L 'infinitif complément
Généralités
jpcgra
Comme en français, un verbe, mais aussi un adjectif ou un substantif, voire un pronom, peut avoir pour complément un autre verbe. Celui-ci est alors à l'infinitif. On parle d'infinitif complément.
Comme en français, l'infinitif complément peut être directement complément, sans rien qui l'introduise:
Ich muss arbeiten. Je dois travailler.
ou précédé par une préposition. En français, cete préposition est à ou de. En allemand, c'est zu:
Ich freue mich, dich zu
sehen. Je me réjouis de
te voir.
Er war froh, mich zu
sehen. Il était content de
me voir.
Seine Freude, mich zu
sehen, war groß. Sa joie de
me voir
était grande.
En ce qui concerne la préposition verbale, le parallèle n'est pas absolu entre l'allemand et le français;
Er hieß ihn aufstehen. Il lui ordonna de se lever.
L'infinitif complément, comme tous les éléments verbaux non conjugués, est à la fin de la proposition principale ou indépendante:
Er kann morgen nicht kommen.
Il ne peut pas venir demain.
Ich habe
morgen viel zu tun. J'ai
beaucoup à faire demain.
mais avant le verbe conjugué final dans la proposition subordonnée:
Er sagt, dass er morgen viel zu tun hat. Il dit qu'il a beaucoup à faire demain.
L'infinitif complément peut avoir lui-même un complément ou un jeu de compléments qui le précède.
Ich habe Angst, nachts auszugehen. J'ai peur de sortir la nuit.
Lorsque l'infinitif complément a lui-même un ou plus généralement plusieurs compléments, il devient en général l'élément verbal d'une véritable proposition subordonnée:
Ich habe vor, morgen
mit Susanne an den Rhein zu
fahren.
J'ai l'intention d'aller demain aux bords du Rhin
avec Suzanne.
Enfin l'infinitif peut dépendre d'une conjonction de subordination. On parle alors de proposition infinitive conjonctive: Là aussi, on peut tracer un parallèle avec le français:
Er ging ohne ein Wort zu sagen. Il partit sans dire un mot.
2.4.2000 - 20.3.2002