hat jemand etwas zu beanstanden? Quelqu'un a-t-il quel chose à redire?
Wir haben nichts an der Arbeit zu beanstanden. Nous n'avons aucune réserve à faire concernant le travail.
Er hat die letzte Rechnung beanstandet. Il a contesté la dernière facture.
Du beanstandest, dass die Ware schlecht verpackt ist. Tu critiques le mauvais emballage de la marchandise.
Vom Bundesverfassungsgericht in der Zeit von 1951 bis 31.12.2000 als verfassungswidrig beanstandete Normen Normes de 1951 au 31.12.2000 rejetées par la Cour constitutionnelle allemande comme anticonstitutionnelles 

beantragen demander; faire la demande de; solliciter
Ich möchte einen Reisepass beantragen. Je voudrais demander un passeport.
Man musste eine Ausreiseerlaubnis beantragen. On devait demander une autorisation de sortie du territoire.

Bepop (s, s) [m] be-bop; bop [m]

bedanken (+ pron. réfléchi à l'acc.) remercier; dire merci
Er bedankte sich herzlich für meine Hilfe. Il me remercia cordialement de mon aide.
Hast du dich auch bei ihr bedankt? Lui as-tu aussi dit merci?

Bebenopfer (s, -) [n] victime [f] (du tremblement de terre)

becircen [> bezirzen]

Bedarf (s) [m] besoin [m]
Es besteht kein Bedarf für diesen Artikel. Il n'y a pas de besoin pour cet article.
Sein Bedarf an Abenteur war vorerst befriedigt. Son besoin d'aventure était pour l'instant satisfait.

bedeuten signifier; représenter; vouloir dire
Was bedeutet der Ausdruck? Que signifie l'expression?
Das hat nichts zu bedeuten. Cela ne veut rien dire.
Das bedeutet Ärger! Ça signifie des ennuis en perspective.
Bedeutet das, dass du nicht kommst? Est-ce que ça veut dire que tu ne viendras pas?
Du bedeutest mir sehr viel. Tu représentes beaucoup pour moi.

Bedeutung (-, en) [f] signification; importance [f]; sens [m]

bedienen servir | manœuvrer; faire marcher; actionner; commander [machine]
Werden Sie schon bedient? Est-ce que l'on s'occupe de vous?; Est-ce qu'on vous sert?
Bitte bedienen Sie sich! Servez-vous, je vous en prie!
Die Maschine ist leicht zu bedienen. La machine est facile à piloter.

Bedienung (-, en) [f] service [restauration, magasin]; personnel [m] de service; garçon [m]; serveuse [f]; manipulation [f] [appareil]
Die Bedienung kommt gleich. Le garçon vient tout de suite.; On va venir vous servir.

Bedingung (-, en) [f] condition [f]
Ich stelle eine Bedingung. Je pose une conditions.
Er kam nur mit unter der Bedingung, dass ich ihm nachher bei der Mathearbeit half. Il ne m'accompagna qu'à la condition que je l'aide après à faire son devoir de maths.
Wir arbeiteten unster sehr schlechten Bedingungen. Nous travaillâmes dans de très mauvaises conditions.
Er konnte den Wagen zu günstigen Bedingungen kaufen. Il put acheter la voiture à des conditions avantageuses.

bedürfen (ich bedarf, bedurfte, bedurft) [+ G / rarement + A] avoir (absolument) besoin de; demander; nécessiter; réclamer
Das bedarf keiner Erklärung. Cela ne nécessite pas d'explication.
Er bedurfte meiner Hilfe. Il avait besoin de mon aide.
Dazu bedarf es viel Geld. Pour cela il faut beaucoup d'argent.

Bedürfnis (ses, se) [n] (nach) besoin [m] de; exigence; nécessité; demande (de)
Ich habe keine / nur geringe Bedürfnisse. Je n'ai pas de / Je n'ai que peu de besoins.
Ich muss ein Bedürfnis befriedigen. Je dois satisfaire un besoin.

Bedürnisanstalt (-, en) [f] lieu / cabinet [m] d'aisance; vespasienne [f]; édicule; urinoir; pissoir

beeilen (+ pron. réfléchi à l'acc.) se dépêcher; se hâter; se presser
Nun beeil dich doch! Mais dépêche-toi donc!
Er beeilte sich, um noch den Zug zu erreichen. Il se hâta pour attraper encore le train.

beeindruckend impressionnant
Beeindruckende Militärdemonstration Impressionnate démonstration militaire

beeinflussen influencer
Sein Freund beeinflusst ihn sehr. Son ami l'influence beaucoup.
Wir lassen uns nicht von Terroranschlägen beeinflussen. Nous ne nous laisserons pas influencer par des attentats terroristes.

beerdigen enterrer; mettre en terre; inhumer

Beerdigung (-, en) [f] enterrement [m]; inhumation [f] mise [m] en terre; obsèques [f pl]

befahrbar carossable; praticable; cyclable

Befehl (s, e) [m] ordre; commandement [m]; instruction [f]; directives [f pl]
auf Befehl des Kapitäns par ordre du capitaine
auf meinen Befehl à mon commandement
Sie stehen von nun an unter meinem Befehl. Vous êtes à partir de maintenant sous mes ordres.
Er gab mir den Befehl, den Gefangenen zu töten, falls ich nicht zurückkäme. Il me donna l'ordre de tuer le prisonner au cas où je ne reviendrais pas.
Wir haben keine Befehle diesbezüglich bekommen. Nous n'avons pas reçu d'ordres à ce sujet.
Ich übernehme den Befehl. Je prends le commandement.
Befehl ist Befehl. Un ordre est un ordre.
Ich hatte den Befehl über tausend Mann. J'avais mille hommes sous mes ordres.
Zu Befehl, Herr Leutnant! A vos ordres, mon lieutenant!
Was steht zu Befehl? Qu'y a-t-il pour votre service?

befehlen commander; ordonner; donner (l')ordre (de); décréter; [über + A] avoir le commandement sur; commander
Er befahl absolute Funkstille. Il ordonna le silence radio.
Man befahl mir darüber zu schweigen. On m'ordonna de n'en rien dire.
Es wurde mir befohlen. J'en reçus l'ordre.
Du hast mir nichts zu befehlen. Tu n'as pas d'ordres à me donner.
Ich lasse mir nichts befehlen. Je n'accepte pas d'ordres.
Man befahl ihm strengstes Stillschweigen darüber. On lui ordonna le silence absolu à ce sujet.
Ich wurde zum Kapitän befohlen. Je reçus l'ordre d'aller chez le capitaine.
Er wurde zum Rapport befohlen. Il fut convoqué au rapport.
Er befahl über ein riesiges Heer. Il commandait une gigantesque armée.
Wer befehlen will muss erst gehorchen lernen. Qui veut commander doit d'abord apprendre à obéir.
Wie Sie befehlen! A vos ordres!; Ce sera fait comme vous l'ordonnez!; Comme vous voudrez.; Comme il vous plaira.
Der Herr Baron befehlen? Monsieur le Baron désire?; Aux ordres de Monsieur le Baron!
Herr, befiehl, ich gehorche Dir! Commande, Seigneur, je T'obéirai!

befehlerisch impérieux; dictatorial

befehligen commander; exercer le commandement sur

Befehlsbereich (s, e) [m] zone [f] de commandement; ressort [m]
Das liegt nicht in Ihrem Befehlsbereich. Ce n'est pas de votre ressort.

Befehlsempfänger (s, -) [m] exécutant [m]

Befehlsfolge (-, n) [f] séquence [f] d'instructions

Befehlsform (-) [f] forme [f] impérative; impératif [m]
Setze in die Befehlsform! Mets à l'impératif!

befehlsgemäß conformément aux ordres

Befehlsgewalt (-) [f] commandement [m]
Wer hat hier die Befehlsgewalt? Qui détient le commandement ici?

Befehlshaber (s, -) [m] commandant; chef [m]
oberster Befehlshaber commandant en chef

Befehlsstand (s, "e) [m] poste [m] de commandement; quartier [m] général

Befehlston (s) [m] ton [m] impérieux / de commandement
Er sprach im Befehlston. Il parla sur un ton impérieux.

Befehlsverweigerung (-, en) [f] refus [m] d'obéissance; désobéissance [f] (dans le service)

Befehlswagen (s, -) [m] voiture [f] de commandement

befehlswidrig contraire aux ordres

befleißen (sich) (+ G) [Désuet, ce verbe se rencontre surtout sous la forme du participe passé beflissen. Il est remplacé par le verbe faible sich befleißigen dont le participe passé est en revanche peu usuel]  s'appliquer; s'astreindre; appliquer son esprit (à); s'imposer; prendre à tâche (de); s'attacher à l'étude (de); étudier
Sie befliss sich besonderer Zärtlichkeit. Elle s'appliqua à être particulièrement tendre.
Er befliss sich der Rechtwissenschaft. Il étudiait le droit.
Wie will doch mein schwacher Geist, Ob er sich gleich hoch befleißt, Deine Tief' ergründen können? [Paul Gerhardt, sollt' ich meinem Gott nicht singen] Comment mon faible esprit, quelle que soit son application, pourrait-il sonder ton abîme?
Wer sich jetzt bei trüben Kerzen Der Gelehrsamkeit befleißt, Diesem wünschen wir von Herzen, Daß er bald Professor heißt. [Wilhelm Busch, Schein und Sein] A celui qui s'applique dès lors à l'étude à la faible lueur des bougies nous souhaitons de tout cœur de porter bientôt le titre de Professeur.
Doch euch des Schreibens ja befleißt, Als diktiert' Euch der Heilg' Geist! [Goethe, Faust (Schülerszene)] Mais appliquez-vous à l'écriture comme si l'Esprit Saint vous faisait la dictée!

befleißigen (sich) (+ G) [remplace le verbe fort sich befleißen dont il emprunte usuellement le participe passé beflissen] s'appliquer; s'astreindre; appliquer son esprit (à); s'imposer; prendre à tâche (de); s'attacher à l'étude (de); étudier
Er befleißigt sich großer Höflichkeit. Il s'attache à être très poli.
Die misstrauische Zurückhaltung, derer man sich uns gegenüber befleißigt [Thomas Mann, Krull] La réserve méfiante que l'on s'applique à nous témoigner

beflissen appliqué; empressé; zélé; assidu
Beflissener der Rechte [désuet] étudiant en droit
Sie war damit beflissen, das Kopfkissen des Kranken zurecht zu rücken. Elle s'appliquait à arranger l'oreiller du malade.
Sie wollte mir mit ihren Skizzen zeigen, wie beflissen sir arbeitete. Elle voulait me montrer par ses esquisses avec quel zèle / quelle application elle travaillait.

Beflissenheit (-) [f] application; assiduité [f] (à); empressement; zèle; effort [m]

beflissentlich soigneuement; avec application

Beförderungsentgelt (s, e) [n] prix [m] de la course / du transport

Befreier (s, -) [m] libérateur [m]

Befreierin (-, nen) [f] libératrice [f]

Befreiungsbewegung (-, en) [f] mouvement [m] de libération

befrieden pacifier

befriedigend satisfaisant
Ich fand keine befriedigende Lösung. Je ne trouvai pas de solution satisfaisante.
Wir kamen zu keinem befriedigenden Ergebnis. Nous n'arrivâmes pas à un résultat satisfaisant.

Befriedigung (-, en) [f] satisfaction [f]; apaisement; contentement; assouvissement [m]
Er empfand Befriedigung. Il eut un sentiment de satisfaction.
Die Arbeit gewährt mir volle Befriedigung. L'occupation me satisfait pleinement.

Befriedung (-) [f] pacification [f]

Befruchtung (-, en) [f] fécondation [f]
künstliche Befruchtung insémination [f] artificielle; fécondation [f] artificielle; fécondation [f] in vitro
geistige Befruchtung enrichissement [m] intellectuel

Befugnis (-, se) [f] pouvoir; droit [m]; compétence; autorisation; attribution [f]
Das liegt außerhalb Ihrer Befugnisse. C'est en-dehors de vos compétences.
Ich habe nicht die Befugnis, das zu tun. J'ai pas (le) pouvoir / Je n'ai pas l'autorisation de faire cela.
Sie überschreiten Ihre Befugnisse. Vous outrepassez vos droits / compétences.

begegnen + D rencontrer
Sie waren sich schon einmal begegnet. Ils s'étaient déjà rencontrés une fois.
Ich begegnete ihm zufällig auf der Straße. Je le rencontrai par hasard dans la rue.

begehen (i, a) commettre; perpétrer; accomplir; se rendre coupable de [acte discutable]
Habe ich denn ein Verbrechen begangen? Ai-je donc commis un crime?
Er beging Missetat auf Missetat. Il commit méfait sur méfait.
Ich habe einen Fehler begangen. J'ai commis une faute.

begehrenswert désirable
eine begehrenswerte Frau une femme désirable

begeistern (für) enthousiasmer; emballer; exciter; enflammer; exalter; inspirer (pour)
Das Vorhaben begeisterte mich nicht. Le projet ne m'emballait / m'inspirait pas.
Das kann mich nicht begeistern. Cela me laisse froid.
Ich konnte ihn nicht dafür begeistern. Je ne réussis pas à l'emballer.
Er begeistert sich für Kunst. Il se passionne pour les arts.
Ich konnte mich dafür nicht begeistern. Cela me laissait froid.

begeisternd enthousiasmant; emballant; exaltant; excitant

begeistert (von) enthousiasmé (par); emballé (par); passionné (par, de); mordu (pour; de)
ein begeisterter Anhänger (von) un fanatique / fan (de)
hell begeistert vivement emballé; ardent; fervent; fanatique

Begeisterung (-, en) [m] (für)  enthousiasme; emballement [m] (pour)

Begier (-) [f] (nach) envie; avidité; convoitise; cupidité; concupiscence; appétance; soif [f]; désir [m]; appétits [m pl] (de) [> Begierde]

Begierde (-, n) [f] [> Begier]
voller Begierde plein de convoitise
Dieses obskure Objekt der Begierde Cet obscur objet du désir [Buñuel]

begierig (auf; zu) avide (de); cupide; envieux; désireux; concupiscent; avidement

beginnen (a, o) commencer; débuter; être au début; amorcer; entreprendre; engager; entamer; ouvrir; s'ouvrir
Der Tag beginnt. Le jour point.
Wer beginnt? Qui commence?
Es begann zu regnen. Il se mit à pleuvoir.
Beginnen Sie mit den Erklärungen! Commencez les explications!
Womit beginnen wir? Par quoi commençons-nous?
Um wie viel Uhr beginnt der Film / die Vorstellung? C'est à quelle heure le film / la représentation / la projection?
Beginnen Sie den Test! Commencez le test.
Wir beginnen mit den Tests. Nous commençons les tests. / Les tests commencent.
Ich habe jetzt keine Lust, einen Streit mit dir zu beginnen.Je n'ai pas envie maintenant de me lancer dans une dispute avec toi.
Mit welchem Test beginnen wir? Par quel test commencerons-nous?
Das Wort beginnt mit einem großen H. Le mot commence par un h majuscule.
Beginnen wir noch einmal! Recommençons!
Er beginnt die Vorlesung mit einem Zitat aus Goethes Faust. Il commence le cours par une citation du Faust de Goethe.
Die Vorstellung begann mit einem Beifilm über das Leben der Bienen. La représentation débuta par un court-métrage sur la vie des abeilles.
Sie begannen den Kampf. Ils engagèrent le combat.Was nun beginnen? Que faire maintenant?
Frisch begonnen ist halb gewonnen. La fortune sourit aux audacieux.
Ich begann mich zu langweilen. Je commençai à m'ennuyer.
Ich hatte langsam begonnen, mir Sorgen zu machen.J'avais peu à peu commencé à me faire du souci / à m'inquiéter.
im beginnenden Jahrhundert au début / à l'aube du siècle

begleichen (i, i) régler; payer; s'acquitter de
Er beglich die Rechnung ohne zu zucken.  Il paya l'addition sans sourciller.
Die Schuld ist beglichen, wir sind jetzt quitt. La dette est payée, nous voilà quittes. 

Begräbnis (ses, se) [n] enterrement; ensevelissement [m]; inhumation; sépulture [f]

Begräbnisfeier (-, n) [f] funérailles; obsèques [f pl]

Begräbniskosten [pl] frais [m pl] funéraires

Begräbnisort (s, e) [m] lieu [m] de sépulture

begrüßen saluer
Der Gastgeber begrüßt seine Gäste. L'hôte salua ses invités.
Begrüßen wir die Initiative. Saluons l'initiative!
Er begrüßte uns mit einem schallenden "Hallo Leute!" Il nous salua d'un retentissant "Bonjour tout le monde!"

begründen justifier; fonder; étayer
Können Sie Ihre Behauptungen begründen? Pouvez-vous justifier vos affirmations?
Und wie begründen Sie diese Entscheidung? Et comment justifiez-vous cette décision?

begutachten expertiser; faire une expertise de; évaluer; juger de; émettre un avis sur
Sitze gerade in der Schule und begutachte eure Website. Net schlecht! Je suis justement à l'école en train de jeter un coup d'œil critique à votre site. Pas mal.
Wir haben reichlich Zeit, und ich begutachte die Salzwände der Röhren, die in alle Richtungen abzweigen. Die sind so riesig groß, da können bequem Autos drin fahren. Nous avons largement le temps, et j'examine les parois de sel des tunnels qui bifurquent dans toutes les directions. Ils sont tellement gigantesques, des voitures peuvent y circuler à l'aide.
Nach jedem Meter wurde ein Profil der Bodenschichten gezogen und begutachtetet. Solange Sand und Kiesschichten kommen, ergibt sich damit ein potenzieller Versickerungsraum für eingeleitetes Regenwasser. A chaque mètre on dressa le profil et on évalua la qualité des différentes couches du sol. Tant qu'il y a du sable et du gravier, il y a une possibilité pour l'eau de pluie amenée de s'écouler par infiltration.
Lassen Sie umgehend den Unfallschaden begutachten. Faites expertiser sans tarder les dommages résultant de l'accident.
Zu dritt begutachten sie Rusty's Wagen. Ils sont trois à évaluer l'état de la voiture de Rusty.
Polizei rät: Sofort anhalten und den Schaden begutachten. Le conseil de la police: s'arrêter immédiatement et constater les dommages / faire le constat des dommages.
Sie bringen den Wagen zur Werkstatt und fordern die Versicherung auf, den Schaden zu begutachten. Vous amenez la voiture et vous invitez votre assurance à expertiser les dommages.
die Reifenprofile begutachten regarder l'état d'usure des pneus
Begutachten von feuchten Wänden Expertise de l'état d'humidité des murs
Lass dich mal begutachten! Fais-toi voir un peu!

Begutachtung (-, en) [f] expertise [f]; avis; jugement [m]; rapport [m] d'expert

behaaren (sich) se couvrir de cheveux / de poils

behaart poilu; chevelu; [botanique] peluché
stark / dicht behaart velu

Behaarung (-) [f] poils [m pl]; chevelure; pilosité [f]; [zoologie] pelage [m]; vestiture [f]

behalten (ie, a, ä) garder; conserver; | retenir (en mémoire)
Das Buch kannst du behalten. Tu peux garder le livre.
Ich schreibe neun und behalte drei. Je pose neuf et je retiens trois [calcul]
Ich kann die vielen Zahlen nicht behalten. Je ne peux pas retenir tous ces nombres.

Behältnis (ses, se) [n] récipient; réservoir [m]

behandeln traiter
Hat man dich schlecht behandelt? T'a-t-on mal traité?
Doktor Lauber hat ihn behandelt. C'est le docteur Lauber qui l'a traité.
Dieses Thema behandeln wir in der nächsten Unterrichtsstunde. Ce sujet, nous le traiterons au cours suivant.

behaupten prétendre; affirmer; soutenir; assurer; avancer; maintenir; tenir; garder; [militaire] tenir; rester maître de; défendre
sich [A] behaupten s'affirmer; se maintenir; tenir bon; ne pas céder
Wer hat das behauptet? Qui a prétendu cela?
Er behauptet, dass er den Brief geschickt hat. Il prétend / affirme / soutient qu'il a envoyé la lettre.
Er behauptet den Mann zu kennen. Il prétend connaître l'homme.
Er behauptet von nichts zu wissen. Il prétend n'être au courant de rien.
Du kannst behaupten was du willst, il glaube dir nicht mehr. Tu peux dire ce que tu veux, je ne te crois plus.
Das behauptete er jedenfalls. C'est en tout cas ce qu'il prétendit.
Wie können Sie so etwas behaupten? Comment pouvez-vous affirmer pareille chose?
Das kann man nicht mit Sicherheit behauptet. On ne peut pas l'affirmer avec certitude.
Er behauptete steif und fest, dass er es nicht war. Il soutint mordicus / contre vents et marées que ce n'était pas lui.
Das habe ich nicht behauptet! Je n'ai pas dit cela!
Er behauptet seinen Rang. Il tient son rang.
Die Preise behaupten sich. Les prix restent fermes / se maintiennent.
Wir behaupten die Stellung. Nous tenons la position.
Der Feind behauptete das Feld. L'ennemi resta maître du terrain.
Er hat sich in der Rolle des Führers behauptet. Il s'est affirmé dans son rôle de chef.

Behaviorismus (-) [m] behaviorismus [m]

Behaviorist (en, en) [m] behavioriste [m]

behavioristisch behavioriste

beherrschend dominateur
Seine Mutter war beherrschend. Sa mère était dominatrice.

beherzigen prendre à cœur, écouter; suivre; tenir compte de; méditer
Er hat meinen Rat beherzigt. Il a suivi mon conseil.
Er beherzigte meine Warnung. Il tint compte de mon avertissement.
Sie beherzigten meine Worte. Ils méditèrent mes propos.

beherzigenswert digne de considération / d'être considéré

Beherzigung (-) [f] (prise [f] en) considération [f]

beherzt courageux
Beherzte Helfer zogen Frau aus brennendem Auto. Des bonnes volontés courageuses sortirent la femme de la voiture en flammes.

behindern empêcher; gêner; entraver; handicaper
Unsere Arbeit wird dadurch beträchtlich behindert. Notre travail en est considérablement handicapé.
Er ist gehbehindert. Il est handicapé moteur.
Die Aufkleber an der Windschutzscheibe behindern die Sicht. Les autocollants sur le parebrise gênent la visibilité.
Sie behindern den Verkehr! Vous gênez la circulation!

behindert handicapé
Seit seinem Unfall ist er behindert. Depuis son accident il est handicapé.
Sie ist geistig hebindert. Elle est handicapée mentale.
Er war körperlich behindert. Il était handicapé physique.

Behindertenausweis (es, e) [m] carte [f] d'invalidité

behindertengerecht adapté aux handicapés; accessible aux handicapés; (spécialement) pour handicapés

Behindertensport (s) [m] sport [m] pour handicapés

Behinderung (-, en) [f] empêchement; handicap [m]; gêne; entrave [f]

Behörde (-, n) [f] autorité [f]; administration (publique)
die zuständige Behörde l'autorité compétente
nach Angaben der Behörden selon les autorités
wie die Behörden mitteilten selon des déclarations officielles

Behördenapparat (s) [m] appareil [m] administratif

Behördensprache (-) [f] langage [m] administratif

behördlich administratif
mit behördlicher Genehmigung avec l'autorisation officielle

Beichte (-, n) [f] confession [f]; aveux [m pl]
Sie geht zur Beichte. Elle va à confesse.
Sie legte eine Beichte ab. Elle se confessa.; Elle fit sa confession.
Er nahm ihr die Beichte ab. Il la confessa.

beichten confesser; avouer; se confesser

Beichtformel (-, n) [f] confiteor [m]

Beichtgeheimnis (ses, se) [n] secret / sceau [m] de la confession

Beichtgroschen (s, -) [m] denier [m] de confession

Beichtiger (s, -) [m] confesseur [m]

Beichtkind (s, er) [n] pénitent [m]

Beichtstuhl (s, "e) [m] confessional [m]

Beichtvater (s, ") [m] confesseur [m]

Beichtzettel (s, -) [m] billet [m] de confession

beid- les deux; tous deux
Ich nahm beide Hemden. Je pris les deux chemises.
Beide Kinder wollten in den Zoo. Les deux enfants voulaient aller au zoo.
wir beide nous deux; tous les deux
Ich erteilte beiden eine Strafe. Je les punis tous les deux.

beides [pronom neutre] les deux (choses à la fois)
Ich mag beides. J'aime les deux.
Ich nahm von beidem. Je pris des deux.

Beigeschmack (s) [m] arrière-goût; relent [m]
Jeder dritte Biss in Schokolade hat den Beigeschmack von Sklaverei. Une bouchée sur trois de chocolat a un relent d'esclavage.
Das Bier hat mit einem nicht zu leugnenden Beigeschmack von Kirsche La bière a un arrière-goût indéniable de cerise.
Der Wein hat einen unangenehmen Beigeschmack von Kork. Le vin a un goût désagréable de bouchon / sent désagréablement le bouchon.

Beileidstelegramm (s, e) [n] télégramme [m] de condoléances

Bein (s, e) [n] jambe; patte [f]
Ich habe mir das rechte Bein gebrochen.
Je me suis cassé la jambe droite.
Der Mensch hat zwei Beine, der Hund vier.
L'homme a deux jambes, le chien a quatre pattes.
Wir machten uns auf die Beine.
Nous nous mîmes en route.

Beinahe-Katastrophe (-, n) [f] catastrophe [f] évitée de justesse

Beiname (ns, n) [m] surnom; sobriquet
mit dem Beinamen... surnommé...

beinern d'os; en os

beinhalten contenir; comporter; comprendre; renfermer; impliquer
Was beinhaltet der Brief? Quelle est la teneur de la lettre?
Dieses Schreiben beinhaltet eine Drohung. Cette lettre comporte une menace.
Was beinhaltet unsere Garantie? Qu'implique notre garantie?
Was beinhaltet dieser Katalog? Que contient ce catalogue?
Was beinhaltet die Ausbildung? Que propose la formation?
Unsere Software beinhaltet folgende Programme  Notre logiciel comprend / inclut les programmes suivants
Wie kann ich sehen welche elektronische Steuerung beinhaltet ist, bzw. hat diese immer 5 Tasten? Comment puis-je savoir quel programmation électronique est fournie, si elle comporte par exemple toujours cinq touches?

Beinhaus (es, "er) [n] ossuaire [m]

Beinkleid (s, er) [n] [généralement au pluriel] [désuet, par plaisanterie] pantalon [m]

Beinprothese (-, n) [f] jambe [f] artificielle

Beischläfer (s, -) [m] concubin [m]

Beischläferin (-, nen) [f] concubine [f]

Beisel (s, - / n) [n] bistro; bistrot; café [m] [Autriche]
Er ist wieder im Beisel. Il est de nouveau au bistro.

beisetzen inhumer
Die Leichen der Siamesischen Zwillinge sind am Samstag in ihrem Geburtsort beigesetzt worden. Les corps des deux sœurs siamoises ont été inhumés samedi dans leur lieu de naissance.

Beispiel (s, e) [n] exemple [m]; modèle [m]
Nimm dir ein Beispiel an ihm! Prends exemple sur lui!
Es soll dir ein Beispiel sein. Que cela te serve d'exemple.
Können Sir mir ein Beispiel geben / nennen? Pouvez-vous me donner / citer un exemple?
Er zeichnet zum Beispiel stundenlang Blumen. Il passe par exemple des heures à dessiner des fleurs.
zum Beispiel par exemple
wie zum Beispiel comme par exemple
Es ist ein gutes Beispiel davon, wie... C'est un bon exemple de la manière dont...
Er gab mehrere Beispiele dazu. Il illustra cela par plusieurs exemples.
Er ging mit gutem Beispiel voran. Il donna l'exemple.

beispielgebend exemplaire

beispielhaft exemplaire

beispielhalber [> beispielshalber]

beispiellos [= ohne Beispiel] sans exemple; inouï; sans pareil(s); sans pareille(s); sans précédent

beispielshalber par exemple; à titre d'exemple

beispielsweise par exemple

beistehen (a, a + D) assister; prêter assistance à; soutenir; aider [se tenir aux côtés de]
Gott stehe mir in dieser schweren Stunde bei! Que Dieu m'assiste en cette heure difficile!
Du hast uns immer finanziell beigestanden. Tu nous a toujours aidés financièrement.
Ein Priester stand ihm in der Todesstunde bei. Un prêtre l'assista à l'heure de sa mort / dans ses derniers instants.

=> Page 2 [bej-bes] | 3 [bet-bli] | 4 [blo-by]

 

Accueil du site / Hauptverzeichnis Ecrire à l'auteur Index dictionnaire / Verzeichnis Wörterbuch Chercher dans le dictionnaire / Suche im Wörterbuch

9.1.2000 - 10.4.2004