

![]()
jpcgra
Un diminutif s'obtient généralement par addition des suffixes chen ou lein au substantif de base.
Les diminutifs sont toujours neutres, quel que soit le genre du substantif de base.
das Haus => das Häuschen / das Häuslein la maisonnette
die Maus => das Mäuschen
/ das Mäuslein le souriceau, la
petite souris
die Tür / Türe
=> das Türlein / Türchen la
petite porte
die Ziege la chèvre => das Zicklein le
chevreau
der Rock => das Röckchen / das Röcklein la jupette
die Kinder [pluriel]
=> die Kinderlein
les petits enfants
Ihr Kinderlein kommet Venez les petits enfants
[chanson de Noël]
Les suffixes chen et lein peuvent aussi s'accoler aux noms propres, spécialement aux prénoms:diminitifs
Peter => das Peterchen le petit Pierre
Paul
=> das Paulchen le petit Paul
Hans => das Hänschen le petit Jean
Anne
=> das Annchen la petite Anne
Grete => das Gretchen la petite Marguerite
Marie =>
das Mariechen la petite Marie, Mariette
On les rencontre notamment dans les contes et les chansons populaires (Volkslieder):
Hänslein klein Petit Jean
ging
allein s'en alla tout seul
in die weite
Welt hinein dans le vaste monde [chanson pour enfants]
Ännchen von Thorau... Annette de Thorau... [Volkslied]
Sabinchen war ein Frauenzimmer... La petite Sabine était une femme... [Volkslied]
Les deux formes: en chen et en lein, sont théoriquement indifférentes.
Cependant, l'usage a souvent plus ou moins accordé la préférence à l'une ou à l'autre
der Engel => das Engelchen l'angelot | plus rare: das Engelein le petit ange
La configuration sonore du substantif de base peut intervenir dans le choix du suffixe.
der Bach => das
Bächlein le ruisselet
Bächchen
difficile à prononcer
Par ailleurs, la forme en lein est souvent littéraire et / ou quelque peu désuète et / ou poétique.
Trink, trink, Brüderlein, trink! Bois, petit frère, bois! [chanson populaire à boire]
die Geiß / Geiße la chèvre => das
Geißlein le
chevreau
Der Wolf und die sieben Geißlein Le loup et les sept petits chevreaux [conte
de Grimm]
On trouve aussi, dans le langage familier du nord et du centre de l'Allemagne, le suffixe composite elchen:
der Bach => das Bächlein / das Bächelchen le petit ruisseau; le ruisselet
Le suffixe le dérivé de lein est également d'usage familier et
dialectal (Souabe, Silésie).
On rencontrera aussi li (courant en Suisse,
la (Alsace), el
et erl (Bavière, Autriche), el (Thuringe, Saxe), la
(Silésie).
On n'utilisera évidemment pas ces formes dans un langage normal non typé.
die Dirne la (jeune) fille => das Dirndel la jeune fille [tradition bavaroise]
das Mus la compote, la purée => das Müsli le musli
das Brot => Bredel [singulier] - Bredla [pluriel] les petits gâteaux
die Maid => Maidel [singulier] - Maidla [pluriel] les (jeunes) filles
die Maid => Mädel la jeune fille
Hänsel und Gretel Jeannot et Margot / Hansel et Gretel [conte de Grimm]
Muß i denn, muß i denn zum Städtele hinaus... Faut-il donc que je quitte ma petite ville [Volkslied]
Au pluriel, les diminutifs en chen et lein ne changent pas.
Mais les noms propres ont rarement une forme plurielle, puisqu'ils désignent
un individu unique.
Les formes dialectales ne changent généralement pas non plus.
die Spätzle [pluriel] appellation d'une variété de nouilles
Les diminutifs sont légion, d'autant que la langue allemande est facilement
créatrice de mots.
Certains ont cependant acquis une existence propre, un sens précis.
La liste suivante de diminutifs courants ne peut en constituer qu'un aperçu.
die Frau => Fräulein la demoiselle, Mademoiselle
die Frau => Frauchen appellation affectueuse
de la maîtresse du chien
die Grube => das Grübchen la fossette
das Heim => Heimchen le grillon (domestique), la brave
(petite) ménagère
das Kind => Kindchen le petit enfant; mon enfant [affectueux]
die Maid => Mädchen la jeune fille, la fille, la petite fille
die Mutter => Mütterchen la petite mère [affectueux]
die Tante => Tantchen la tantinette [affectueux]
der Vater =>
Väterchen le petit père [affectueux]
das Haus => Häuschen
/ Häuslein la maisonette
das Kind => Kindlein le petit enfant
der Ring => Ringlein la petite bague
das Eichhörnchen l'écureuil
das Rotkehlchen
le rouge-gorge
Rotkäppchen Petit Chaperon rouge
das Weib la femme => Weibchen [utilisé pour signer la femelle de certains animaux, souvent en mot composé
das Frühchen celui qui est né tôt =>
le prématuréBeaucoup d'enfants prématurés ont des problèmes
à l'école.
Viele Frühchen haben's in der Schule schwer.
Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?
Beau miroir, joli miroir, Quelle est la plus
belle de tout le pays?
Tischlein, Tischlein, deck dich! Petite table, mets le couvert !
Eslein, Eslein, streck dich!
Bricklebrit
!
Knüppel
aus dem Sack! Bâton, hors du sac ! [conte de Grimm]
4.6.2000 - 14.5.2003