Dictionnaire général allemand-français
Allgemeines Wörterbuch Deutsch-Französisch
jpcdico
=> Page 2 [bej-bes] | 3 [bet-bli] | 4 [blo-by]
Baath-Partei (-) [f] parti [m] BaasBaath-Regime (s) [n] régime [m] (du parti) Baas
Baby (s, s) [n] bébé
[m]
Wie alt ist denn Ihr Baby? Quel âge a donc votre
bébé?
Babylon (s) [n] Babylone [f]
Babylonien (s) [n] Babylonie [f]
Babylonier (s, -) [m] Babylonien [m]
Babylonierin (-, nen) [f] Babylonienne [f]
babylonisch babylonien
Bächelchen (s, -) [n] ruisselet [m]
Bächlein (s, -) [n] ruisselet [m]
backen (backte / buk, gebacken, er backt / bäckt) faire [pain, gâteau]; cuire [au four ou à la
poële avec de la farine]
Ich backe jetzt einen Kuchen. Je
vais maintenant faire un gâteau.
Der Kuchen backt. Le gâteau cuit.
Backblech (s, e) [n] plaque [f] à pâtisserie; plaque [f] de four
Backbord (s, e) [n] bâbord [m]
Bäcker (s, -) [m] boulanger [m]
Backenbart (s, "e) [m] favoris [m pl]
Backenzahn (s, "e) [m] molaire [f]
der
hintere / große Backenzahn la grosse molaire
der
vordere / kleine Backenzahn la prémolaire
Bäckerei (-, en) [f] boulangerie
[f]
Ich kaufe mein Brot immer in der Bäckerei. J'achète
toujours mon pain à la boulangerie.
Bäckerin (-, nen) [f] boulangère [f]
Bäckermeister (s, -) [m] (maître) boulanger [m]
backfertig prêt à mettre au four
Backhefe (-) [f] levure [f] de boulanger
Backofen [> Ofen]
backofengeeignet adapté au four (de cuisson)
Backpapier (s, e) [n] papier [m] de cuisson
Backpflaume (-, n) [f] pruneau [m]
Backsteinbau (s, Backsteinbauten) [m] construction [m] en briques
Backstube (-, n) [f] fournil [m]
Backtrog (s, "e) [m] pétrin [m]
Bad (s, "er) [n] bain
[m] [> Badezimmer]
Du könntest wieder mal ein Bad nehmen. Tu pourrais
de nouveau prendre un bain un de ces jours.
Er ist im Bad. Il est en train de prendre un bain.
Sie nahm ein heißes Bad. Elle prit un bain chaud.
Bad (s) [n] [> Badezimmer]
(s, -) salle
[f] de bains
Ich reservierte ein Zimmer mit Bad. Je réservai
une chambre avec salle de bains.
Hat das Bad auch eine Badewanne? La salle de bains a-t-elle
aussi une baignoire?
baden baigner; se
baigner
Baden verboten! Baignade interdite!
Hast du schon gebadet? As-tu déjà pris ton
bain?
Die Mutter badet das Kind. La mère baigne l'enfant.
Badeunfall (s, "e) [m] accident
[m] de baignade; noyade
[f]
Bis Juni bereits 519 tödliche Badeunfälle Jusqu'à
juin inclus déjà 519 noyades
Badewanne (-, n) [f] baignoire
[f]
Er stieg in die Badewanne. Il monta dans la baignoire.
Lass warmes Wasser in die Badewanne laufen! Fais couler
de l'eau chaude dans la baignoire!
Badezimmer (s, -) [n] [> Bad] salle [f] de bains
Badregal (s, e) [n] étagère [f] de salle de bain
Bagage (-, n) [f] bagage [f]
Bagatelle (-, n) [f] bagatelle [f]; chose [f] sans importance
Bagdad (s) [n] Bagdad [f]
Bagdader (s, -) [m] Bagdadi [m]; [adj épith subst invar] de Bagdad; bagdadi
Bagdaderin (-, nen) [f] Bagdadie [f]
bagdadisch bagdadi
Bagdadpakt (s) [m] pacte [m] de BagdadBagger (s, -) [m] drague; excavatrice [f]; excavateur [m]; pelle [f] mécanique
Baggereimer (s, -) [m] cuiller [f] d'excavatrice
Baggerführer (s, -) [m] conducteur [m] d'excavatrice
Baggergut (s) [n] matériau [m] dragué; curure [f]
Baggerkübel (s, -) [m] godet [m]; cuiller; benne [f] (d'excavatrice)
baggern draguer
Baggerschiff (s, e) [n] bateau [m] dragueur; marie-salope [f]
Baggersee (s, n) [m] (lac [m] de la) draguière [f]
Baggertieflader (s, -) [m] semi-remorque [m] porte-pelle
Baguette (-, n) [f] / (s, s) [n] baguette [f] [pain]
Bahamaer (s, -) [m] Bahamais [m]
Bahamaerin (-, nen) [f] Bahamaise [f]
bahamaisch bahamais
Bahamas [die] [pl] Bahamas [les] [m pl] [état]
Bahamasinseln [pl] îles [f pl] Bahamas
Bahn [> Eisenbahn](-, en) [f] chemin
[m] de fer;train;
tramway; métro [m]
Kommt er mit der Bahn oder mit dem Wagen? Vient-il par
le train ou en voiture?
Er wohnt im Bahnweg. Il habite rue du chemin de fer.
Er arbeitet bei der Bahn. Il travaille au chemin de fer.
Vorsicht, da kommt die Bahn! Attention au tramway!
Fahren Sie mich zur Bahn! A la gare s'il vous plaît!
Die letzte U-Bahn fährt um zwei. Le dernier métro
est à deux heures.
Bahnhof (s, "e) [m] gare [f]
Kannst du mich zum Bahnhof bringen? Peux-tu m'amener à
la gare?
Bahnsteig (s, e) [m] quai
[m] [de gare, de métro]
Der Zug fährt Bahnsteig 4a. Le train part au quai
4a.
Er holte mich vom Bahnsteig ab. Il vint me prendre sur
le quai.
Es standen nur wenige Leute am Bahnsteig. Il n'y avait
que peu de gens sur le quai.
Bahnübergang (s, "e) [m] passage [m] à niveau
Bahnverkehr (s) [m] trafic [m] ferroviaire
Bahnwärter (s, -) [m] garde-barrière [m]
Bahnwärterhaus (es, "er) [n] maison [f] de / du garde-barrière
Bajuware (n, n) [m] [désuet, par plaisanterie] Bavarois; Bayouware [m]
Bakterie (-, n) [f] bactérie [f]; microbe [m]
bakteriell bactérien
Bakterienkrieg (s, e) [m] guerre [f] bactérienne / bactériologique
Bakterienkultur (-, en) [f] culture [f] bactérienne
Bakterienstamm (s, "e) [m] souche [f] bactérienne
Bakteriologe (n, n) [m] bactériologiste; bactériologue [m]
Bakteriologie (-) [f] bactériologie [f]
Bakteriologin (-, nen) [f] bactériologiste; bactériologue [f]
bakteriologisch bactériologique
bakterizid bactéricide
Balanceakt (s) [m] exercice [m] d'équilibre.
Dies ist ein sehr heikler Balanceakt.
C'est là un exercice d'équilibre très
délicat.
bald bientôt
Auf Wiedersehen, bis bald! Au revoir et à bientôt!
Es wird bald Tag. Il va faire jour.
Na wird's bald? C'est pour bientôt?; Et alors, on se presse?; Alors,
ça vient?
Ich schreibe so bald wie möglich. J'écrirai
dès que possible.
Jetztsind es bald drei Stunden! Ça va faire trois
heures maintenant.
Baldrian (s, e) [m) valériane [f]
Baldriantropfen (s, -) [m plur] teinture [f] de valériane
Balkanland (s, "er) [n] pays [m] balkanique
Balkon (s, s / e) [m] balcon [m]
Wir essen auf dem Balkon. Nous mangeons sur le balcon.
Das Zimmer hat auch einen Balkon. La chambre a aussi un
balcon.
Vom Balkon aus hast du Blick auf den Markt. Du balcon
tu as vue sur le marché.
Ball (s, "e) [m] balle [f];
ballon [m]
Die Kinder spielen Ball im Hof. Les enfants jouent au
ballon dans la cour.
Der Ball flog direkt ins Netz. La balle alla droit dans
le filet.
Ballade (-, n) [f] ballade [f]
Ballerina (-, Ballerinen) [f] ballerine [f]
Ballerine (-, n) [f] ballerine [f]
Ballettschule (-, n) [f] école [f] de ballet
Ballettänzer [anc orthog > Balletttänzer]
Balletttänzer (s, -) [m] danseur [m] de ballet
Ballettänzerin [anc orthog > Balletttänzerin]
Balletttänzerin (-, nen) [f] danseuse [f] de ballet
Ballettruppe [anc orthog > Balletttruppe]
Balletttruppe (-, n) [f] corps [m] de ballet
Ballonfahrt (-, en) [f] vol / voyage [m] en ballon
Ballonpumpe
(-, n) [f] pompe [f] à
ballon
intraaortale Ballonpumpe pompe
à ballon intra-aortique
Balte (n, n) [m] Balte [m]
Baltin (-, nen) [f] Balte [f]
baltisch
baltique; balte
der
baltische Autor l'auteur balte
Bambus (ses, se) [m] bambou [m]
Bambusart (-, en) [f] espèce [f] de bambou
Banalität (-, en) [f] banalité [f]
Banane (-, n) [f] banane [f]
Bananenbaum (s, "e) [m] bananier [m]
Bananenchip (s, s) [m] rondelle [f] de banane
Bananenrepublik (-, en) [f] république [f] bananière
Bananenschale (-, n) [f] peau [f] de banane
Bananenstecker (s, -) [m] fiche [f] banane; fiche [f] à ressort
Banause (en, en) [m] béotien [m]
Bandit (en, en) [m] bandit [m]
Bank (-, en) [f] banque [f]
Samstags sind die Banken geschlossen. Le samedi les banques
sont fermées.
Ich muss noch auf die Bank gehen. Il me faut encore aller
à la banque.
Er holte Geld auf der Bank. Il alla chercher de l'argent
à la banque.
Bank (-, "e) [f] banc [m]
Er setzte sich neben mich auf die Bank. Il s'assit près
de moi sur le banc.
Bankkredit (s, e) [m] crédit [m] bancaire
Banknotendrucker (s, -) [m] imprimeur [m] de billets de banque
Banquette (-, n) [f] banquette [f]
Baptist (en, en) [m] baptiste [m]Baptistin (-, nen) [f] baptiste [f]
baptistisch baptiste
bar comptant;
en liquide
Zahlen Sie bar oder per Scheck? Vous payez en liquide
ou en chèque?
Hast du noch Bargeld? Tu as encore de l'argent?
Hier wird nur bar bezahlt. Ici on paie comptant.
Bar (-, s) [f] bar [m] [débit de boissons]
Treffen wir uns in der Bar? On se rencontre au
bar?
Bar (-, s) [f] = Bartheke [-, n] bar
[m] [comptoir]
Er setzte sich an die Bar. Il s'assit au bar.
Bär (en, en) [m] ours [m] [emblême
de Berlin; symbole de la puissance soviétique]
Im Schatten des russischen
Bären. A l'ombre de l'ours russe.
Man hat ihm
einen Bären aufgebunden. On lui a monté un bateau.
Er
ist stark wie ein Bär. Il est fort comme un Turc
/ comme un bœuf.
Er hat Hunger wie ein Bär.
Il a une faim de loup.
der Große Bär la Grande
Ourse
der Kleine Bär la Petite Ourse
junger Bär ourson [m]
Bärchen (s, -) [n] ourson [m]
Bärenbeißer (s, -) [m] bouledogue [m]
Bärendienst (s, e) [m] mauvais service
[m]
Er hat mir einen Bärendienst erwiesen. Il m'a rendu
un mauvais service.
Bärendreck (s) [m] [Allem. du sud, Autr., Suisse] réglisse [f]
Bärenfang (s) [m] [nom d'une liqueur de miel d'abeille]
Bärenfell (s, e) [n] peau [f] d'ours / de l'ours
Bärenführer (s, -) [m] meneur [m] d'ours
Bärenhaut (-, "e) [f] peau [f] d'ours / de l'ours
Er liegt auf der Bärenhaut. Il est paresseux comme un loir.
Man soll nie
die Bärenhaut verkaufen bevor man den Bären erlegt hat. Il ne faut jamais vendre la peau de l'ours avant de l'avoir
tué.
Bärenhäuter (s, -) [m] fainéant; flemmard [m]
Bärenhöhle (-, n) [f] antre [m] (de l'ours)
Bärenhunger (s) [m] faim [f]
de loup; fringale [f]
Ich habe einen
Bärenhunger. J'ai une faim de loup.
Bärenjäger (s, -) [m] chasseur [m] d'ours
Bärenkälte (-) [f] froid [m] de canard / de loup
Bärenklau (s) [m] acanthe [f]
Bärenmütze (-, n) [f] bonnet [m] à poil
bärenstark fort comme un Turc / comme un bœuf
Bärentatze (-, n) [f] patte [f] d'ours
Bärenzwinger (s, -) [m] fosse [f] aux ours
Bärin (-, nen) [f] ourse [f]
Barbar (en, en) [m] barbare [m]
Barbier (s, e) [m] barbier; coiffeur [m]
barbieren raser
Man hat mich über
den Löffel barbiert. On m'a roulé.
Barbiturat (s, e) [n] barbiturique [m]
Barde (n, n) [m] barde [m]
Barentssee (-) [f] mer [f] de Barentsbarfuß [invariable, jamais épithète]
pieds nus
Er war barfuß. Il
était pieds nus
barfüßig pieds nus
barhäuptig nu-tête; tête nue
Barsch (s, e) [m] perche [f] [poisson]
Bart (s, "e) [m] barbe [f]
Er trug einen langen Bart. Il portait une longue barbe.
Blaubart Barbe-Bleue
Er trägt Bart. Il
porte la barbe.
Bartbinde (-, n) [f] fixe-moustache [m]
Bärtchen (s, -) [n] barbiche [f]
Barte (-, n) [f] fanon [m]
Barthaar (s, e) [n] poil [m] de barbe
Bartholomäus [m] Bartholomé; Barthélémy [m]
Bartholomäusnacht (-) [f] (massacre [m] de) la Saint-Barthélémy
Bartholomäustag (s) [m] (jour [m]
de la) Saint-Barthélémy [f]
am
Bartholomäustag à la Saint-Barthélémy
bärtig barbu; poilu
bartlos sans barbe
Er
ist noch bartlos. Il est imberbe
Bartnelke (-, n) [f] œillet [m] de poète
Bartstoppeln [pl] poils [m pl] de la barbe
Bartträger (s, -) [m] barbu [m]
Bartwuchs (es) [m] barbe
[f]
starker Bartwuchs barbe dure
Basel (s) [n] Bâle [m]
Baseler [> Basler]
Basilika (-, Basiliken) [f] basilique [f]
Baske (n, n) [m] Basque [m]
Baskenland (s) [das] Pays [m] basque
Baskenmütze (-, n) [f] béret [m] basque
Baskin (-, nen) [f] Basque [f]
baskisch basque
Baskettball (s) [m] basket-ball; basket [m]
Basketballspieler (s, -) [m] basketteur [m]
Basketballspielerin (-, nen) [f] basketteuse [f]
Basler (s, -) [m] Bâlois [m]; [adj épith subst invar] de Bâle; bâlois
Baslerin (-, nen) [f] Bâloise [f]
baslerisch bâlois
Basra (s) [n] Bassora; Basra; Bassorah [m]
Basraer (s, -) [m] Bassoran [m]; [adj subst épith invar] de Bassora / Basra; bassoran
Basraerin (-, nen) [f] Bassorane [f]
Bastei (-, en) [f] bastion [m]
Bau (s) [m] construction [f] [action de
construire]
Der Bau der neuen Straße dauerte zwei Jahre. La construction
de la route prit deux ans.
Wann beginnen die Bauarbeiten? Quand commencent
les travaux de construction?
Bau (s, -ten) [m] construction; édifice
Es
ist ein Bau aus dem 18. Jahhundert. C'est un édifice du XIXe siècle.
Das
Haus ist ein Neubau. La maison est une construction neuve.
Bauamt (s, "er) [n] service [m] des travaux publics; office [m] des constructions; inspection [f] des bâtiments; direction [f] de l'Equipement
Bauch (s, "e) [m] ventre [m]
Mir
tut der Bauch weh. J'ai mal au ventre.
Er landete auf dem Bauch. Il atterrit
sur le ventre.
Ich lag auf dem Bauch. J'étais
couché sur le ventre.
Er hat einen dicken Bauch.
Il a un gros ventre.
Mit leerem Bauch arbeitet man schlecht. On
travaille mal le ventre vide.
Ich hielt mir den Bauch vor Lachen.
Je ris à m'en tenir les côtes.
Er schlug sich
[D] den Bauch voll. Il s'empiffrait.
bauen (auf
+ A / D) construire; bâtir; édifier; élever; ériger; dresser;
fonder; compter
(sur); avoir confiance (en); (an + D) travailler à la construction de; [tunnel]
percer; [nid] faire; [agriculture] cultiver; planter
Man
baute eine neue Schule. On construisit une nouvelle école.
Wir bauen
einen Schneemann. Nous faisons un bonhomme de neige.
Hier
wird eine Brücke gebaut. Ici on construit
un pont.
Die Eisenbahnstrecke wurde im neunzehnten
Jahrhundert gebaut. La ligne de chemin de fer fut construite
au dix-neuvième siècle.
Es wird ein Wolkenkratzer gebaut. On
construit un gratte-ciel.
Ich baue mir ein Haus. Je
me fais construire une maison.
Schnell wurde ein Galgen
gebaut. On dressa vite une potence.
Die Schwalben
bauen ihr Nest unter den Dächern. Les hirondelles font
leur nid sous les toits.
Er baut Luftschlösser. Il
fait des châteaux en Espagne.
Wie lange bautet ihr an dem Haus?
Combien de temps avez-vous travaillé à la construction de la maison?
Am
Haus wird noch gebaut. La maison est encore en construction.
Die
Firma baut Maschinen. La société construit / usine des
machines.
Sie baute die Rosen
in die Mitte des Tisches. Elle dressa
les roses au milieu de la table.
Der
Bauer baut das Feld. Le paysan cultive
son champ.
Er baut den Boden. Il
travaille la terre.
Wir bauen ausschließlich Gemüse. Nous
plantons exclusivement des légumes.
Hier wurde früher Silber
gebaut. Ich on exploitait autrefois de l'argent.
Er
baut seinen Doktor. Il fait / passe
son doctorat.
Er hat einen Unfall gebaut. Il
a fait / causé un accident.
Ich
habe Mist gebaut. J'ai tout fait faux / de
travers.; J'ai tout raté.
Es war kräftig
gebauter Mann. C'était un homme de forte constitution.
Sie
ist eine gut gebaute Frau. C'est une femme bien faite
/ bien balancée.
Ich habe Häuser auf ihn gebaut.
J'avais toute confiance en lui.
Darauf ist nicht
zu bauen. Il ne faut pas y compter.
Auf sein
Wort kann man bauen. Il peut se reposer sur sa parole.
Worauf
baust du dein Urteil? Sur quoi asseois-tu / fondes
tu ton jugement?
Auf diesen Felsen können Sie bauen. [slogan
publicitaire, jeu de mots sur le sens de bauen]
Vous pouvez faire confiance à ce rocher-là.
Bauer (s / n, n) [m] paysan; fermier [m]
Wir kaufen unser Gemüse direkt
beim Bauern. Nous achetons nos légumes directement chez le paysan.
Dieser
Bauer züchtet Kühe, Pferde und Schweine. Ce fernier élève
des vaches, des chevaux et des porcs.
Der Bauer bringt die Ernte ein. Le
paysan rentre la récolte.
Bauer (s, -) [m / n] [> Vogelbauer]
Bäuerin (-, nen) [f] paysanne; fermière [f]
Bauernfamilie (-,n) [f] famille [f] paysane / de paysans
Bauernhof [cf. Hof]
Bauernleben
(s) [n] vie [f] paysanne
Er beschreibt in seinen Romanen und Erzählungen das Bauernleben im idyllischen Emmental des 19. Jahrhunderts.
Il décrit dans ses romans
et récits la vie paysanne dans l'idyllique Emmental du XIXe siècle.
Bauherr (n, en) [m] maître [m] d'œuvre / de l'ouvrage / [nucléaire] d'ouvrage
Baujahr (s, e) [n] année [f] de construction
Baukran (s, "e) [m] grue [f] de chantier
Baum (s, "e) [m] arbre [m]
Vor
dem Haus stand ein alter Baum. Devant la maison il y avait un vieil arbre.
Der
Sturm warf mehrere Bäume um. La tempête abattit plusieurs arbres.
baumlos sans arbres; dépourvu d'arbres
Baumwollbauer (s / n, n) [m] cultivateur [m] de coton
Baumwolle (-) [f] coton [m]
baumwollen en coton
Baumwollfeld (s, er) [n] champ [m] de coton
Baumwollhemd (s, en) [n] chemise [f] en coton
Bausachverständig- [adj substantivé] expert [m] / experte [f] en matière de construction
bausparen [surtout utilisé
à l'infinitif] souscrire une épargne-logement
Jetzt ist es Zeit zum Bausparen. C'est le moment
de souscrire une épargne-logement
Bausparfinanzierung (-) [f] prêt [m] épargne-logement
Bausparkasse (-, n) [f] caisse [f] d'épargne-logement
Bausparprämie (-, n) [f] prime [f] d'épargne-logement
Bausparvertrag (s, "e) [m] contrat [m] d'épargne-logement
Bayer [n, n] [m] Bavarois [m]
beachten faire attention à; tenir
compte de | respecter; observer [règlement]
Er ging an mir vorbei
ohne mich zu beachten. Il passa devant moi sans me prêter attention.
Er
lief ins brennende Haus ohne die Warnung zu beachten. Il courut dans la maison
en flammes en ignorant l'avertissement.
Es gibt Regeln, die man unbedingt
beachten muss. Il y a des règles qu'il faut absolument respecter.
Sie
haben die Verkehrsregeln nicht beachtet. Vous n'avez pas respecté le
code de la route.
beachtlich important; considérable; appréciable
Beamt- [participe passé substantivé]
fonctionnaire [m]
Er ist Postbeamter. Il est empleyé des postes.
Die
Beamten streiken heute. Les fonctionnaires font grève aujourd'hui.
Beamtenbesoldung (-) [f] rémunération [f] des fonctionnaires
Beamtentum (s) [n] fontionnariat [m]
beanstanden
formuler des critiques (à l'encontre de), des objections (à); critiquer; trouver
à redire (à); réclamer; faire une réclamation portant sur; faire
une opposition (contre); protester (contre); contester
Was haben Sie an dem Plan zu beanstanden?
Qu'avez-vous à objecter
à ce plan? / Qu'avez-vous
contre ce plan?
Wer beanstandet die Qualität
unserer Ware? Qui conteste
la qualité de notre marchandise?
Hat jemand
etwas zu beanstanden? Quelqu'un
a-t-il quel chose à redire?
Wir haben nichts
an der Arbeit zu beanstanden.
Nous n'avons aucune réserve à faire concernant le travail.
Er
hat die letzte Rechnung beanstandet. Il
a contesté la dernière facture.
Du beanstandest,
dass die Ware schlecht verpackt ist. Tu
critiques le mauvais emballage de la marchandise.
Vom Bundesverfassungsgericht in der Zeit von 1951 bis 31.12.2000
als verfassungswidrig beanstandete Normen Normes de 1951
au 31.12.2000 rejetées par la Cour constitutionnelle allemande comme anticonstitutionnelles
beantragen demander; faire la demande
de; solliciter
Ich möchte einen Reisepass beantragen. Je voudrais demander
un passeport.
Man musste eine Ausreiseerlaubnis beantragen. On devait demander
une autorisation de sortie du territoire.
Bepop (s, s) [m] be-bop; bop [m]
bedanken (+ pron. réfléchi à l'acc.) remercier; dire merci
Er bedankte sich herzlich für meine Hilfe. Il me
remercia cordialement de mon aide.
Hast du dich auch bei ihr bedankt? Lui as-tu aussi dit
merci?
Bebenopfer (s, -) [n] victime [f] (du tremblement de terre)
becircen [> bezirzen]
Bedarf (s) [m] besoin [m]
Es besteht kein Bedarf für
diesen Artikel. Il n'y a pas de besoin pour cet article.
Sein Bedarf an Abenteur
war vorerst befriedigt. Son besoin d'aventure était pour l'instant satisfait.
bedeuten signifier; représenter; vouloir dire
Was
bedeutet der Ausdruck? Que signifie l'expression?
Das hat nichts zu bedeuten.
Cela ne veut rien dire.
Das bedeutet Ärger! Ça signifie des ennuis
en perspective.
Bedeutet das, dass du nicht kommst? Est-ce que ça
veut dire que tu ne viendras pas?
Du bedeutest mir sehr viel. Tu représentes
beaucoup pour moi.
Bedeutung (-, en) [f] signification; importance [f]; sens [m]
bedienen servir |
manœuvrer; faire marcher;
actionner; commander [machine]
Werden
Sie schon bedient? Est-ce que l'on s'occupe de vous?;
Est-ce qu'on vous sert?
Bitte bedienen Sie sich! Servez-vous,
je vous en prie!
Die Maschine ist leicht zu bedienen. La
machine est facile à piloter.
Bedienung (-, en) [f] service [restauration,
magasin];
personnel [m] de service;
garçon [m]; serveuse [f]; manipulation
[f] [appareil]
Die Bedienung
kommt gleich. Le garçon vient tout de suite.;
On va venir vous servir.
Bedingung (-, en) [f] condition
[f]
Ich stelle eine Bedingung. Je pose une conditions.
Er
kam nur mit unter der Bedingung, dass ich ihm nachher bei der Mathearbeit half.
Il ne m'accompagna qu'à la condition que je l'aide après
à faire son devoir de maths.
Wir arbeiteten unster sehr schlechten
Bedingungen. Nous travaillâmes dans de très mauvaises
conditions.
Er konnte den Wagen zu günstigen Bedingungen kaufen.
Il put acheter la voiture à des conditions avantageuses.
bedürfen (ich bedarf, bedurfte,
bedurft) [+ G / rarement + A] avoir (absolument)
besoin de; demander; nécessiter;
réclamer
Das bedarf keiner Erklärung. Cela
ne nécessite pas d'explication.
Er bedurfte meiner
Hilfe. Il avait besoin de mon aide.
Dazu bedarf
es viel Geld. Pour cela il faut beaucoup d'argent.
Bedürfnis (ses, se) [n] (nach) besoin [m]
de; exigence; nécessité;
demande (de)
Ich habe keine / nur geringe Bedürfnisse.
Je n'ai pas de / Je
n'ai que peu de besoins.
Ich muss ein Bedürfnis befriedigen. Je
dois satisfaire un besoin.
Bedürnisanstalt (-, en) [f] lieu / cabinet [m] d'aisance; vespasienne [f]; édicule; urinoir; pissoir
beeilen (+ pron. réfléchi à l'acc.) se dépêcher;
se hâter; se presser
Nun beeil dich doch! Mais dépêche-toi donc!
Er beeilte sich, um noch den Zug zu erreichen. Il se hâta
pour attraper encore le train.
beeindruckend impressionnant
Beeindruckende Militärdemonstration Impressionnate
démonstration militaire
beeinflussen influencer
Sein
Freund beeinflusst ihn sehr. Son ami l'influence beaucoup.
Wir
lassen uns nicht von Terroranschlägen beeinflussen. Nous
ne nous laisserons pas influencer par des attentats terroristes.
beerdigen enterrer; mettre en terre; inhumer
Beerdigung (-, en) [f] enterrement [m]; inhumation [f] mise [m] en terre; obsèques [f pl]
befahrbar carossable; praticable; cyclable
Befehl (s, e) [m] ordre;
commandement [m]; instruction [f];
directives [f pl]
auf Befehl des Kapitäns par
ordre du capitaine
auf meinen Befehl à mon commandement
Sie
stehen von nun an unter meinem Befehl. Vous êtes à partir
de maintenant sous mes ordres.
Er gab mir den Befehl, den Gefangenen
zu töten, falls ich nicht zurückkäme. Il me donna l'ordre
de tuer le prisonner au cas où je ne reviendrais pas.
Wir haben keine
Befehle diesbezüglich bekommen. Nous n'avons pas reçu
d'ordres à ce sujet.
Ich übernehme den Befehl. Je
prends le commandement.
Befehl ist Befehl. Un
ordre est un ordre.
Ich hatte den Befehl über tausend Mann. J'avais
mille hommes sous mes ordres.
Zu Befehl, Herr Leutnant! A
vos ordres, mon lieutenant!
Was steht zu Befehl? Qu'y
a-t-il pour votre service?
befehlen commander;
ordonner; donner
(l')ordre (de); décréter; [über
+ A] avoir le commandement sur; commander
Er befahl absolute Funkstille.
Il ordonna le silence radio.
Man
befahl mir darüber zu schweigen. On
m'ordonna de n'en rien dire.
Es wurde mir befohlen.
J'en reçus l'ordre.
Du
hast mir nichts zu befehlen. Tu n'as pas d'ordres à me
donner.
Ich lasse mir nichts befehlen. Je n'accepte
pas d'ordres.
Man befahl ihm strengstes Stillschweigen darüber.
On lui ordonna le silence absolu à ce sujet.
Ich wurde zum Kapitän
befohlen. Je reçus l'ordre d'aller chez le capitaine.
Er
wurde zum Rapport befohlen. Il fut convoqué au rapport.
Er
befahl über ein riesiges Heer. Il commandait une gigantesque
armée.
Wer befehlen will muss erst gehorchen lernen. Qui
veut commander doit d'abord apprendre à obéir.
Wie Sie befehlen! A
vos ordres!; Ce sera fait comme vous l'ordonnez!;
Comme vous voudrez.; Comme il vous plaira.
Der
Herr Baron befehlen? Monsieur le Baron désire?;
Aux ordres de Monsieur le Baron!
Herr, befiehl,
ich gehorche Dir! Commande, Seigneur, je T'obéirai!
befehlerisch impérieux; dictatorial
befehligen commander; exercer le commandement sur
Befehlsbereich (s, e) [m] zone
[f] de commandement;
ressort [m]
Das liegt nicht in Ihrem Befehlsbereich. Ce
n'est pas de votre ressort.
Befehlsempfänger (s, -) [m] exécutant [m]
Befehlsfolge (-, n) [f] séquence [f] d'instructions
Befehlsform (-) [f] forme
[f] impérative; impératif
[m]
Setze in die Befehlsform! Mets à l'impératif!
befehlsgemäß conformément aux ordres
Befehlsgewalt (-) [f] commandement
[m]
Wer hat hier die Befehlsgewalt? Qui détient le
commandement ici?
Befehlshaber (s, -) [m] commandant;
chef [m]
oberster Befehlshaber commandant
en chef
Befehlsstand (s, "e) [m] poste [m] de commandement; quartier [m] général
Befehlston (s) [m] ton [m] impérieux
/ de commandement
Er sprach im Befehlston. Il
parla sur un ton impérieux.
Befehlsverweigerung (-, en) [f] refus [m] d'obéissance; désobéissance [f] (dans le service)
Befehlswagen (s, -) [m] voiture [f] de commandement
befehlswidrig contraire aux ordres
befleißen (sich) (+ G) [Désuet,
ce verbe se rencontre surtout sous la forme du participe passé beflissen.
Il est remplacé par le verbe faible sich befleißigen
dont le participe passé est en revanche peu usuel] s'appliquer;
s'astreindre; appliquer son
esprit (à); s'imposer; prendre
à tâche (de); s'attacher à l'étude (de);
étudier
Sie befliss sich besonderer Zärtlichkeit.
Elle s'appliqua à être particulièrement tendre.
Er
befliss sich der Rechtwissenschaft. Il étudiait le droit.
Wie will doch mein schwacher Geist, Ob
er sich gleich hoch befleißt,
Deine Tief' ergründen können? [Paul Gerhardt, sollt' ich meinem Gott nicht singen]
Comment mon faible esprit, quelle que soit son application,
pourrait-il sonder ton abîme?
Wer sich jetzt bei trüben Kerzen Der Gelehrsamkeit befleißt,
Diesem
wünschen wir von Herzen, Daß er bald Professor heißt. [Wilhelm Busch, Schein
und Sein] A celui qui s'applique dès lors à l'étude à
la faible lueur des bougies nous souhaitons de tout cœur de porter bientôt
le titre de Professeur.
Doch euch des Schreibens ja befleißt, Als diktiert' Euch der Heilg' Geist!
[Goethe, Faust (Schülerszene)] Mais appliquez-vous à l'écriture
comme si l'Esprit Saint vous faisait la dictée!
befleißigen (sich) (+ G) [remplace
le verbe fort sich befleißen dont il emprunte usuellement
le participe passé beflissen] s'appliquer;
s'astreindre; appliquer son
esprit (à); s'imposer; prendre
à tâche (de); s'attacher à l'étude (de);
étudier
Er befleißigt sich großer Höflichkeit.
Il s'attache à être très poli.
Die misstrauische
Zurückhaltung, derer man sich uns gegenüber befleißigt [Thomas Mann, Krull]
La réserve méfiante que l'on s'applique à nous témoigner
beflissen appliqué; empressé;
zélé; assidu
Beflissener
der Rechte [désuet] étudiant
en droit
Sie war damit beflissen, das Kopfkissen des Kranken zurecht
zu rücken. Elle s'appliquait à arranger l'oreiller
du malade.
Sie wollte mir mit ihren Skizzen zeigen, wie beflissen
sir arbeitete. Elle voulait me montrer par ses esquisses
avec quel zèle / quelle application elle travaillait.
Beflissenheit (-) [f] application; assiduité [f] (à); empressement; zèle; effort [m]
beflissentlich soigneuement; avec application
Beförderungsentgelt (s, e) [n] prix [m] de la course / du transport
Befreier (s, -) [m] libérateur [m]
Befreierin (-, nen) [f] libératrice [f]
Befreiungsbewegung (-, en) [f] mouvement [m] de libération
befrieden pacifier
befriedigend satisfaisant
Ich
fand keine befriedigende Lösung. Je ne trouvai pas de
solution satisfaisante.
Wir kamen zu keinem befriedigenden Ergebnis.
Nous n'arrivâmes pas à un résultat satisfaisant.
Befriedigung (-, en) [f] satisfaction [f];
apaisement; contentement;
assouvissement [m]
Er empfand Befriedigung. Il
eut un sentiment de satisfaction.
Die Arbeit gewährt mir volle
Befriedigung. L'occupation me satisfait pleinement.
Befriedung (-) [f] pacification [f]
Befruchtung (-, en) [f]
fécondation [f]
künstliche Befruchtung
insémination [f] artificielle;
fécondation [f] artificielle; fécondation
[f] in vitro
geistige Befruchtung enrichissement
[m] intellectuel
Befugnis (-, se) [f] pouvoir; droit
[m]; compétence; autorisation;
attribution [f]
Das liegt außerhalb Ihrer Befugnisse.
C'est en-dehors de vos compétences.
Ich habe
nicht die Befugnis, das zu tun. J'ai pas (le) pouvoir
/ Je n'ai pas l'autorisation de faire cela.
Sie überschreiten Ihre
Befugnisse. Vous outrepassez vos droits / compétences.
begegnen + D rencontrer
Sie waren sich schon einmal begegnet. Ils s'étaient
déjà rencontrés une fois.
Ich begegnete ihm zufällig auf der Straße. Je
le rencontrai par hasard dans la rue.
begehen (i, a) commettre; perpétrer;
accomplir; se rendre coupable de [acte discutable]
Habe ich denn ein Verbrechen begangen? Ai-je donc commis
un crime?
Er beging Missetat auf Missetat. Il commit méfait
sur méfait.
Ich habe einen Fehler begangen. J'ai commis une
faute.
begehrenswert désirable
eine begehrenswerte Frau une femme désirable
begeistern (für) enthousiasmer; emballer; exciter; enflammer; exalter; inspirer (pour)
Das Vorhaben begeisterte mich
nicht. Le projet ne m'emballait / m'inspirait pas.
Das kann mich nicht begeistern.
Cela me laisse froid.
Ich konnte ihn nicht dafür
begeistern. Je ne réussis pas à l'emballer.
Er begeistert
sich für Kunst. Il se passionne pour les arts.
Ich konnte mich
dafür nicht begeistern. Cela me laissait froid.
begeisternd enthousiasmant; emballant; exaltant; excitant
begeistert (von) enthousiasmé (par); emballé (par); passionné (par, de); mordu (pour; de)
ein begeisterter Anhänger (von)
un fanatique / fan (de)
hell begeistert vivement emballé; ardent; fervent; fanatique
Begeisterung (-, en) [m] (für) enthousiasme; emballement [m] (pour)
Begier (-) [f] (nach) envie; avidité; convoitise; cupidité; concupiscence; appétance; soif [f]; désir [m]; appétits [m pl] (de) [> Begierde]
Begierde (-, n) [f] [> Begier]
voller
Begierde plein de convoitise
Dieses obskure Objekt der Begierde
Cet obscur objet du désir [Buñuel]
begierig (auf; zu) avide (de); cupide; envieux; désireux; concupiscent; avidement
beginnen (a, o) commencer;
débuter; être au début; amorcer; entreprendre; engager; entamer;
ouvrir; s'ouvrir
Der Tag beginnt.
Le jour point.
Wer beginnt? Qui commence?
Es begann zu regnen. Il
se mit à pleuvoir.
Beginnen Sie mit den Erklärungen! Commencez
les explications!
Womit beginnen wir? Par quoi
commençons-nous?
Um wie viel Uhr beginnt der Film
/ die Vorstellung?
C'est à quelle heure le film
/ la représentation / la
projection?
Beginnen Sie den Test! Commencez le test.
Wir beginnen
mit den Tests. Nous commençons les tests. / Les tests commencent.
Ich habe
jetzt keine Lust, einen Streit mit dir zu beginnen.Je n'ai pas envie maintenant de me lancer dans
une dispute avec toi.
Mit welchem
Test beginnen wir? Par quel test commencerons-nous?
Das
Wort beginnt mit einem großen H. Le mot commence par un h majuscule.
Beginnen
wir noch einmal! Recommençons!
Er beginnt die Vorlesung
mit einem Zitat aus Goethes Faust. Il commence le cours par une citation du Faust
de Goethe.
Die Vorstellung begann mit einem
Beifilm über das Leben der Bienen. La représentation débuta par un court-métrage
sur la vie des abeilles.
Sie begannen den Kampf.
Ils engagèrent le combat.Was
nun beginnen? Que faire maintenant?
Frisch begonnen
ist halb gewonnen. La fortune sourit aux audacieux.
Ich
begann mich zu langweilen. Je commençai à m'ennuyer.
Ich
hatte langsam begonnen, mir Sorgen zu machen.J'avais peu à peu commencé à me faire du souci
/ à m'inquiéter.
im beginnenden
Jahrhundert au début / à
l'aube du siècle
begleichen (i, i) régler;
payer; s'acquitter de
Er beglich
die Rechnung ohne zu zucken. Il paya l'addition
sans sourciller.
Die Schuld ist beglichen, wir sind jetzt quitt.
La dette est payée, nous voilà quittes.
Begräbnis (ses, se) [n] enterrement; ensevelissement [m]; inhumation; sépulture [f]
Begräbnisfeier (-, n) [f] funérailles; obsèques [f pl]
Begräbniskosten [pl] frais [m pl] funéraires
Begräbnisort (s, e) [m] lieu [m] de sépulture
begrüßen saluer
Der Gastgeber begrüßt seine Gäste. L'hôte
salua ses invités.
Begrüßen wir die Initiative. Saluons l'initiative!
Er begrüßte uns mit einem schallenden "Hallo Leute!" Il nous salua d'un retentissant "Bonjour tout le monde!"
begründen justifier;
fonder; étayer
Können Sie Ihre Behauptungen
begründen? Pouvez-vous justifier vos affirmations?
Und
wie begründen Sie diese Entscheidung? Et comment justifiez-vous
cette décision?
begutachten
expertiser; faire
une expertise de; évaluer; juger
de; émettre un avis sur
Sitze gerade in der Schule und begutachte eure Website. Net schlecht!
Je
suis justement à l'école en train de jeter un coup d'œil critique
à votre site. Pas mal.
Wir haben reichlich Zeit, und ich begutachte die Salzwände der Röhren, die in
alle Richtungen abzweigen. Die sind so riesig groß, da können bequem Autos drin
fahren. Nous avons largement le temps, et j'examine les
parois de sel des tunnels qui bifurquent dans toutes les directions.
Ils sont tellement gigantesques, des voitures peuvent y circuler
à l'aide.
Nach jedem Meter wurde ein Profil der Bodenschichten gezogen und begutachtetet.
Solange Sand und Kiesschichten kommen, ergibt sich damit ein potenzieller
Versickerungsraum für eingeleitetes Regenwasser. A chaque
mètre on dressa le profil et on évalua la qualité des différentes
couches du sol. Tant qu'il y a du sable et du gravier, il y a une possibilité
pour l'eau de pluie amenée de s'écouler par infiltration.
Lassen Sie umgehend den Unfallschaden begutachten.
Faites expertiser sans tarder les dommages
résultant de l'accident.
Zu dritt begutachten sie Rusty's Wagen. Ils sont trois
à évaluer l'état de la voiture de Rusty.
Polizei rät: Sofort anhalten und den Schaden begutachten.
Le conseil de la police: s'arrêter immédiatement
et constater les dommages / faire
le constat des dommages.
Sie bringen den Wagen zur Werkstatt und fordern die Versicherung auf,
den Schaden zu begutachten. Vous amenez la voiture et
vous invitez votre assurance à expertiser les dommages.
die Reifenprofile begutachten regarder
l'état d'usure des pneus
Begutachten von feuchten Wänden Expertise
de l'état d'humidité des murs
Lass dich mal begutachten!
Fais-toi voir un peu!
Begutachtung (-, en) [f] expertise [f]; avis; jugement [m]; rapport [m] d'expert
behaaren (sich) se couvrir de cheveux / de poils
behaart poilu; chevelu;
[botanique] peluché
stark / dicht behaart velu
Behaarung (-) [f] poils [m pl]; chevelure; pilosité [f]; [zoologie] pelage [m]; vestiture [f]
behalten (ie, a, ä) garder;
conserver; | retenir (en mémoire)
Das
Buch kannst du behalten. Tu peux garder le livre.
Ich
schreibe neun und behalte drei. Je pose neuf et je retiens
trois [calcul]
Ich kann die vielen Zahlen
nicht behalten. Je ne peux pas retenir tous ces nombres.
Behältnis (ses, se) [n] récipient; réservoir [m]
behandeln traiter
Hat
man dich schlecht behandelt? T'a-t-on mal traité?
Doktor
Lauber hat ihn behandelt. C'est le docteur Lauber qui
l'a traité.
Dieses Thema behandeln wir in der nächsten Unterrichtsstunde.
Ce sujet, nous le traiterons au cours suivant.
behaupten
prétendre; affirmer; soutenir; assurer; avancer; maintenir; tenir;
garder;
[militaire] tenir; rester maître
de; défendre
sich
[A]
behaupten s'affirmer; se
maintenir; tenir bon; ne
pas céder
Wer hat das behauptet? Qui
a prétendu cela?
Er behauptet, dass er den Brief geschickt
hat. Il prétend / affirme
/ soutient qu'il a envoyé la lettre.
Er
behauptet den Mann zu kennen. Il
prétend connaître l'homme.
Er behauptet von nichts zu wissen. Il
prétend n'être au courant de rien.
Du kannst behaupten was du willst,
il glaube dir nicht mehr. Tu peux dire ce que tu veux,
je ne te crois plus.
Das behauptete er jedenfalls. C'est
en tout cas ce qu'il prétendit.
Wie können Sie so
etwas behaupten? Comment pouvez-vous
affirmer pareille chose?
Das kann man nicht mit Sicherheit
behauptet. On ne peut pas l'affirmer
avec certitude.
Er behauptete steif und fest, dass
er es nicht war. Il soutint mordicus
/ contre vents et marées que ce n'était pas lui.
Das habe ich nicht behauptet!
Je n'ai pas dit cela!
Er behauptet
seinen Rang. Il tient son rang.
Die Preise behaupten sich. Les
prix restent fermes / se
maintiennent.
Wir behaupten die Stellung. Nous
tenons la position.
Der Feind behauptete das Feld.
L'ennemi resta maître du terrain.
Er hat sich in der
Rolle des Führers behauptet. Il
s'est affirmé dans son rôle de chef.
Behaviorismus (-) [m] behaviorismus [m]
Behaviorist (en, en) [m] behavioriste [m]
behavioristisch behavioriste
beherrschend dominateur
Seine Mutter war
beherrschend. Sa mère était dominatrice.
beherzigen
prendre à cœur,
écouter; suivre;
tenir compte de; méditer
Er
hat meinen Rat beherzigt. Il a suivi mon conseil.
Er
beherzigte meine Warnung. Il tint compte de mon avertissement.
Sie
beherzigten meine Worte. Ils méditèrent
mes propos.
beherzigenswert digne de considération / d'être considéré
Beherzigung (-) [f] (prise [f] en) considération [f]
beherzt courageux
Beherzte Helfer zogen Frau aus brennendem Auto. Des
bonnes volontés courageuses sortirent la femme de la voiture en flammes.
behindern empêcher; gêner;
entraver; handicaper
Unsere Arbeit wird
dadurch beträchtlich behindert. Notre travail en
est considérablement handicapé.
Er ist gehbehindert.
Il est handicapé moteur.
Die Aufkleber an der Windschutzscheibe behindern
die Sicht. Les autocollants sur le parebrise gênent la
visibilité.
Sie behindern den Verkehr! Vous
gênez la circulation!
behindert handicapé
Seit
seinem Unfall ist er behindert. Depuis son accident il
est handicapé.
Sie ist geistig hebindert. Elle
est handicapée mentale.
Er war körperlich behindert. Il
était handicapé physique.
Behindertenausweis (es, e) [m] carte [f] d'invalidité
behindertengerecht adapté aux handicapés; accessible aux handicapés; (spécialement) pour handicapés
Behindertensport (s) [m] sport [m] pour handicapés
Behinderung (-, en) [f] empêchement; handicap [m]; gêne; entrave [f]
Behörde (-, n) [f] autorité [f];
administration (publique)
die zuständige Behörde l'autorité
compétente
nach Angaben der Behörden selon les
autorités
wie die Behörden mitteilten selon
des déclarations officielles
Behördenapparat (s) [m] appareil [m] administratif
Behördensprache (-) [f] langage [m] administratif
behördlich administratif
mit
behördlicher Genehmigung avec l'autorisation officielle
Beichte (-, n) [f] confession [f]; aveux
[m pl]
Sie geht zur Beichte. Elle va à confesse.
Sie
legte eine Beichte ab. Elle se confessa.; Elle
fit sa confession.
Er nahm ihr die Beichte ab. Il
la confessa.
beichten confesser; avouer; se confesser
Beichtformel (-, n) [f] confiteor [m]
Beichtgeheimnis (ses, se) [n] secret / sceau [m] de la confession
Beichtgroschen (s, -) [m] denier [m] de confession
Beichtiger (s, -) [m] confesseur [m]
Beichtkind (s, er) [n] pénitent [m]
Beichtstuhl (s, "e) [m] confessional [m]
Beichtvater (s, ") [m] confesseur [m]
Beichtzettel (s, -) [m] billet [m] de confession
beid- les deux;
tous deux
Ich nahm beide Hemden. Je pris les deux chemises.
Beide Kinder wollten in den Zoo. Les deux enfants voulaient
aller au zoo.
wir beide nous deux; tous
les deux
Ich erteilte beiden eine Strafe. Je les punis tous les
deux.
beides [pronom
neutre] les deux (choses à la fois)
Ich mag beides. J'aime les deux.
Ich nahm von beidem. Je pris des deux.
Beigeschmack (s) [m] arrière-goût;
relent [m]
Jeder dritte Biss in Schokolade hat den Beigeschmack von
Sklaverei. Une bouchée sur trois de chocolat a un relent d'esclavage.
Das
Bier hat mit einem nicht zu leugnenden Beigeschmack von Kirsche La bière a un arrière-goût indéniable de cerise.
Der
Wein hat einen unangenehmen Beigeschmack von Kork. Le vin a un goût désagréable de bouchon / sent désagréablement le bouchon.
Beileidstelegramm (s, e) [n] télégramme [m] de condoléances
Bein (s, e) [n] jambe;
patte
[f]
Ich habe mir das rechte Bein gebrochen.
Je me suis cassé la jambe droite.
Der Mensch hat
zwei Beine, der Hund vier. L'homme a deux jambes,
le chien a quatre pattes.
Wir machten uns auf
die Beine. Nous nous mîmes en route.
Beiname (ns, n) [m] surnom; sobriquet
mit
dem Beinamen... surnommé...
beinern d'os; en os
beinhalten contenir;
comporter; comprendre; renfermer; impliquer
Was beinhaltet der Brief? Quelle
est la teneur de la lettre?
Dieses Schreiben beinhaltet
eine Drohung. Cette lettre comporte une
menace.
Was beinhaltet unsere Garantie? Qu'implique
notre garantie?
Was beinhaltet dieser Katalog? Que
contient ce catalogue?
Was beinhaltet die Ausbildung? Que
propose la formation?
Unsere Software beinhaltet folgende Programme
Notre logiciel comprend / inclut
les programmes suivants
Wie kann ich sehen welche elektronische Steuerung
beinhaltet ist, bzw. hat diese immer 5 Tasten? Comment
puis-je savoir quel programmation électronique est fournie, si elle comporte par
exemple toujours cinq touches?
Beinhaus (es, "er) [n] ossuaire [m]
Beinkleid (s, er) [n] [généralement au pluriel] [désuet, par plaisanterie] pantalon [m]
Beinprothese (-, n) [f] jambe [f] artificielle
Beischläfer (s, -) [m] concubin [m]
Beischläferin (-, nen) [f] concubine [f]
Beisel (s, - / n) [n] bistro;
bistrot; café
[m] [Autriche]
Er ist wieder im Beisel. Il est de nouveau au bistro.
beisetzen inhumer
Die Leichen der Siamesischen Zwillinge sind
am Samstag
in ihrem Geburtsort beigesetzt worden. Les corps des
deux sœurs siamoises ont été inhumés samedi dans leur lieu de naissance.
Beispiel (s, e) [n] exemple
[m]; modèle [m]
Nimm dir ein Beispiel an ihm! Prends exemple sur lui!
Es soll dir ein Beispiel sein. Que cela te serve d'exemple.
Können Sir mir ein Beispiel geben / nennen? Pouvez-vous
me donner
/ citer un exemple?
Er zeichnet zum Beispiel stundenlang Blumen. Il passe
par exemple des heures à dessiner des fleurs.
zum Beispiel par exemple
wie zum Beispiel comme par exemple
Es ist ein gutes Beispiel davon, wie... C'est
un bon exemple de la manière dont...
Er gab mehrere Beispiele dazu. Il illustra cela
par plusieurs exemples.
Er ging mit gutem Beispiel voran. Il donna l'exemple.
beispielgebend exemplaire
beispielhaft exemplaire
beispielhalber [> beispielshalber]
beispiellos [= ohne Beispiel] sans exemple; inouï; sans pareil(s); sans pareille(s); sans précédent
beispielshalber par exemple; à titre d'exemple
beispielsweise par exemple
beistehen (a, a + D) assister;
prêter assistance à; soutenir;
aider [se tenir aux côtés
de]
Gott stehe mir in dieser schweren Stunde bei! Que Dieu
m'assiste en cette heure difficile!
Du hast uns immer finanziell beigestanden. Tu nous a toujours
aidés financièrement.
Ein Priester stand ihm in der Todesstunde bei. Un prêtre
l'assista à l'heure de sa mort / dans ses derniers instants.
=> Page 2 [bej-bes] | 3 [bet-bli] | 4 [blo-by]
9.1.2000 - 10.4.2004